﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,296
"(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد"

2
00:00:04,379 --> 00:00:10,135
بعد سنوات طويلة كثيرة"
"ذهبت إلى الشمال لاستعادة حقي المكتسب

4
00:00:10,219 --> 00:00:12,429
تم إضعاف (بابنبيرغ) إذا؟ -
حتى الآن -

5
00:00:12,513 --> 00:00:16,683
اجتمعت مع ابني"
"وبدأنا في تكوين رابط

6
00:00:16,767 --> 00:00:20,521
أوتريد)، أترى هذين الكاهنين؟)
(إنّهما سيذهبان إلى (بابنبيرغ

7
00:00:20,604 --> 00:00:22,814
اتبعهما -
سأحاول فعل ما تحتاج إليه -

8
00:00:22,898 --> 00:00:27,236
وصديقي القديم (بيوكا) انضم إلينا"
"في هذه المهمة

9
00:00:27,319 --> 00:00:29,571
جئت لمساعدتي على أن أكون والدا أفضل

10
00:00:30,197 --> 00:00:31,573
حسنا، هذا الأمر

11
00:00:32,699 --> 00:00:33,825
في (مرسيا)، القائد العسكري"

12
00:00:33,909 --> 00:00:38,372
(للورد (إثيلريد
"سعى إلى تحالف"

13
00:00:38,455 --> 00:00:42,417
سمعت أنّ هناك دنماركيا يريد خيانة
عشيرته مقابل المال

14
00:00:42,501 --> 00:00:44,795
ربما مقدر لنا حقا أن نعمل سوية

15
00:00:45,546 --> 00:00:46,755
أيها اللورد المتملق

16
00:00:46,838 --> 00:00:53,011
(ترك الآن (إثيلريد) حصنه (إغيلسبيرغ"
"غير محمي ومعرض للخطر

17
00:00:54,930 --> 00:00:59,017
في (وسكس) هناك ضغوط كبيرة على الملك"
"إدوارد) ليتدخل)

18
00:00:59,101 --> 00:01:01,603
إدوراد)، لا ينبغي أن تؤجل) -
يكفي -

19
00:01:02,312 --> 00:01:05,274
أنا من سيقرر كيف سأرد على هذه الإهانة
ومتى سأرد عليها

20
00:01:06,358 --> 00:01:08,819
"وبينما السكسونيين في حالة اضطراب"

21
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
اذهبوا، اذهبوا

22
00:01:10,237 --> 00:01:13,657
"جعلنا أنا ورجالي (بابنبيرغ) في قبضتنا"

23
00:01:14,408 --> 00:01:16,785
"لكنّنا غير مستعدين لما بانتظارنا"

24
00:01:16,868 --> 00:01:20,664
(فقدت كل شيء يا (أوزبورت

26
00:01:24,668 --> 00:01:26,211
اخفض القوس

27
00:01:28,297 --> 00:01:30,007
"المصير هو كل شيء"

28
00:01:40,809 --> 00:01:43,895
ضُعف أبي أحضر بكم إلى هنا كما أحضر بي

29
00:01:44,730 --> 00:01:48,984
لم يتمكن من الحفاظ على أراضيه
لهذا أنهيت تعاسته

30
00:01:50,193 --> 00:01:52,904
فليذهب رجالك إلى الجدار

31
00:01:55,616 --> 00:01:57,784
اذهبوا، كونوا مستعدين

32
00:01:57,868 --> 00:01:59,202
تحركوا

33
00:02:05,667 --> 00:02:09,671
تحلوا بالإيمان
نجا والدك من أمور أسوأ من هذه

34
00:02:12,966 --> 00:02:16,428
سرق والدك هذه الأراضي مني حينما كنت طفلا

35
00:02:16,511 --> 00:02:18,930
وهو من سمح للاسكتلنديين بتدميرها

36
00:02:19,556 --> 00:02:22,601
إن أردت أن يناديك الرجال
(اللورد الحقيقي لـ(بابنبيرغ

