﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,462
"(أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد"

2
00:00:04,796 --> 00:00:10,219
سلب عمي (إلفريتش) حقي الشرعي"
"في (بيبانبرغ) بوحشية

3
00:00:10,302 --> 00:00:14,056
أأنتم أعظم المقاتلين لديّ، أم أكثرهم جُبنا؟

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
"تخلى عنه رجاله"

5
00:00:15,933 --> 00:00:19,770
وأرسلت القوات الأسكتلندية مهاجمين"
"لإضعاف الذين بقوا منهم

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,105
كم عدد الذين فقدناهم هذه المرة؟

7
00:00:22,564 --> 00:00:25,734
"حان الوقت لاسترجاع ما هو لي"

8
00:00:26,360 --> 00:00:28,320
زودني بمئة رجل، وسيستغرق ذلك أسبوعا

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
وبمئتين رجل، سأسترجعها خلال يوم

10
00:00:30,781 --> 00:00:35,911
"(ولكن الملك الجديد (إدوارد"
"(سقط تحت تأثير القائد (أيثلهيلم"

11
00:00:35,994 --> 00:00:38,872
لم أعُد ذلك الصبي الذي يتبع إرادتك

12
00:00:38,956 --> 00:00:43,043
(يريد (إيثليريد) حاكم (ميرسيا) (بيبانبورغ"
"لسبب آخر

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,672
أجمع جميع عظام قِديسنا الحبيب
كجالب للحظ الجيد

14
00:00:46,755 --> 00:00:50,175
(لإرسال إشارة إلى شعب (ميرسيا
بأنّي سأرُجع موطنهم لعظمته

15
00:00:50,259 --> 00:00:54,137
أرسل رجاله إلى هناك للمساومة"
"على الآثار القديمة

16
00:00:55,264 --> 00:00:58,100
"وطلبت المساعدة أيضا من مسيحي"

17
00:00:58,183 --> 00:00:59,560
مرحبا أبي

18
00:00:59,643 --> 00:01:05,274
"ابني"
"الذي أخذه (ألفريد) ورباه على الإيمان"

19
00:01:05,357 --> 00:01:07,985
(سافر القائد الميرسي (إدويلف"

20
00:01:08,068 --> 00:01:11,488
"(إلى شرق (أنغليا) لمقابلة (هيستين

21
00:01:11,572 --> 00:01:12,864
هل رأيتهم يرحلون؟

22
00:01:12,948 --> 00:01:15,826
أجل
كانوا يزيلون مخيمهم ويجهزون قواربهم

23
00:01:15,909 --> 00:01:19,997
"ويريد (إيثلريد) غزو (دينلاند) الآن"

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
"والحصول على أخت (إدويلف) كذلك"

25
00:01:23,792 --> 00:01:29,298
ولا يمكن تجاهل المشاعر"
"التي بيني وبين (إيثفليد) أكثر

27
00:01:30,257 --> 00:01:34,344
ولكن وجّهني واجبني"
"إلى الشمال مجدّدا الآن

28
00:01:35,012 --> 00:01:36,680
(إلى (بيبانبرغ

29
00:01:37,389 --> 00:01:39,224
"القدر كل شيء"

31
00:02:02,289 --> 00:02:03,957
قد تكون (رون) مُشاكسة

32
00:02:05,709 --> 00:02:07,127
سيجعلها هذا هادئة

33
00:02:07,586 --> 00:02:11,214
رون) كذبة وثنية)
أشفق عليك لتصديقك بها

34
00:02:11,757 --> 00:02:14,551
(أعطه شيئا ليفعله يا (فينين -
حسنا أيها اللورد -

35
00:02:15,927 --> 00:02:18,680
رباه

36
00:02:19,473 --> 00:02:21,642
أنت، يمكنك إفراغ ذلك

39
00:02:29,149 --> 00:02:30,275
أخبرني بالحقيقة

40
00:02:31,568 --> 00:02:33,904
هل أنا الطُعم؟ -
لمَ؟ -

41
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
في الخطة التي تُخفيها عني

42
00:02:37,491 --> 00:02:40,160
هل أنا الطُعم؟ -
لا نُخفي شيئا عنك -

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
نتتبع الكهنة
(الذين دخلوا إلى (بيبانبرغ

44
00:02:44,373 --> 00:02:48,001
(عليك مصادقتهم ودخول (بيبانبرغ
لفتح البوابة البحرية لنا

45
00:02:48,085 --> 00:02:51,630
أعتقد أن لديك سبب آخر
لإقحامك لي في انتقامك

46
00:02:51,713 --> 00:02:54,758
أجل، لتفوز بالشرف والسمعة

47
00:02:54,841 --> 00:02:57,886
السمعة المهمة الوحيدة
إيماني بالرب

48
00:02:59,262 --> 00:03:01,890
لا يمكنك إجبار فتى ليكون مُحاربا

49
00:03:01,973 --> 00:03:05,602
يسري دمي في عروقه
لمّ لا تستطيع فهم ذلك؟

50
00:03:05,686 --> 00:03:08,188
لأن دمك يعود لوغد عنيد

51
00:03:11,483 --> 00:03:13,777
...ربنا -
لمن تُصلي يا فتى؟ -

52
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
من أجل الرجال الذين ستذبحهم

53
00:03:20,033 --> 00:03:22,285
يبدو بأنك تأخذ ما تريد

54
00:03:22,994 --> 00:03:25,455
أظهر الرحمة عندما تفعل ذلك

55
00:03:26,164 --> 00:03:30,001
هل تقصد لعمي (إلفريتش)؟
الذي قضى حياته بتمنّي موتي

56
00:03:30,085 --> 00:03:33,004
هناك قوة في التسامح -
جيد -

57
00:03:35,966 --> 00:03:38,176
يمكنك استخدامها لمسامحتي إذا

58
00:03:47,602 --> 00:03:51,022
(واصل تعيين نفسه ملك (ميرسيا

59
00:03:51,106 --> 00:03:53,608
ونسمع بأنّه يقود جيشا
من (إيلزبيرغ) الآن

60
00:03:53,692 --> 00:03:55,694
لطالما كان (إثيليريد) طموحا

61
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
هل تعلمين أين ذهب؟ -
لا يخبرني زوجي بشيء -

62
00:03:59,948 --> 00:04:02,534
(أعرف بأنّه يريد عظام القديس (أوزولد

63
00:04:03,452 --> 00:04:05,746
إدوارد)، هذا خطير جدّا)

64
00:04:05,829 --> 00:04:10,208
(إن أراد عظام القدّيس (أوزوولد
(فهو يسعى للخروج من (ويسكس

65
00:04:12,335 --> 00:04:16,214
(يؤمن الكثير من شعب (ميرسيا
بأنّ جمع جثة القديس

66
00:04:16,298 --> 00:04:18,675
سيرجع أرضهم إلى عظمتها

67
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
أجل، ولكن الناس يريدون السلام
وليس الحرب

68
00:04:21,219 --> 00:04:24,014
ولكنّها إشارة إلى نيتهم

69
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
أو خدعة لقيادة شعب (ميرسيا) البسيط

70
00:04:27,350 --> 00:04:30,061
شعب (ميرسيا) ليس بسيطا

71
00:04:31,688 --> 00:04:34,274
حسنا، مهما كان ما يفعله

72
00:04:35,150 --> 00:04:36,860
لا تورّط نفسك في الأمر

73
00:04:36,943 --> 00:04:39,321
لا يجب على الضعيف تعيين القواعد

74
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
لن يفوز إن لم تتدخّل

75
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
اترك الطفولية للأطفال الصغار

76
00:04:45,494 --> 00:04:49,873
لقد أتى
الملك المستقبلي للمملكة كاملة

77
00:04:49,956 --> 00:04:52,250
انظروا إلى رشاقته

78
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
إنّه فارس بارع طور الإنشاء