37
00:02:23,226 --> 00:02:26,688
احصل على هذا
انزل وقاتلني كرجل

39
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
أنا مالك القلعة

40
00:02:32,569 --> 00:02:34,237
لا حاجة لمقاتلتي لك

41
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
(أيها اللورد (ويتغارد

42
00:02:43,830 --> 00:02:47,417
لا تعرفني، كنت كاهن والدك

43
00:02:48,752 --> 00:02:51,463
عرفت نقاط قوته وعيوبه

44
00:02:53,674 --> 00:02:56,385
هذه العداوة كانت من صنعه

45
00:02:56,468 --> 00:02:58,220
سويت أنت الأمر

46
00:02:59,096 --> 00:03:00,639
لنتعهد بالسلام الآن

47
00:03:01,390 --> 00:03:04,142
أنتما قريبان، لتكن هذه بداية جديدة

48
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
اتحدا ضد عدوكما المشترك

49
00:03:07,604 --> 00:03:09,523
يمكنكما سوية هزم الاسكتلنديين

50
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
وضمان أرضك
لصالح أولادك

51
00:03:14,361 --> 00:03:15,862
لجميع السكسونيين

52
00:03:19,074 --> 00:03:21,618
قضيت وقتا طويلا جدا
في (ونشستر) أيها الكاهن

53
00:03:21,702 --> 00:03:26,164
ونسيت أمر الشمال
نحن لا نسعى للسلام

54
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
أنت غريب هنا
(أوتريد راغنارسون)

55
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
لكنّي أكثر حكمة من أبي

56
00:03:32,713 --> 00:03:36,466
لن أترك منافسا حيا
ليهدد حقي المكتسب

57
00:03:36,550 --> 00:03:38,385
أو نسلي

58
00:03:39,136 --> 00:03:41,096
(سأقتلك يا (أوتريد

59
00:03:41,179 --> 00:03:42,556
لكن اولا

60
00:03:42,639 --> 00:03:45,308
ستشاهد موت ابنك -
كلا -

61
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
وكل الحمقى الذي لحقوا بك إلى مصرعهم

62
00:03:47,602 --> 00:03:50,897
لا تفعل، اخفض سلاحك يا (فينان) الآن

63
00:03:50,981 --> 00:03:53,275
(هذه هي النهاية يا (أوتريد

64
00:03:54,860 --> 00:03:56,570
سيُنسى اسمك

66
00:04:14,212 --> 00:04:15,422
(أوتريد)

67
00:04:17,132 --> 00:04:18,592
(بيوكا)

70
00:04:29,519 --> 00:04:30,896
كلا

73
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
اتجهوا إلى السفينة

74
00:04:43,492 --> 00:04:46,203
جاؤوا من البحر
دمر سفينتهم

78
00:05:04,179 --> 00:05:06,765
ذهب (ويتغار) إلى الحدود
سيحاولون إغراق السفينة

79
00:05:06,848 --> 00:05:10,519
أيها اللورد -
كلا أيها اللورد، كلا -

81
00:05:10,602 --> 00:05:13,980
لا يمكنك قتاله
سيموت كل الرجال إن لم تذهب الآن

82
00:05:14,064 --> 00:05:15,899
(من فضلك يا (أوتريد

84
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
انتبه

88
00:05:44,469 --> 00:05:48,223
علينا الذهاب أيها اللورد
مات أيها اللورد، هيّا بنا

92
00:06:03,488 --> 00:06:04,823
صوب على سفينتهم

94
00:06:06,408 --> 00:06:10,328
فك رباط السفينة، (أوزفيرث) فك رباط السفينة

95
00:06:11,788 --> 00:06:12,831
حرروها

96
00:06:16,209 --> 00:06:17,460
علينا الرحيل قريبا

97
00:06:17,544 --> 00:06:18,920
اصعد على القارب

99
00:06:23,925 --> 00:06:28,805
(علينا الابتعاد، ابدأ بالإبحار يا (أوزفيرث
أين (أوتريد)؟

101
00:06:28,889 --> 00:06:30,849
إنّهم هناك -
علينا الرحيل الآن -

102
00:06:30,932 --> 00:06:31,975
اذهبوا

103
00:06:33,393 --> 00:06:35,061
اذهبوا -
إلى القارب -

104
00:06:40,567 --> 00:06:42,402
لا وقت لدينا أيها اللورد

105
00:06:43,778 --> 00:06:47,782
(أسرع يا (أوتريد -
سيحاولون إغراق القارب اللعين -

106
00:06:47,866 --> 00:06:51,244
هيّا أبي -
جهزوا المجادف -

107
00:06:51,328 --> 00:06:53,413
أسرع -
اسحبوا -

108
00:07:01,338 --> 00:07:02,797
هل نلحق بهم؟

109
00:07:02,881 --> 00:07:05,884
كلا لقد فشل

110
00:07:06,927 --> 00:07:08,261
لن يعيش الليلة

111
00:07:09,512 --> 00:07:11,306
اسحبوا

112
00:07:14,476 --> 00:07:16,686
اسحبوا

113
00:07:18,647 --> 00:07:20,523
Pull!

114
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
اسحبوا

115
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
اسحبوا

116
00:07:30,075 --> 00:07:31,618
اسحبوا

117
00:08:39,019 --> 00:08:44,065
...إن تحركنا إلى الأمام
(سنتمكن من جيش (كنوت

118
00:08:44,899 --> 00:08:48,695
أيها القس (بيرليغ) ألديك أخبار من (مرسيا)؟
هل سيأتي (كنوت) إلى (وسكس)؟

119
00:08:48,778 --> 00:08:51,239
(رحل (كنوت) من (إغيلبيرغ
(ويخيم بالقرب من (تام ورثينغ

120
00:08:51,322 --> 00:08:54,451
وماذا عن (إثيلريد)؟
أنعرف أين ذهب؟

121
00:08:54,534 --> 00:08:57,996
ذهب (إثيلريد) إلى أراضي الدنماركيين
(وإنّه في طريقه إلى تدمير شرق (أنجليا

122
00:08:58,079 --> 00:09:00,290
ترك أراضيه غير محمية

123
00:09:00,373 --> 00:09:03,752
وسمح لـ(كنوت) بفتك السلام
طموحه جنونية

124
00:09:03,835 --> 00:09:06,504
(ورجال ونساء مسيحيين في (مرسيا
يموتون بسبب هذا

125
00:09:06,588 --> 00:09:09,090
بذهاب (إثيلريد)، يتوقعون مساعدتك
أيها الملك اللورد

126
00:09:13,470 --> 00:09:16,431
لم يخيم (كنوت) في (تام ورثينغ) للنهب

127
00:09:19,809 --> 00:09:21,394
إنّه أذكى مما تخيلنا

128
00:09:22,145 --> 00:09:25,774
(راقبنا لسنوات ونحن نبني النظام في (وسكس

129
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
هذا الهجوم هو استفزاز لجعلنا نخرج

130
00:09:29,444 --> 00:09:32,113
واختار (كنوت) كل المواقع التي يريد منا
القتال فيها

131
00:09:33,865 --> 00:09:36,743
(هناك مرتفعات بالقرب من (تام ورثينغ

132
00:09:36,826 --> 00:09:40,455
إن انتظرنا هنا وجئنا إليه
سيهزمنا

133
00:09:40,538 --> 00:09:42,499
علينا قتاله أيها الملك اللورد

134
00:09:43,166 --> 00:09:47,378
تحترق (مرسيا) كوهج مشتعل -
(هذه مسؤولية (إثيلريد -

135
00:09:48,088 --> 00:09:49,464
أيها الملك اللورد

136
00:09:50,215 --> 00:09:53,635
أجلنا الأمر منذ فترة طويلة مسبقا -
متى ستذهب؟ -

137
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
شعبي يعاني
(يا (إدوارد)، رجال قاتلوا لـ(وسكس
مرات كثيرة

138
00:09:57,514 --> 00:09:58,556
أعلم

139
00:09:58,640 --> 00:10:03,853
لكنّكِ تطلبين مني المخاطرة بـ10 رجال
(من (وسكس) مقابل 10 من (مرسيا

140
00:10:03,937 --> 00:10:09,943
هؤلاء هم شعبي، لن أرسلهم ليُذبحوا
بينما يقرر (كنوت) شروط المعركة

142
00:10:10,026 --> 00:10:13,446
وواجباتك لحلفائك أيها اللورد -
(أنا ملك (وسكس -