79
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
أجل، بالتأكيد

80
00:04:57,047 --> 00:04:58,590
سيدتي -
سيدي -

81
00:04:58,673 --> 00:05:02,594
أجل، وهو طفل ذو سُلطة عظيمة أيضا

82
00:05:03,053 --> 00:05:06,473
(كان عليكم رؤية ضربه لـ(ستابا
للتعبير عن استيائه

84
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
ولد متعدد المواهب


86
00:05:13,438 --> 00:05:14,481
تعال معي

87
00:05:14,564 --> 00:05:17,567
أريد أن أريك كتاب جدك

88
00:05:17,651 --> 00:05:20,278
لا تزعجي الطفل باللغة اللاتينية

89
00:05:20,362 --> 00:05:23,198
سيكون ملكا وليس كاتبا

90
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
رجال (ويسيكس) مُقاتلين

91
00:05:26,952 --> 00:05:29,579
كن بارعا باستخدام السيف
وستحكم الأرض

92
00:05:34,751 --> 00:05:37,462
إنّه يفسد كل ما هو قيّم

93
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
أجل، هذا مثير للقلق

94
00:05:40,131 --> 00:05:42,634
كما هو الحال مع نوايا زوجي

95
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
سأطلب من (ألدهيلم) تحرّي الأمور

96
00:05:51,268 --> 00:05:52,310
(أيها الأب (بيرليغ

97
00:05:54,938 --> 00:05:56,565
اجلب الأب (بيوكا) إليّ

98
00:05:57,315 --> 00:05:59,109
كنت غير عادلة معه قليلا

99
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
وأرغب في أخذ نصيحته بشخص ما

100
00:06:02,112 --> 00:06:04,948
(الأب (بيوكا) غادر (وينشيستر
يا سيدتي

101
00:06:05,031 --> 00:06:09,244
شعر بعدم بتقي شيء له هنا
وأشك بأنه سيعود يوما ما

102
00:06:09,327 --> 00:06:11,204
وتخلى عنا حلفائنا إذا

103
00:06:11,288 --> 00:06:14,207
سيدتي، طلبت إزاحته

104
00:06:15,542 --> 00:06:16,585
أجل

105
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
أجل، أعتقد أنّي فعلت ذلك

106
00:06:19,462 --> 00:06:23,008
كما طلبت من ابني
زواج تلك الفتاة المتكبرة والتافهة

107
00:06:24,551 --> 00:06:26,970
لماذا هداني الرب لذلك؟
لا أفهم السبب

108
00:06:27,596 --> 00:06:28,889
ربما لم يفعل الرب ذلك

109
00:06:30,682 --> 00:06:35,896
كل ما أفعله لحماية البلد
الذي أحبه زوجي

110
00:06:36,646 --> 00:06:38,148
وما مدى حُسن فعلكِ لذلك
يا سيدتي؟

112
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
مقاتلون مثيرون للشفقة
معظمهم سكارى أو مصابون بالخرف

113
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
سيضحك الأسكتلنديون علينا

114
00:07:46,675 --> 00:07:49,886
لا يمكننا إيقافهم هكذا
نحتاج إلى المزيد من المُقاتلين

115
00:07:49,970 --> 00:07:52,681
أحاول يا سيدي

116
00:07:52,764 --> 00:07:55,934
سيعطينا تاجر العبيد رجالا مدرّبين
ولكنّه يريد مبلغ 10 آلاف

117
00:07:56,017 --> 00:08:00,188
ستفرغ الـ10 آلاف الخزينة
ما فائدة الحِصن من دون فضة؟

118
00:08:00,271 --> 00:08:02,899
(سيدي، علينا بيع قلب القديس (أوزوولد

119
00:08:04,025 --> 00:08:05,652
الوقت ليس في صالحنا

120
00:08:07,362 --> 00:08:10,740
لن نتحمل هجمات الأسكتلنديي
لمدة طويلة جدا

121
00:08:11,408 --> 00:08:14,536
(هل تعني بأنّ (إيثلريد
بأمسّ الحاجة إليها إذا؟

122
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
هذا ما سمعته

123
00:08:16,705 --> 00:08:20,208
سيصل الكهنة الذين أرسلهم
إلى هنا قريبا

124
00:08:26,381 --> 00:08:30,593
سنأخذ الفضة منه ونشتري الرجال إذا

125
00:09:06,963 --> 00:09:09,716
إذا، من أين سنبدأ؟

126
00:09:09,799 --> 00:09:12,594
لماذا تبحث عن كهنة
في مكان كهذا؟

127
00:09:13,428 --> 00:09:15,513
للقديس (كولمان)؟ -
دار الدعارة -

129
00:09:17,766 --> 00:09:20,101
هذا يكفي، سأبقى على القارب

130
00:09:20,185 --> 00:09:23,521
ليس من الآمن أن تبقى وحدك
في أرض تابعة لقانون الدنماركيين

131
00:09:24,147 --> 00:09:26,524
تعال -
سأدعو للخلاص إذا -

132
00:09:26,608 --> 00:09:28,485
سأبقى معه ليكون كلانا بأمان

133
00:09:28,568 --> 00:09:31,237
(لا يحبون الكهنة في (غريمزبي -
شكرا لك أيها الأب -

134
00:09:32,322 --> 00:09:33,740
هيّا بنا إلى دار الدعارة إذا

135
00:09:36,409 --> 00:09:38,453
أسأت الحكم على والدك
هل تعرف ذلك؟

136
00:09:38,536 --> 00:09:41,498
ليس وثنيا متعطشا للدماء كما تظن

137
00:09:41,581 --> 00:09:44,125
منعنا الرب من القتل
(أيّها الأب (بيوكا

138
00:09:45,001 --> 00:09:48,213
أم أنّك نسيت الإنجيل؟ -
أعرف التعاليم -

139
00:09:48,922 --> 00:09:50,799
ولكنّي أعرف (ألفريتش) أيضا

140
00:09:51,382 --> 00:09:54,094
وأعرف أمرا آخرا
بما أنّي أكبر منك سنا

141
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
على الشخص أن يخطئ أحيانا
لفعل الصواب

142
00:10:00,350 --> 00:10:04,145
حاول (إلفريتش) قتل طفلا
للحصول على جدران خشبية فقط

143
00:10:05,063 --> 00:10:08,608
وانتشل طفلا من حياته المسيحية
من أجل ذلك.

144
00:10:09,234 --> 00:10:12,362
وأرسله للوثنيين ولعن روحه للأبد

145
00:10:13,321 --> 00:10:16,157
ينتقم (أوتريد) للخطأ الكبير
الذي فعله به

146
00:10:17,325 --> 00:10:21,204
...ساعده في مهمته وستساعده

147
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
هل تعني مساعدته للعودة
إلى الإيمان بالمسيحية؟

148
00:10:25,250 --> 00:10:26,334
لا

149
00:10:26,751 --> 00:10:29,129
ليس ذلك، ولكن -
هناك فرصة -

150
00:10:30,421 --> 00:10:31,965
يمكن لجميع العُصاة التوبة

151
00:10:34,259 --> 00:10:37,053
حسنا، سنرى ذلك

152
00:10:39,889 --> 00:10:41,266
هيّا

155
00:10:50,733 --> 00:10:53,278
تبدو (غريمزبي) مكانا رائعا

156
00:10:53,361 --> 00:10:55,905
سمعت أن المحار لذيذ هنا

158
00:11:03,371 --> 00:11:06,708
سيتريك)، لا تنظر إليهم مباشرة)

159
00:11:07,625 --> 00:11:10,336
لماذا أتيتم إلى هنا؟ -
نحن تجار -

160
00:11:11,254 --> 00:11:12,922
(ونأخذ الجلود إلى (فرانكيا

161
00:11:13,006 --> 00:11:14,465
حقا؟ -
أجل -

162
00:11:14,549 --> 00:11:16,342
لا تتسبّبوا بالمشاكل في حانتي
هل اتفقنا؟

163
00:11:16,426 --> 00:11:19,804
نحن جائعون فقط

164
00:11:19,888 --> 00:11:22,765
وهل لديك نساء؟ إنّه يريد امرأة

165
00:11:22,849 --> 00:11:24,601
لسنا ذلك النوع من الحانات

166
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
(فينان)