143
00:10:13,530 --> 00:10:14,948
أقسمت على حمايتها

144
00:10:15,031 --> 00:10:17,408
(تم تتويج والدك كملك لـ(وسكس

145
00:10:17,492 --> 00:10:21,454
لكن لطالما سعى لتوحيد المسيحيين

146
00:10:21,538 --> 00:10:24,916
كان وجدانيا ملك جميع السكسونيين

147
00:10:25,750 --> 00:10:27,377
أبي ليس هنا

148
00:10:31,714 --> 00:10:33,508
على (إثيلريد) العودة

149
00:10:33,591 --> 00:10:37,053
(أيها القس (بيرليغ
سترسل رسل لإيجاده

150
00:10:37,137 --> 00:10:39,222
سيجهز (ستيابا) حراسنا

151
00:10:39,305 --> 00:10:42,600
حينما يتحد جيوشنا سنواجه (كنوت) سوية

152
00:10:42,684 --> 00:10:46,229
(حتى يعود (إثيلريد
لن تكون هناك (مرسيا) لتدافع عنها

153
00:10:48,606 --> 00:10:51,192
هذا قرارك -
إنّه كذلك -

155
00:10:51,901 --> 00:10:54,696
لن تعارضيه -
(إدوارد) -

157
00:11:05,874 --> 00:11:07,959
هل سيبقى السادة في (إغيلسبيرغ)؟

158
00:11:08,042 --> 00:11:11,212
الذين لم يقتلوا في الهجوم
(إثيلفليد)

159
00:11:17,635 --> 00:11:21,055
يخون (إدوارد) ذكرى والده

160
00:11:21,848 --> 00:11:25,518
(يعمل لصالح (وسكس
ربما كان والدي ليفعل ذات الأمر

161
00:11:25,602 --> 00:11:28,521
(مستحيل، أنا من (مرسيا

163
00:11:28,605 --> 00:11:31,774
تزوجت (ألفريد) لجمع المملكتين سوية

164
00:11:31,858 --> 00:11:33,651
(كما فعلتِ مع (إثيلريد

165
00:11:34,986 --> 00:11:40,241
(إن سقطت (مرسيا
ستواجه (وسكس) الدنماركيين وحدها

166
00:11:40,325 --> 00:11:44,579
(واجبي هو اتجاه (مرسيا
(وليس (وسكس

167
00:11:44,662 --> 00:11:47,290
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله
علي فعله

168
00:11:48,583 --> 00:11:51,628
(علي الذهاب إلى (إغيلسبيرغ
لاستحضار الجيش الشعبي

169
00:11:51,711 --> 00:11:55,340
سيجد (إدوارد) هذا تحديا
خيانة

170
00:11:55,423 --> 00:11:57,091
إدوارد) ليس ملكي)

171
00:11:57,175 --> 00:12:00,678
وستضعين نفسكِ في طريق الدنماركيين

172
00:12:01,387 --> 00:12:03,139
إثيلفليد)، أنتِ هدف)

173
00:12:03,932 --> 00:12:05,225
ستقتلين

174
00:12:05,975 --> 00:12:08,478
وسيحتجزونكِ مقابل فدية
وليست هذه المرة الأولى!

175
00:12:09,062 --> 00:12:10,688
ما من شخص آخر سيذهب

176
00:12:11,940 --> 00:12:15,401
لا يجدر بكِ إخبار (إدوارد) برحيلي
(حتى مغادرتي من (ونشستر

177
00:12:16,402 --> 00:12:17,779
عديني

178
00:12:23,785 --> 00:12:27,247
عليكِ إذا اختيار مكان لتجمع الجيش الشعبي

179
00:12:28,748 --> 00:12:33,544
(هناك وادي في (تيتينهول
حيث يمكن نجاح أعداد أقل

180
00:12:33,628 --> 00:12:37,215
عليكِ إجبار الدنماركيين على القتال هناك

181
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
لن يكون الجيش الشعبي كافيا

182
00:12:39,884 --> 00:12:41,761
(سأحتاج إلى مساعدة (إدوراد

183
00:12:41,844 --> 00:12:44,973
سأتحدث إليه حينما تغادرين

184
00:12:46,391 --> 00:12:48,226
لن يهجركِ أخوكِ

185
00:12:49,060 --> 00:12:51,813
سيأتي (إدوراد) إلى هناك

188
00:14:40,129 --> 00:14:45,259
ماذا لديك من أجلي يا (بيارغولف)؟
رأس الحقير السكسوني