168
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
إنّها لك حتى حلول الليل

169
00:11:35,653 --> 00:11:37,447
إذا كنت سريعا
يمكن لكلّاكما الحصول على دور

170
00:11:38,823 --> 00:11:40,116
سيكون سريعا بالتأكيد

173
00:11:44,913 --> 00:11:48,166
لماذا عليّ التظاهر بأنّي البكر دائما؟

174
00:11:48,249 --> 00:11:50,919
لأن لا أحد سيصدق بأنّي البكر


176
00:11:52,545 --> 00:11:55,131
بقوّة مثل ضربات أختك


178
00:11:57,467 --> 00:11:58,635
اضربيني

180
00:12:03,306 --> 00:12:06,768
أخرجني من الظلام أيها الرب

181
00:12:06,851 --> 00:12:08,645
...واجعل هذه الخطيئة

182
00:12:08,728 --> 00:12:12,941
لم أفعل ذلك مسبقا يا سيدي -
(أنا متأكد من ذلك يا (أوسفيرث -

183
00:12:14,025 --> 00:12:15,193
وجدنا كهنتنا

184
00:12:15,777 --> 00:12:18,112
أنتما، ستُكلفكما المشاهدة المزيد

185
00:12:21,658 --> 00:12:23,284
"أقوى"

186
00:12:31,626 --> 00:12:35,797
يسافران طوال الليل على حصانهما
ومؤخرتهما حمراء من الضرب

187
00:12:35,880 --> 00:12:37,674
من الجيد أنهما يحبان الألم، صحيح؟

188
00:12:37,757 --> 00:12:40,760
يستغرق الطريق إلى (بيبانبرغ) 6 أيام
على الطريق الساحلي

189
00:12:40,843 --> 00:12:42,679
سيصلان إلى هناك قبل الارتقاء

190
00:12:44,430 --> 00:12:46,057
أنا مسيحي صالح يا سيدي

191
00:12:46,975 --> 00:12:48,434
لا تصل قبلهما

192
00:12:48,518 --> 00:12:51,312
صخور (بيبانبرغ) قاسية على السفن

193
00:12:52,939 --> 00:12:55,650
إذا سنبقى هنا ونستمتع بالأجواء


195
00:13:03,908 --> 00:13:08,538
أوتريد)، هل ترى هذين الكاهنين؟)
إنهما من نبحث عنهما

196
00:13:09,163 --> 00:13:10,957
سيرحلون إلى (بيبانبرغ)، اتبعوهما

197
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
إنّها أكبر فرصة لنا لدخول الحِصن

198
00:13:14,460 --> 00:13:16,963
لا يمكنني اللحاق بهما ببساطة -
إن استطعت ذلك لما طلبت -

199
00:13:17,046 --> 00:13:20,008
كان رجالي هناك قبل قليل
وسيميزونهما بسهولة

200
00:13:20,091 --> 00:13:22,552
هل أنا كبش الفداء؟ -
لا، أنت أملنا الكبير -

201
00:13:23,094 --> 00:13:24,429
لا تفعل ذلك من أجلي

202
00:13:24,512 --> 00:13:27,432
بل من أجل ذريتك
سيكون لك ما آخذه يوما ما

203
00:13:27,515 --> 00:13:29,434
أنا لست المحارب الذي تظنني

204
00:13:30,935 --> 00:13:32,270
لماذا لديك كل ذلك الإيمان بي؟

205
00:13:34,731 --> 00:13:38,067
لأنّي أعرف بأن روح عائلتنا فيك

206
00:13:38,151 --> 00:13:41,404
وسيعطيك هذا قوة لا تعرفها بعد

207
00:13:50,038 --> 00:13:52,832
سأحاول فعل ما تريد
ولكنّي لن أقتل أحدا

208
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
هذا كل ما أريده

209
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
أراهنك بـ3 قطع فضية
بأنّه سيهرب إلى دياره

210
00:14:01,215 --> 00:14:03,051
اركب ذلك الحصان -
(أوتريد) -

211
00:14:04,135 --> 00:14:05,970
اسلك الطريق الشمالي
بالقرب من الساحل

212
00:14:06,054 --> 00:14:08,264
غادر الآن لتسبق الراهبين

213
00:14:08,348 --> 00:14:10,183
اعثر عليهما وانضم إليهما

214
00:14:15,396 --> 00:14:18,441
سيدي -
لن أرسلك ليقتلوك -

215
00:14:18,524 --> 00:14:21,778
سأقترب من البوابة البحرية

216
00:14:26,199 --> 00:14:27,533
حينما أرى إشارتك

217
00:14:28,117 --> 00:14:30,370
سيعتني الرب به لأنّه مبارك مثلك

218
00:14:30,453 --> 00:14:31,496
حسنا، هيّا

219
00:14:32,455 --> 00:14:33,498
(أوترد)

221
00:15:06,239 --> 00:15:07,490
جربيه

222
00:15:08,741 --> 00:15:11,619
سأفعل، عندما تغادر

223
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
لا، طلبته لك خصيصا

224
00:15:13,955 --> 00:15:15,164
وأريد رؤيته الآن

225
00:15:15,248 --> 00:15:18,042
سيدي، لن أخلع ملابسي أمامك

226
00:15:19,669 --> 00:15:22,505
أنا امرأة من عائلة نبيلة -
ووالدها موصوم بالعار -

227
00:15:22,588 --> 00:15:24,382
وصم والدها بالعار بلا سبب

228
00:15:24,465 --> 00:15:26,426
سوى تخلي القادة عنه

229
00:15:27,135 --> 00:15:28,845
اكتفيت من ألاعيبك يا فتاة

230
00:15:30,763 --> 00:15:32,682
ليس لديك سبب وجيه لرفضي

231
00:15:32,765 --> 00:15:35,560
أريد مصلحتك ببساطة

232
00:15:38,146 --> 00:15:39,439
لديك زوجة

233
00:15:46,946 --> 00:15:48,114
أنتِ على حق

234
00:15:49,240 --> 00:15:50,408
أفهم ذلك الآن

235
00:15:53,411 --> 00:15:56,622
عليّ أن أصبح أرملا وأتزوجك

236
00:15:58,791 --> 00:16:00,251
أليس ذلك ما تريدين؟

237
00:16:01,419 --> 00:16:03,629
ومع كل ذلك الحرير والفرو

238
00:16:04,088 --> 00:16:09,886
حياة جيدة لفتاة بلا شيء


240
00:16:12,388 --> 00:16:13,723
هل أنا ظالم الآن؟

241
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
هل أسأت الحكم عليك
يا صاحبة الروح المسيحية؟

242
00:16:24,859 --> 00:16:26,444
يمكنني تدبر الأمر كله

243
00:16:57,892 --> 00:17:00,311
هل ضاجعته؟ -
لا -

244
00:17:00,770 --> 00:17:02,813
ماطلي لوقت أطول وسيفقد اهتمامه

245
00:17:02,897 --> 00:17:05,316
أنت مُخطئ، لن يفقد اهتمامه

246
00:17:05,399 --> 00:17:08,486
هدد بقتل السيدة (إيثلفبيد) ليتزوجني
في الحقيق

248
00:17:08,569 --> 00:17:10,279
إنّها أخبار جيدة

249
00:17:10,363 --> 00:17:14,075
لا، ليست كذلك
(سأكون مسؤولة عن قتل ابنة (ألفريد

250
00:17:14,158 --> 00:17:15,284
يبدو تبادلا عادلا

251
00:17:15,368 --> 00:17:17,411
وأتزوج رجلا يقتل الذين يُغضبونه

252
00:17:17,495 --> 00:17:20,748
...مجددا، يبدو عادلا -
إنّه غير مُستقر، لا بد أن نحذر -

253
00:17:21,249 --> 00:17:25,711
عدني بأنك سترفض
(الهجوم على الليدي (إيثلفليد

254
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
لن أعص أوامر الملك (إثيليريد) أبدا

255
00:17:31,801 --> 00:17:32,843
ولا يجب عليكِ ذلك أيضا

256
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
سنرتاح هنا
ونهجم عند بزوغ الفجر

257
00:17:48,484 --> 00:17:50,528
ومباغتة شعب (ميرسيا) وهم نائمون

258
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
كم تبعد (إيلزبيرغ)؟

259
00:17:52,989 --> 00:17:56,325
قريبة كفاية لمفاجأتهم -
سأودعكم هنا إذا -

260
00:17:58,661 --> 00:18:01,622
سنُخيّم هنا الليلة
وسيكون المسير عند الفجر

261
00:18:01,706 --> 00:18:04,041
هل أنت متأكد
من أنّنا لن نغريك بالقتال؟

262
00:18:04,125 --> 00:18:07,461
لست مهتما بالقتال
أهتم بالنساء والفضة فقط

263
00:18:07,545 --> 00:18:09,589
لأنّ عليك دفع الماء للناس
لممارسة الجنس معهن؟

264
00:18:09,672 --> 00:18:11,882
أفضل من خداعهن بالأكاذيب

265
00:18:12,508 --> 00:18:15,761
هذا عادل، ولكن كل ما فعلته
ساهم في نصر الدانماركيين

266
00:18:15,845 --> 00:18:18,556
سيفوتك تجمع الجيوش العظيم
(يا (هيستن

267
00:18:19,223 --> 00:18:22,643
إدوارد) ملتزم)
بالدفاع عن أرض أمه وأخته

268
00:18:22,727 --> 00:18:25,938
سيفرض موت (إثيليريد) انسحابا سريعا

269
00:18:26,022 --> 00:18:27,940
سنمضي إلى (ميرسيا) بغضب

270
00:18:28,024 --> 00:18:30,943
وسنجبرهم على ساحة معركة
تكون لنا الأفضلية فيها

271
00:18:31,027 --> 00:18:37,199
(سيجمع هذا شعب (ويسكس
وشعب (ميرسيا) وجميع المسيحين.

273
00:18:37,283 --> 00:18:39,452
وستكونان قد وحدتما الساكسونيين

274
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
وسيكون (ألفيرد) فخورا جدا

275
00:18:41,621 --> 00:18:43,289
كنوت)، هيّا)

276
00:18:44,081 --> 00:18:45,583
تعالا إلى هنا يا ولداي

277
00:18:47,877 --> 00:18:50,755
(أريد منكما الذهاب مع صديقنا (هيستين

278
00:18:52,131 --> 00:18:55,343
سيأخذكما إلى الشمال
إلى حين انتهاء حملتنا

279
00:18:55,426 --> 00:18:58,304
أليس عليهما حضور المعركة؟
...أعرف بأن ذلك خطير

280
00:18:58,387 --> 00:19:01,307
ستكون هناك معارك أخرى
إنّهما صغيران جدا اليوم

281
00:19:02,850 --> 00:19:07,563
هيستين)، اعتني بهما)
ولا تعلمهما شيء مما تعرف

282
00:19:07,647 --> 00:19:10,441
هيّا، سأجهزكما أيّها الولدان

283
00:19:11,275 --> 00:19:13,319
يحب هذا الغبي ولديه

284
00:19:14,111 --> 00:19:15,696
كيف جذبكِ إليه؟

285
00:19:16,656 --> 00:19:18,240
كتبنا عقدا بالدم

286
00:19:18,324 --> 00:19:21,035
إذا مللتِ من ذلك القبيح اللعين

287
00:19:22,036 --> 00:19:24,997
تعرفين أنّي أب لـ10 أطفال

288
00:19:26,165 --> 00:19:28,709
ليس لدي حاجة في ذلك -
لا؟ -

289
00:19:30,461 --> 00:19:31,545
لا

290
00:19:32,588 --> 00:19:35,925
لأنكِ حامل بطفله

292
00:19:39,595 --> 00:19:41,639
أميّز ذلك من ثدييك

293
00:19:46,060 --> 00:19:49,105
إذا أخبرته بذلك
قبل أن أجد الساكسونيين

294
00:19:49,647 --> 00:19:52,650
سأقطع خصيتيك وأطعمك إياهما

295
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
(أنا سعيد جدا من أجلك (بريدا

296
00:19:55,319 --> 00:19:57,655
(يحتاج العالم إلى أطفال شبيهين بـ(كنوت

297
00:19:57,738 --> 00:19:58,781
(بريدا)

298
00:19:58,864 --> 00:20:00,074
أجل -
تعالي -

299
00:20:01,325 --> 00:20:06,539
ارتاحوا جيدا الليلة وجهزوا أنفسكم
ستكون لدينا ليال أرق كثيرة لاحقا

300
00:20:06,622 --> 00:20:11,669
ولكن سنغزو وستسيل الدماء
فجر الغد

301
00:20:11,752 --> 00:20:13,838
(ستحترق (ميرسيا

306
00:20:30,104 --> 00:20:31,564
أحضروا (إيثلريد) لي

312
00:20:45,745 --> 00:20:59,091
أين هو؟

318
00:21:07,516 --> 00:21:08,768
هل من مزيد؟

319
00:21:13,731 --> 00:21:17,318
أيمكن أن يكونوا قتلة مأجورين
والذي أتوا للمساعدة بالدفاع عنّا؟

320
00:21:17,401 --> 00:21:19,195
أتقصد تبرعا من تاجر العبيد؟

321
00:21:19,695 --> 00:21:23,115
مقدما قوات دعم من كل قلبه

322
00:21:23,199 --> 00:21:25,659
ربما سيغادرون قريبا

323
00:21:26,368 --> 00:21:29,747
أو أنهم أسكتلندوين عائدون للقتال

324
00:21:31,081 --> 00:21:34,043
هناك خيار واحد
برغم أن قول ذلك يؤلمني

325
00:21:35,211 --> 00:21:37,129
ادفع لهم ليرحلوا

326
00:21:37,213 --> 00:21:39,340
ليرجعوا مُجددا وندفع لهم أكثر؟

327
00:21:39,423 --> 00:21:41,675
لمّ لا نتوسل إليهم
ليجعلونا أتباعهم وحسب؟

328
00:21:41,759 --> 00:21:43,636
لم أقل إنه خيار جيد

330
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
أرسل رجالا للتحدث إليهم

331
00:21:49,225 --> 00:21:53,145
إذا رجعوا أحياء
سنعلم بأنّهم قد يتفاوضوا معنا

333
00:21:53,229 --> 00:21:57,024
عليّ أن أذهب بنفسي
سئمت من إرسال الرجال ليُذبحوا

334
00:21:58,734 --> 00:22:01,111
لذلك لن تصبح قائدا أبدا
(يا (إيدن

335
00:22:21,799 --> 00:22:22,883
افتحوا البوابة

336
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
(أنذر القائد (إلفريتش

337
00:22:56,000 --> 00:22:57,209
سيريد رؤية هذا

339
00:23:33,120 --> 00:23:34,872
سمعنا بأنّك غرقت وأكّدوا لنا ذلك

340
00:23:34,955 --> 00:23:37,750
قالوا إن إنقاذك بلا أمل

341
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
أوشكت على الغرق أيها الأب

342
00:23:42,171 --> 00:23:46,008
ظننت بأنّه عقابي
لأنّي أرسلتك بعيدا

343
00:23:47,051 --> 00:23:48,260
ليس عقابا

344
00:23:49,720 --> 00:23:52,014
كانت لحظة لتقدير حياتي

345
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
(والعودة إليك وإلى (بيبانبيرغ