189
00:14:45,760 --> 00:14:48,888
(قرية أخرى إذا ستحترق في (مرسيا

191
00:14:52,100 --> 00:14:56,437
رائحة دم شخص سكسوني تحفز مقاتلينا للمعركة


192
00:14:56,521 --> 00:14:58,106
لكن أتمنى ألّا تحفز قضيبك

197
00:15:28,094 --> 00:15:30,930
ليس لدي خيار آخر سوى التظاهر
بدور الساقطة لديه

198
00:15:31,681 --> 00:15:34,267
يحاول إعطائي الملابس لجعلي ملكا له

199
00:15:35,184 --> 00:15:37,228
أقسم أنّي أكره الرجل

200
00:15:37,311 --> 00:15:41,190
رافقيني
لدي أخبار ستحسن من مزاج الملك

203
00:15:54,787 --> 00:15:57,707
أعطيتكِ هدية
لماذا لم ترتديها؟

204
00:15:58,875 --> 00:16:00,918
ألست جميلة بما يكفي من دونها؟

205
00:16:01,627 --> 00:16:02,962
من الخارج

206
00:16:03,838 --> 00:16:05,339
ماذا تريد؟

207
00:16:05,423 --> 00:16:06,799
هذا لك أيها الملك اللورد

209
00:16:10,011 --> 00:16:12,763
(سُلب من يد دنماركي بشع اسمه (أولف

210
00:16:14,098 --> 00:16:16,684
(استولينا على (ليندكيلن
سينتشر الخير

212
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
وسيسمع (إدوارد) عن الأمر

213
00:16:20,605 --> 00:16:23,816
(سيسمع أنّ مملكتك تتوسع أكثر من (وسكس

214
00:16:23,900 --> 00:16:25,776
(وأنّك استوليت على ما لم يستطع (ألفريد
الاستيلاء عليه

215
00:16:26,277 --> 00:16:29,489
بينما يبدو (إدوارد) كفتى ضعيف وخائف

216
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
(أحسنت عملا يا (إردوولف

217
00:16:34,035 --> 00:16:35,328
ستتم مكافأتك

218
00:16:35,411 --> 00:16:38,247
أطلب وحسب الاحتفاظ بقيادة جيشك -
أيها الملك اللورد -

219
00:16:39,373 --> 00:16:42,168
وأن أستعيد اسم عائلتي

220
00:16:42,251 --> 00:16:45,505
أن ترفع حكمك بولادة كل الأجيال بعار

221
00:16:47,006 --> 00:16:50,092
خذ كل شرق (أنجليا) وسأفكر في الأمر

222
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
أنت سخي أيها الملك اللورد

223
00:16:56,390 --> 00:17:00,520
سأنسحب أنا وأخي لندعو
من أجل انتصارك العاجل

224
00:17:01,145 --> 00:17:02,355
يمكنكما الذهاب

225
00:17:03,856 --> 00:17:05,191
الآن

226
00:17:25,419 --> 00:17:26,504
أيها اللورد

227
00:17:31,342 --> 00:17:33,970
(أوتريد) -
الرجال متعبون وجائعون -

228
00:17:34,929 --> 00:17:36,889
لا يوجد شيء هنا
علينا المضي قدما

229
00:17:38,641 --> 00:17:39,892
أين سنذهب؟

230
00:17:41,269 --> 00:17:42,979
مكان فيه نار

231
00:17:43,062 --> 00:17:46,440
حانة أو منزل دعارة سيرفع من المعنويات

232
00:17:46,524 --> 00:17:49,277
علي العودة وعلي استرجاع جثته

233
00:17:49,360 --> 00:17:51,112
(كلا يا (أوتريد
لا يمكنك ذلك

234
00:17:51,988 --> 00:17:54,615
لا معنى لاسترجاع جثته الآن

235
00:17:55,157 --> 00:17:56,951
انتهت رحلته في هذا العالم

236
00:17:57,034 --> 00:17:59,537
تركناه مع اللصوص والخونة

237
00:17:59,620 --> 00:18:02,540
(يجب أن ندفنه بقرب (ثيرا
حيث يمكن لأصدقائه الحداد عليه