346
00:23:54,725 --> 00:23:57,186
ظننت أن إرثي ضاع للأبد

347
00:23:58,103 --> 00:24:00,356
أؤكد لك بأنك ستحصل على أحفاد

348
00:24:01,106 --> 00:24:03,776
عندما سمعت عن تعرّضك لهجوم

349
00:24:03,859 --> 00:24:05,527
أحضرت مقاتلين

350
00:24:06,528 --> 00:24:09,239
جمعت هؤلاء الرجال
من جميع أنحاء العالم المُكتشف

351
00:24:10,074 --> 00:24:12,409
رجال أقوياء ومخلصون

352
00:24:17,665 --> 00:24:19,249
(تمّ إنقاذ (بيبابيرغ

353
00:24:30,636 --> 00:24:32,846
إنّها خلابة كما كانت

354
00:24:32,930 --> 00:24:36,475
بالتأكيد، إذا كانت حقيقة وليست حُلما

355
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
إنّها حقيقية بما فيه الكفاية

356
00:24:41,021 --> 00:24:44,233
لا نُريد الاقتراب أكثر الآن -
حسنا أيّها اللورد -

357
00:24:45,442 --> 00:24:46,694
أنزلوا الشِراع

358
00:24:47,403 --> 00:24:50,614
جدفوا نحو اليابسة
وابقوا تحت ظلّ الجرف الصخري

359
00:24:55,536 --> 00:24:57,788
إلى متى علينا الانتظار
لإشارة ابنك؟

360
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
إلى أن يصدرها

361
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
إنّها مشيئة الآلهة الآن

362
00:25:22,896 --> 00:25:25,149
هل هذه خطّة لتصبح قديسا؟

363
00:25:26,233 --> 00:25:29,069
إنّه تحضير للتقديس الملكيّ

364
00:25:29,153 --> 00:25:31,655
هل أصبح تعيين الملكة
طقسا دينيا الآن؟

365
00:25:31,739 --> 00:25:32,781
يا لها من إهانة

366
00:25:33,532 --> 00:25:36,285
هل هذه فكرة اللورد (إيثلهيلم)؟

367
00:25:36,368 --> 00:25:40,497
أجل، إنّه هادئ
ولكنه يطمح لنمو عائلته

368
00:25:41,623 --> 00:25:44,710
يريد الاستحواذ على الحكم
والتخلّص مني

369
00:25:45,335 --> 00:25:47,087
لو كنت أعرف حقيقته

370
00:25:47,171 --> 00:25:49,631
لاخترت زوجة مُختلفة لأخيك

371
00:25:50,132 --> 00:25:53,510
وما رأي الملك؟ -
يريد (إدوارد) السلام -

373
00:25:53,969 --> 00:25:56,430
في (ويسكس) والقصر

374
00:25:58,015 --> 00:26:01,393
لذلك عليّ أن أقبل بذلك
وإن لم أعد أرغب فيه

375
00:26:06,690 --> 00:26:10,527
إنّها حزينة لخسارة والدي -
كما حالنا جميعا -

377
00:26:17,284 --> 00:26:20,662
أوّد إضاءة 17 شمعة باسمي

378
00:26:21,288 --> 00:26:24,750
شمعة على كل ضريح
ولا تمتمة أثناء الدعوات

379
00:26:24,833 --> 00:26:27,544
يريد الرب سماع ما في قلوبكن

380
00:26:29,505 --> 00:26:32,966
17 شمعة؟
أتفكّرين بأمّر ما أيّتها الليدي؟

382
00:26:33,050 --> 00:26:37,387
أمور كثيرة اخاف من 
سماحي بتغييرات كثيرة في القصر

383
00:26:38,347 --> 00:26:42,226
(أخبريني، الشابة الكنتية المدعوة (إيجوين

384
00:26:42,309 --> 00:26:44,853
أتقصدين الفتاة التي تزوجت ابنك بالسر؟

385
00:26:45,604 --> 00:26:46,730
أجل

386
00:26:47,397 --> 00:26:49,650
ماذا تعرفين عن حالها الآن؟

387
00:26:50,943 --> 00:26:54,863
أصبحت راهبة
بعدما تم فسخ زواجها بالقوة

388
00:26:55,572 --> 00:26:58,992
وحسبما سمعت، إنّها تعيسة جدا

389
00:26:59,660 --> 00:27:03,497
حياة الرهبان قد لا تناسب فتاة بسيطة

390
00:27:03,580 --> 00:27:06,667
كانت ممنوعة من رؤية طفليها
اللذان أنجبتهما من ابنك

391
00:27:07,584 --> 00:27:09,753
...ترى ابنتها أحيانا، ولكن ابنها

392
00:27:10,546 --> 00:27:13,048
لم تره منذ أخذه منها

393
00:27:14,633 --> 00:27:17,386
تبدو تلك عقوبة قاسية

394
00:27:17,469 --> 00:27:21,348
(بسبب حبها لـ(إدوارد
وحب (إدوارد) لها، أجل

395
00:27:23,308 --> 00:27:26,979
أنتِ و(بيوكا) على حق
للتساؤل بشأن سوء معاملتي لها

396
00:27:27,062 --> 00:27:30,107
أود أن أعوض عن ذلك بشكل بسيط

397
00:27:32,860 --> 00:27:35,946
أين ابنها الآن؟ -
إنّه يعيش في دار عبادة -

398
00:27:36,822 --> 00:27:40,742
إذا فهو لديه حب الرب
وليس حب الأم

400
00:27:42,119 --> 00:27:44,329
عذاب لا أريده لابني

401
00:27:49,001 --> 00:27:51,461
أريد رؤية كليهما -
أستطيع ترتيب الأمر -

402
00:27:52,045 --> 00:27:55,007
لا تريدين معرفة شخص آخر
عن هذا كما أعتقد

403
00:27:56,425 --> 00:27:58,260
قد يعرّض ذلك الفتى للخطر

404
00:27:59,344 --> 00:28:00,470
كلانا يعرف ذلك

408
00:28:30,292 --> 00:28:32,336
أرسلوا مستطلعين
للبحث عن ساحة معركة

409
00:28:32,419 --> 00:28:35,339
تأكدوا من إفراغ مخازن الحبوب
وعدم تبقّي طعام لهم

410
00:28:35,422 --> 00:28:39,009
دمروا هذا القصر
قبل رد ساكسونيين آخرين بالمثل

411
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
هل رأيتِ القادة؟ -
أجل -

413
00:28:48,894 --> 00:28:52,272
أنت مُبدع باستعمال قسوتك
هل وجدت (إيثلريد)؟

414
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
ليس بعد، أستمتع بسريره فقط

415
00:28:55,984 --> 00:28:57,069
أتودين الانضمام إليّ؟

418
00:29:44,866 --> 00:29:46,910
ماذا تقرأ أيها الصغير؟

419
00:29:52,499 --> 00:29:55,085
أنت (إيثلستان)، أليس كذلك؟

420
00:29:56,128 --> 00:30:01,174
أجل -
من عائلتك يا (إيثلستان)؟ -

422
00:30:02,467 --> 00:30:04,553
أخبروني بعدم الإجابة على ذلك

423
00:30:05,804 --> 00:30:09,349
بالتأكيد، ذلك تصرّف حكيم

424
00:30:10,058 --> 00:30:12,311
هل أنتِ رئيسة دير أيتها السيدة؟

425
00:30:12,394 --> 00:30:16,648
لا، أنا صديقة

426
00:30:17,274 --> 00:30:22,070
بالرغم من أنّ رؤساء دير
عظماء كثيرون شعروا بأنّي منهم

428
00:30:27,367 --> 00:30:29,745
(تعال معي يا (إيثلستان

429
00:30:38,879 --> 00:30:41,882
تريد امرأة مقابلتك

430
00:30:44,801 --> 00:30:46,261
اذهب إلى الحديقة

432
00:31:51,284 --> 00:31:54,454
ساعدنا أيها الرب، إنّه مُتسوّل -
لا تنظر إليه، تجاهله -

433
00:31:54,538 --> 00:31:57,290
لا أستطيع، إنّه متوجه إلينا

434
00:31:57,999 --> 00:31:59,042
أيها المسافران

436
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
يبدو مجنونا -
كونا حذرين -

438
00:32:04,923 --> 00:32:06,007
تجاهله 

439
00:32:07,300 --> 00:32:10,095
أيها المسافران
هذا الطريق مليء باللصوص القتلة

440
00:32:10,846 --> 00:32:15,183
كونا حذرين يا أخواي في الدين -
لماذا تقول إننا أخواك أيها المجنون؟ -

441
00:32:15,725 --> 00:32:18,395
لأنّي واحد منكم -
تبدو كمُتسول -

442
00:32:18,478 --> 00:32:22,482
لا، أنا شمّاس كنسية
واختطفتني الكنيسة بوحشية

443
00:32:22,566 --> 00:32:25,402
صبي بذهن مُنهك وحياة قاسية

445
00:32:26,695 --> 00:32:29,156
دعوني أذهب معكما -
يجب أن نواصل مسيرنا -

446
00:32:29,239 --> 00:32:32,284
أقسم لكما بالعذراء
يوجد قُطاع طُرق في هذا الطريق

447
00:32:32,367 --> 00:32:35,454
اتركاني وسأهلك
وستبقى جثتي مُلقاة هنا بلا دفن

448
00:32:35,537 --> 00:32:37,038
بحقك

449
00:32:37,122 --> 00:32:40,292
أرجوكما ألّم يشفق المسيح على الأبرص؟

452
00:32:44,504 --> 00:32:47,841
أرجوكما يا أخواي
(أعلم بشأن خطاياكما في (غريمزبي

453
00:32:50,093 --> 00:32:51,928
لا تجعلاني أخُبر رئيس ديركما بذلك

455
00:32:54,639 --> 00:32:55,724
ماذا تريد؟

456
00:32:55,807 --> 00:32:59,686
لا شيء سوى السفر برفقتكما -
أقسم لكما بأنّي لا أريد أذيتكما -

457
00:32:59,769 --> 00:33:02,272
هل تُجيد القتال؟ -
لا -

458
00:33:02,355 --> 00:33:05,817
جيد، يمكنهم قتلك أثناء هربنا

460
00:33:40,227 --> 00:33:42,521
هل أنت المرأة اللطيفة
التي رتبت هذا اللقاء؟

461
00:33:44,189 --> 00:33:48,068
أجل -
هل أعرفكِ أيتها السيدة؟ -

463
00:33:48,151 --> 00:33:53,198
اعلمي بأنّي أم وأشعر بمعاناتك

464
00:33:53,907 --> 00:33:58,119
أشكرك إذا
رؤيته ولو لبُرهة شفى قلبي المجروح

465
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
لكلينا

466
00:34:01,456 --> 00:34:03,083
كنت رحيمة جدّا بنا

467
00:34:04,584 --> 00:34:05,752
أخبريني

468
00:34:07,254 --> 00:34:09,714
(هل ما تزال الليدي (إيلسويث
غاضبة منّي؟

469
00:34:12,133 --> 00:34:15,220
لا تبغض السيدة (إيلسويث) أحدا

470
00:34:16,096 --> 00:34:21,184
اختارت الأفضل لابنها ببساطة
كما تريدين الأفضل لابنكِ

472
00:34:21,268 --> 00:34:23,687
الأفضل لابني
هو ما كان لديه يوما ما

473
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
أب وأم يعيشان بسعادة

474
00:34:26,523 --> 00:34:31,027
ربما ذلك صحيح
ولكن ما حدث قد حدث

475
00:34:31,111 --> 00:34:36,241
ولكن أجل
سيكون كبره بلا أم حماقة

476
00:34:36,324 --> 00:34:40,952
يصبح الرجال وحشيين
إن نشؤوا على يد رجال

477
00:34:39,828 --> 00:34:43,540
علينا التأكد من وجود سيدة
لإرشاده دائما

478
00:34:44,708 --> 00:34:48,628
عند نقله إلى مكان أكثر أمنا
بشكل دائم

479
00:34:48,712 --> 00:34:50,171
ولمّ يجب عليه الانتقال؟

480
00:34:51,923 --> 00:34:56,136
(قد يكون بخطر في (ويسكس

481
00:34:57,095 --> 00:34:59,848
ولكن اطمئني، سيكون محميا جيدا

482
00:35:01,391 --> 00:35:04,728
ولكن قد لا تستطيعين زيارته
مرة أخرى

483
00:35:11,526 --> 00:35:13,153
لماذا يتم مُعاقبتي؟

484
00:35:14,988 --> 00:35:16,573
هل أستحق هذه القسوة؟

485
00:35:17,616 --> 00:35:19,618
هل آذيت شخصا ما
كما أتعرض للأذى الآن؟

486
00:35:20,577 --> 00:35:21,620
هل آذى شخصا ما؟

487
00:35:23,288 --> 00:35:25,707
كل ما أردته هو زوج وعائلة

488
00:35:26,291 --> 00:35:29,002
وأكون مع الشخص الذي أحببته
في منزل هادئ

489
00:35:29,085 --> 00:35:35,216
لن تليق بك الحياة في القصر
(في (وينشستر) إذا يا (إيجوين

490
00:35:37,052 --> 00:35:39,471
ولذلك حدث كل هذا

491
00:36:09,668 --> 00:36:12,045
توقف عن التحديق فيّ -
أنا لا أحدّق -

493
00:36:13,380 --> 00:36:17,300
أنا مُعجب بشهيتكِ -
هل يجعلكِ الموت جائعة؟ -

495
00:36:22,889 --> 00:36:25,058
هل وجدوا (إيثلريد)؟ -
أجل -

496
00:36:25,141 --> 00:36:29,187
جيد
وأين اختبىء ذلك الصغير الغبي؟

497
00:36:30,105 --> 00:36:33,274
إنّه في (أنغليا) الشرقية
هاجم بعض المزارع هناك

498
00:36:33,358 --> 00:36:35,402
وقُتل بعض المُستوطنين الدانماركيين

499
00:36:35,485 --> 00:36:37,862
من المستحيل أنّ الأحمق خدعنا

500
00:36:37,946 --> 00:36:39,406
يؤسفني قول ذلك

501
00:36:41,157 --> 00:36:44,327
لا

502
00:36:44,911 --> 00:36:47,122
لم يفعل ذلك بل نحن

503
00:36:47,205 --> 00:36:50,083
(ظنّ بأننا في (إيرلندا
وأنه لن يكون هناك انتقامات

504
00:36:50,166 --> 00:36:52,085
(سمحنا بحدوث ذلك يا (كنوت

505
00:36:53,294 --> 00:36:55,004
لا بد أن ننتصر الآن

506
00:36:57,132 --> 00:37:00,343
مات الفلاحون وعائلاتهم في الحرب
وذلك حال الأمور

507
00:37:02,887 --> 00:37:05,724
المُستوطنون الدانماركيين
والأطفال الساكسونيين

508
00:37:07,350 --> 00:37:08,560
من يدفع الثمن

509
00:37:09,144 --> 00:37:11,813
وإن ترك (إيثلريد) شعبه
من دون حماية

510
00:37:11,896 --> 00:37:15,900
سيسهل ذلك قتلهم
وسيستدرج القتل (إدوارد) بشكل أسرع

514
00:38:22,675 --> 00:38:26,721
عرفت ذلك، قلت ذلك
قلت إن (كنوت) حاول خدعنا

515
00:38:26,805 --> 00:38:30,016
ماذا عن القائد (إيثلريد)؟
هل هو ميّت؟ سأحاول اكتشاف ذلك