238
00:18:10,172 --> 00:18:13,384
بدلا من هذا تركته يموت بين الغرباء

239
00:18:22,685 --> 00:18:24,854
خسرت كل عائلة كانت لي

240
00:18:28,608 --> 00:18:30,443
لطالما كان (بيوكا) بقربي دوما

241
00:18:31,611 --> 00:18:33,112
الدائم الوحيد

242
00:18:37,241 --> 00:18:39,368
(لا منزل لدي من دون (بيوكا

243
00:18:48,628 --> 00:18:51,172
موته ذنبي، خذلته

244
00:18:51,255 --> 00:18:52,381
كلا

245
00:19:00,723 --> 00:19:03,351
(فليبارك الرب يا (سيتريك -
فليبارك الرب -

247
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
أين (أوتريد)؟

248
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
سيأتي وحده

249
00:19:15,988 --> 00:19:17,615
أخاف من أن تكون معنوياته تحطمت

250
00:19:17,698 --> 00:19:21,744
(ستتحطم معنويات (أوتريد
(يوم ينمو الشعر لديك هناك (أوزفيرث

251
00:19:21,827 --> 00:19:22,870
لن يحدث هذا قط

252
00:19:24,455 --> 00:19:26,499
فقد صديقا الآن وإنّه حزين

253
00:19:28,042 --> 00:19:29,210
كما نحن جميعنا

254
00:19:33,339 --> 00:19:35,716
أخبرني بأنّ علينا العودة إلى الجنوب

255
00:19:37,301 --> 00:19:40,346
هيّا، نحتاج إلى الخيول والمؤن للرحلة

256
00:19:48,729 --> 00:19:49,855
اشتري ما يمكنك دفع تكلفته

257
00:19:51,023 --> 00:19:52,817
هناك قرية في قمة الجبل

258
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
حاول ألّا تنفقه كله على النساء

261
00:20:18,092 --> 00:20:20,720
أخبريني يا (فريغا) أنّي غير مخدوعة.

262
00:20:22,388 --> 00:20:24,306
وأنّ اللعنة أبطلت

264
00:20:39,530 --> 00:20:41,157
إنّه ينمو بداخلي

265
00:20:51,751 --> 00:20:54,712
أهناك أي أخبار عن جيش السكسونيين؟ -
ليس بعد -

266
00:20:57,047 --> 00:21:00,426
(سنحرق كل قرية في (مرسيا
حتى يأتي (إدوارد) للقتال

267
00:21:01,719 --> 00:21:04,847
هناك حد للعذاب الذي سيجعل الفتى الملك
شعبه المسيحي يتحمله

268
00:21:04,930 --> 00:21:06,599
وستتعدينه

270
00:21:13,022 --> 00:21:16,358
على أولادك أن يكونوا هنا لرؤية هذا -
(سيبقوا آمنين في (هايستين -

271
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
وسيرث أولادي كل شيء

272
00:21:23,240 --> 00:21:26,660
وسأذبح جيش (إدوارد) و(إثيلريد) هنا

273
00:21:27,453 --> 00:21:32,416
حينما يموت الملك
(سنجلس سوية على عرش (ألفريد

274
00:21:33,167 --> 00:21:34,835
هذا وعدي لكِ

275
00:21:38,756 --> 00:21:39,840
(سنفعل هذا من أجل (راغنار

276
00:21:40,966 --> 00:21:42,384
نفعل هذا لذكراه

277
00:21:44,011 --> 00:21:45,054
(من أجل (راغنار

280
00:22:02,571 --> 00:22:03,864
(ليدي (إيلزويث

281
00:22:04,782 --> 00:22:06,116
(أيها اللورد (إثيلهيلم

282
00:22:17,711 --> 00:22:23,592
أسمعت؟ يحرق (كنوت) القرى
(من (توفشياستر) إلى (فارنفورد

283
00:22:23,676 --> 00:22:28,013
إنّه يدنس أماكننا المقدسة
ويذبح كهنتنا

284
00:22:29,223 --> 00:22:33,352
لأنّي أنتظر اللحظة المناسبة
لا يعني هذا أنّي غير مهتم