516
00:38:30,099 --> 00:38:33,102
أوقف مراسم التتويج
أرسل رجالا إلى (إيلزبيرغ) لاستعادتها

517
00:38:33,186 --> 00:38:35,688
لا، لا توقفوا المراسم

518
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
لا يمكن ترك الميرسيين ليهلكوا

519
00:38:37,732 --> 00:38:40,318
يبدو بأنّنا تأخرنا كثيرا

520
00:38:40,401 --> 00:38:42,320
أرسل الرجال، يجب عليك ذلك

521
00:38:42,403 --> 00:38:46,449
ما فعلوه لإهانة القادة
يجب الانتقام لهم أيّها الملك

522
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
أيها الملك -
إنّهم رجال شرفاء، رجال من دمي -

523
00:38:49,619 --> 00:38:51,955
يجب ألّا تتسرع

525
00:38:56,459 --> 00:38:57,669
هذا يكفي

526
00:38:58,503 --> 00:39:01,589
سأقرّر طريقة ووقت مواجهة
هذه الإهانة

527
00:39:02,715 --> 00:39:06,386
لن تحدّدي أو هي أو هو الشروط

528
00:39:09,556 --> 00:39:11,558
وليس (كنوت) بالتأكيد

531
00:40:01,149 --> 00:40:02,317
يصعب التحديد

532
00:40:03,651 --> 00:40:05,653
ربما 40 خوذة

533
00:40:05,737 --> 00:40:09,866
وضع جميع رجاله على الأسوار
لنظن بأن لديه رجالا أكثر

534
00:40:10,325 --> 00:40:13,286
لطالما كان مُخادعا
ما نزال نفوقهم عددا

535
00:40:13,369 --> 00:40:17,332
نحن بضعف قوتهم -
أجل، واصل قول ذلك ستصبح حقيقة -

537
00:40:20,084 --> 00:40:23,046
لا نريد قتلهم جميعا
بل التصدي لهم فقط

538
00:40:23,922 --> 00:40:26,633
أيّها اللورد، سيكون القتال الحقيقي
(بينك وبين (إيلفرتش

539
00:40:34,140 --> 00:40:35,308
(أخبرني (بيوكا

540
00:40:37,769 --> 00:40:39,270
هل هذا الوقت المناسب؟

541
00:40:39,896 --> 00:40:41,606
ألست أقود الرجال نحو الهزيمة؟

542
00:40:42,607 --> 00:40:44,275
لا تقود الرجال نحو الهزيمة

543
00:40:45,151 --> 00:40:47,779
سيكون القتال شديد وسيُقتل رجال

544
00:40:47,862 --> 00:40:50,239
ولكن لم أكن لأشجعك
لو شعرت أننا سنُهزم

545
00:40:52,200 --> 00:40:53,701
(اشعر بالهواء هنا يا (أوتريد

546
00:40:54,744 --> 00:40:56,329
اشعر ببرودته

547
00:40:57,789 --> 00:40:59,916
هذا هو الهواء الذي ولدنا لتنفسه.

548
00:41:01,125 --> 00:41:02,460
قدرنا أن نكون هنا

549
00:41:03,962 --> 00:41:06,047
إذا، إن كانت ستهمني عائلتي

550
00:41:07,465 --> 00:41:08,883
إن صدرت الإشارة

551
00:41:14,806 --> 00:41:18,059
أتعرف ما هذا؟ -
هل هو حصن؟ -

552
00:41:18,643 --> 00:41:21,312
أساس هذه البلاد
(التي يسمونها (برنسيا

553
00:41:22,397 --> 00:41:23,481
(بيبانبرغ)

554
00:41:25,024 --> 00:41:28,486
حاكمهما متقلّب المزاج ولذلك احذر

555
00:41:30,321 --> 00:41:33,700
ماذا إن لم يرحبوا بنا؟ -
لن يكون مرحبا بنا في ديارنا -

556
00:41:34,575 --> 00:41:38,913
(وحينها سنضطر إلى الإبحار إلى (فريزيا
لتعمل بجهد من أجل الطعام

557
00:41:54,012 --> 00:41:55,513
إنّهم رهبان وحسب أيها القائد

558
00:41:57,473 --> 00:41:59,434
(إنّهم مبعوثين من (إيثلريد

559
00:42:00,059 --> 00:42:03,021
لنرى مدى حاجتهم لكنوزي المُقدسة

560
00:42:07,150 --> 00:42:09,861
(تحياتي لك أيها الملك (إيلفرتش
(حاكم (بيبانبيرغ

561
00:42:10,653 --> 00:42:16,159
(أنا الأخ (يستين)، أرسلنا (إيثيلريد
حاكم (ميرسيا) لإبرام مقايضة

563
00:42:16,743 --> 00:42:18,911
يمكنكم أن تعودوا أدراجكم

564
00:42:20,038 --> 00:42:23,624
قررت عدم التخلي عن كنزنا الثمين

565
00:42:25,626 --> 00:42:28,212
سيعرض الملك (إيثلريد) ثمنا سخيا

566
00:42:28,296 --> 00:42:32,341
الآثار المقدسة لا تقدر بثمن بالنسبة إليّ
ويجب أن تكون كذلك بالنسبة إليك

567
00:42:33,009 --> 00:42:37,638
لا يمكن تقدير إرث أجدادي بالفضة

568
00:42:37,722 --> 00:42:41,059
إذا، أيمكننا قضاء الليلة هنا
أيّها اللورد؟

569
00:42:41,142 --> 00:42:43,019
كان الطريق طويلا

570
00:42:43,603 --> 00:42:47,648
وربما يمكننا مناقشة الصفقة -
لسنا نُزلا -

572
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
أرسلك سيّدك في مهمة بلا جدوى

573
00:42:52,904 --> 00:42:56,574
(إذا أراد (إيثلريد
إعادة تجميع آثار القديس العزيز

574
00:42:56,657 --> 00:42:59,368
عليه أن يُقاتلني وجها لوجه
للحصول عليها

576
00:43:02,497 --> 00:43:03,581
أيّها اللورد

577
00:43:05,124 --> 00:43:09,045
أنا مجرد شاب صغير
(ولكني سمعت بأن (بيبانبرغ

578
00:43:09,128 --> 00:43:12,965
that Bebbanburg
أعظم حصن في الشمال منذ طفولتي

579
00:43:13,049 --> 00:43:17,595
وهذا صحيح أيّها اللورد
كان هناك رجل شريف

580
00:43:17,678 --> 00:43:20,848
من لا يحب سماع الإطراء؟

581
00:43:20,932 --> 00:43:22,183
أرجوك أيّها اللورد

582
00:43:23,017 --> 00:43:26,479
سافرت لأسابيع لأبدي إعجابي بها

583
00:43:26,979 --> 00:43:33,236
ارفض طلبنا ببيع ثرواتك
ولكن لا تحرمني من حلم طفولتي

585
00:43:39,700 --> 00:43:44,831
حسنا، أنا كريم
...وخادم مُخلص للكنيسة، لذلك

587
00:43:46,707 --> 00:43:48,000
أنتم مرحب بكم

588
00:43:49,877 --> 00:43:51,546
ضعهم في غُرف العبيد

589
00:44:07,645 --> 00:44:11,899
توقف عن النظر بدهشة، ستزيد السعر

591
00:44:25,663 --> 00:44:29,167
هل أرسل الإشارة؟ -
لا، لا شيء -

595
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
هل رأيت ذلك؟

596
00:46:15,106 --> 00:46:16,440
انظر هناك

597
00:46:17,984 --> 00:46:19,193
إنّها الإشارة

598
00:46:22,405 --> 00:46:24,323
تحركوا!