285
00:22:35,563 --> 00:22:37,648
...(علي يا (إدوارد -
أيتها الليدي -

286
00:22:41,861 --> 00:22:42,945
أجل

287
00:22:43,404 --> 00:22:46,740
ذهبت ابنتي إلى دير الراهبات اليوم

288
00:22:48,242 --> 00:22:53,914
(قلتِ إنّ ليدي (إثيلفليد
ذهبت إلى هناك للتأمل

289
00:22:54,582 --> 00:22:55,624
فعلت هذا

290
00:22:58,419 --> 00:22:59,461
خدعتكِ إذا

291
00:23:01,380 --> 00:23:02,464
ليست هناك

292
00:23:04,592 --> 00:23:07,177
بخوفي على شقيقتك

293
00:23:07,261 --> 00:23:11,599
طلبت من (ستيابا) أن يتحقق أكثر

294
00:23:13,267 --> 00:23:15,811
(تم رؤيتها تغادر (ونشستر

296
00:23:23,235 --> 00:23:24,695
أين (إثيلفليد)؟

297
00:23:28,407 --> 00:23:29,491
أمي

298
00:23:31,118 --> 00:23:33,662
أين ذهبت؟

299
00:23:37,750 --> 00:23:39,126
(ذهبت إلى (مرسيا

301
00:23:47,051 --> 00:23:48,677
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

302
00:23:49,470 --> 00:23:52,765
(متأسفة يا (إدوارد
لكن ماذا كان بإمكاني فعله؟

303
00:23:52,848 --> 00:23:57,269
(أنا من (مرسيا
وبزواج (إثيلفليد) هي أيضا كذلك

305
00:23:57,353 --> 00:23:59,229
لم نستطع ترك الناس تموت

306
00:23:59,313 --> 00:24:03,067
خالفت أمري وتخالفين أنتِ أمري

308
00:24:03,651 --> 00:24:08,364
أريد إرشادك لإتباع المسيرة المسيحية
كما فعلت مع والدك

309
00:24:08,447 --> 00:24:10,658
أتعتقدين أنّي لا أشعر بالرب؟

310
00:24:10,741 --> 00:24:13,327
أعلم أنّ لديك إيمان قوي

311
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
لكن حمل الملوكية ثقيل

312
00:24:17,665 --> 00:24:20,501
(لدي خبرة يا (إدوارد
يمكنني مشاركتها معك

313
00:24:20,584 --> 00:24:25,047
أصدرت تعليمات على أنّنا سنقاتل
كنوت) بشروطنا)

314
00:24:25,130 --> 00:24:28,175
حينما نكون مستعدين
ولدينا أفضل فرصة للانتصار

315
00:24:28,258 --> 00:24:32,304
سارت الآن (إثيلفليد) مباشرة
(إلى فخ (كنوت

316
00:24:32,930 --> 00:24:38,102
عرضت رجال (وسكس) وكل المملكات
المسيحية للخطر

317
00:24:38,936 --> 00:24:40,396
آمركِ بمطالبتها بالعودة

318
00:24:40,938 --> 00:24:43,857
ستظهرين الوفاء إلى ملككِ

319
00:24:44,525 --> 00:24:49,363
لا يمكنني القسم بالوفاء
لخطة غير صائبة

320
00:24:50,239 --> 00:24:53,534
ستستدعي (إثيلفليد) جيش (مرسيا) الشعبي
(إلى (تيتينهول

321
00:24:54,159 --> 00:24:56,286
عليك الانضمام إليها

323
00:25:32,448 --> 00:25:35,868
أيها الرب، اغفر لي ذنوبي
لأنّها كبيرة جدا

324
00:25:36,618 --> 00:25:42,374
أيا كان من يخافك أيها الرب
يعرف أنّ هذه رغبتك وستظهر لذلك الرجل

325
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
توقف عن هذا الهراء

326
00:25:45,919 --> 00:25:47,629
(أصلي من أجل الأب (بيوكا

327
00:25:48,881 --> 00:25:51,383
(من فضلك ارفع روح الأب (بيوكا
إلى الجنة

328
00:25:51,467 --> 00:25:52,885
انهض

329
00:25:53,927 --> 00:25:57,973
أتعتقد أنّه بحاجة إلى دعائك؟ -
أتعتقد أنّي بحاجة إليه؟ -