599
00:46:25,408 --> 00:46:27,201
اتبعونا على امتداد الصخور

600
00:46:28,953 --> 00:46:31,414
سيبقى بقيتكم هنا
لحين استدعائي للسفينة

604
00:47:27,053 --> 00:47:28,679
أيّهما تريد؟

605
00:47:30,306 --> 00:47:31,349
ذلك

606
00:47:32,975 --> 00:47:34,018
كلّاهما لك

610
00:48:03,297 --> 00:48:04,632
لا تتحرك

611
00:48:07,468 --> 00:48:08,552
أأنت هناك؟

612
00:48:12,890 --> 00:48:14,975
استمروا بهذا الاتجاه
واجعلوا ظهوركم للسور

613
00:48:16,060 --> 00:48:17,228
أأنت هناك؟

614
00:48:20,147 --> 00:48:22,942
ماذا تفعل أيّها اللورد؟
أيمكننا رفع البوابة؟

616
00:48:23,484 --> 00:48:26,404
أتستحق المحاولة؟ هيّا، ارفعوها

617
00:48:30,324 --> 00:48:33,035
بعد العد، 1، 2، 3

619
00:48:34,995 --> 00:48:39,875
هيّا، ابذلوا قُصار جهدكم -
توقف يا (فينين)، إنّها ثقيلة جدا -

621
00:48:39,959 --> 00:48:41,001
تحرك

622
00:48:43,754 --> 00:48:46,090
إنّها غلطة، كنت تائها

623
00:48:46,674 --> 00:48:49,468
كنت تحاول سرقتنا -
...لا لم أكن -

624
00:48:49,552 --> 00:48:51,595
لماذا؟ لماذا؟

628
00:48:59,562 --> 00:49:00,855
اجلبوا لي تلك المجاديف

629
00:49:03,858 --> 00:49:05,067
(هناك يا (أوسفيرث

634
00:49:32,094 --> 00:49:33,762
ابذلوا قصار جهدكم بذلك

635
00:49:33,846 --> 00:49:37,892
إنّها تتحرك، هيّا

636
00:49:41,228 --> 00:49:42,730
أيمكنك المرور من تحتها
أيّها اللورد؟

638
00:49:50,654 --> 00:49:51,989
أكثر قليلا

640
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
هيّا أيّها اللورد

645
00:50:12,510 --> 00:50:13,844
استدعي الجميع إلى الساحة

647
00:50:15,429 --> 00:50:16,597
انهض

648
00:50:17,806 --> 00:50:20,142
أرهم طريقة إجباري للصوص
على قول الحقيقة

650
00:50:24,730 --> 00:50:26,815
هيّا أيّها اللورد

651
00:50:26,899 --> 00:50:28,192
هيّا

652
00:50:29,151 --> 00:50:32,154
اسحبوا، اسحبوا

658
00:50:48,045 --> 00:50:51,465
هل هذا فخ؟ -
أهو فخ يمكن الخروج منه بالقتال؟ -

659
00:50:57,721 --> 00:51:04,019
مرة أخرى، لمصلحة من تعمل؟

662
00:51:04,937 --> 00:51:07,189
لجماعتي والرب

664
00:51:12,361 --> 00:51:15,573
أنت، ما هي مهمتك؟ -
...ببساطة أن -

668
00:51:30,170 --> 00:51:33,215
هل عليّ قتل شخص آخر
قبل معرفة الحقيقة؟

670
00:51:41,056 --> 00:51:45,394
دع رجل الدين يذهب
لم ينوي أذيتك قط

674
00:52:04,830 --> 00:52:06,749
دبّر هذا مكيدة ضدنا أيها الأب

675
00:52:08,459 --> 00:52:09,668
إنّه جاسوس

679
00:52:30,356 --> 00:52:31,482
لنتابع

681
00:52:35,778 --> 00:52:37,071
من أرسلك؟

683
00:52:39,782 --> 00:52:43,869
يمكنك إخباري
هل تحالف الأسكتلندوين مع (إيثلريد)؟


685
00:52:48,040 --> 00:52:53,462
لا يوجد اعتراف في عينيه
ولكن وجهه مألوف بطريقة ما

686
00:52:55,714 --> 00:52:59,677
تنتحل شخصية شخص ما
ولكن من؟

688
00:53:03,180 --> 00:53:04,390
من أنت؟

689
00:53:09,978 --> 00:53:12,940
(أنا (أوتريد) من (بيبانبرغ

691
00:53:20,572 --> 00:53:22,533
ليس من الحكمة السخرية مني

692
00:53:24,952 --> 00:53:25,994
اقتلوه

697
00:53:58,152 --> 00:53:59,570
أيها الحُراس، اصمتوا

699
00:54:02,781 --> 00:54:05,576
أنا فقط من يمكنه الكلام
تراجعوا

700
00:54:07,870 --> 00:54:08,954
أحسنت، انهض

703
00:54:14,501 --> 00:54:15,669
أتعرفون من أنا؟

704
00:54:16,754 --> 00:54:17,880
أتعرفون من أنا؟

705
00:54:20,257 --> 00:54:22,843
(أنا الملك الحقيقي لـ(بيبانبرغ

706
00:54:23,552 --> 00:54:24,970
وسأستعيدها

707
00:54:26,096 --> 00:54:27,681
لن أقاتلكم

708
00:54:28,432 --> 00:54:30,100
سأقتل هذا الرجل فقط


710
00:54:31,935 --> 00:54:34,062
هل أنت سعيد لرؤيتي يا عمي؟

711
00:54:34,146 --> 00:54:37,274
انتظرت طويلا لأنتقم لنفسي

712
00:54:38,025 --> 00:54:41,653
سأستمتع بأخذ وقتي معك

713
00:54:42,696 --> 00:54:45,991
لن يعاني شخص آخر
إن أقسمتم بالولاء.

714
00:54:46,074 --> 00:54:49,453
لا أحد فيكم عدو لي
(أنتم رجال (بيبانبرغ

715
00:54:49,536 --> 00:54:53,415
وكملك لـ(بيبانبرغ)، سأتكفلكم وسأحميكم

716
00:54:55,125 --> 00:55:01,381
وسيموت اللعين الذي كان يكرهكم
ويسييء معاملتكم

717
00:55:02,508 --> 00:55:07,888
رجعت إلى دياري
عاهدوني ولكم عهدي

719
00:55:13,977 --> 00:55:16,522
إيدن)، هل تتذكرني؟)

720
00:55:17,439 --> 00:55:18,690
لمن ولاؤك؟

721
00:55:29,993 --> 00:55:33,372
(ولائي للوريث الشرعي لـ(بيبانبرغ

722
00:55:35,165 --> 00:55:40,546
جيد -
وليشهد الجميع بأنّه الوريث الحقيقي -

724
00:55:50,806 --> 00:55:51,890
من أنت يا فتى؟

725
00:55:53,016 --> 00:55:55,686
(ويتغار) ابن (إلفريتش)

726
00:55:55,769 --> 00:55:59,189
أنا حي
ورجعت إلى (بيبانبرغ) بلحمي ودمي

727
00:55:59,273 --> 00:56:02,359
ويمكنني قتلك بهذا السهم فورا

728
00:56:04,194 --> 00:56:07,489
يمكنك المُحاولة، سيخطئ السهم

730
00:56:07,573 --> 00:56:09,908
لا تعرف شيئا
عن أسلحة الصحراء إذا

731
00:56:09,992 --> 00:56:15,914
ضع القوس جانبا
أنزل القوس

733
00:56:15,998 --> 00:56:19,501
(خسرت كل شيء (أوسبرت

734
00:56:21,920 --> 00:56:25,048
لن أقولها مرة أخرى، أنزل القوس

736
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
لا يحب الابن أباه دائما

737
00:56:45,777 --> 00:56:47,279
تعلم من ذلك أيها الغبي

738
00:56:47,362 --> 00:56:49,448
من معي الآن؟

740
00:56:50,824 --> 00:56:53,952
من مع (ويتغر) ملك (بيبانبرغ)؟


742
00:56:55,495 --> 00:56:56,830
استعدوا

743
00:57:05,547 --> 00:57:06,924
استعدوا للقتال