330
00:25:58,057 --> 00:26:01,226
أعلم أنّك تلمني على موته

331
00:26:02,311 --> 00:26:04,772
يقال لي إنّ ربك رحيم

332
00:26:06,523 --> 00:26:07,691
أين هو؟

333
00:26:08,400 --> 00:26:09,610
أين هو؟

334
00:26:12,279 --> 00:26:13,447
لم أره قط

335
00:26:15,532 --> 00:26:17,493
لا تكره الرب

336
00:26:18,994 --> 00:26:20,829
بل حقيقة أنّي لست مثلك

337
00:26:47,189 --> 00:26:48,565
أأنت بخير؟

338
00:26:48,649 --> 00:26:52,569
لا يريدني -
أتعلم؟ سأعود إلى الكنيسة -

339
00:26:52,653 --> 00:26:55,072
أهذا ما تريده؟ أن تهرب

340
00:26:55,572 --> 00:26:57,199
أذكره بهزيمته

341
00:26:58,992 --> 00:27:02,538
(وتضحية الأب (بيوكا -
جهل الشباب -

343
00:27:02,621 --> 00:27:05,040
أوتريد) محارب وأب)

344
00:27:05,124 --> 00:27:08,001
كانت حمايتك واجبا عليه
ولم يستطع ذلك هذا ما يزعجه

345
00:27:08,085 --> 00:27:11,713
ربما كمحارب -
لكن ليس كأب -

346
00:27:13,132 --> 00:27:15,717
لم يكن أبا قط -
لأنّه كان غائبا -

347
00:27:15,801 --> 00:27:18,512
أتعلم عدد المعارك التي قاتل فيها؟

348
00:27:18,595 --> 00:27:20,848
كم مرة أقسم بعهد وخاطر بحياته

349
00:27:20,931 --> 00:27:24,935
من أجل ملوككم المسيحيين
على حساب آماله وراحته

350
00:27:25,018 --> 00:27:29,439
قابلت والدك حينما كان عبدا
عندما لم يكن لدينا شيئا

351
00:27:29,982 --> 00:27:35,654
انظر أنت الآن إلى ما تفتقر إليه
وليس ما قدمه هو إلى الآخرين

352
00:27:36,613 --> 00:27:40,576
(يقاتل من أجل (بابنبيرغ
ليس من أجله لكن من أجلك

353
00:27:41,702 --> 00:27:44,037
ليعطيك الميراث الذي لم يحصل عليه قط

355
00:27:48,167 --> 00:27:52,296
أقسم لك أنّه رجل رائع

357
00:27:53,005 --> 00:27:55,757
ودمه يجري في عروقك

358
00:27:58,677 --> 00:28:00,512
عليك أن تكون فخورا للسير على خطاه

360
00:28:21,241 --> 00:28:24,328
لا يمكن أن يستمر الرجال بالتجول
في البراري هكذا

361
00:28:24,411 --> 00:28:25,662
سيحتاجون إلى المال

362
00:28:25,746 --> 00:28:28,624
سيكون أمامنا فرص لاكتسابه
نحن محاربون

363
00:28:28,707 --> 00:28:30,375
وهناك معارك باستمرار

364
00:28:30,459 --> 00:28:34,671
علينا القتال فيها ليقاتلوا يحتاج الرجال قائدا
يمكنه قيادتهم في المعركة بلا خوف

365
00:28:37,424 --> 00:28:38,550
أنا متعب

366
00:28:39,134 --> 00:28:40,677
سمعتي بدأت تنهار

367
00:28:41,511 --> 00:28:42,846
هؤلاء الرجال يعتمدون عليك

369
00:28:49,686 --> 00:28:52,981
(أعرف ما تفعله يا (فينان
وأعرف ما تقوله لهم

370
00:28:54,316 --> 00:28:55,901
انتهيت من المعارك

371
00:28:58,779 --> 00:29:02,074
ظننت أنّ مصيري أن أعود إلى دياري

373
00:29:04,826 --> 00:29:06,245
لم يحدث هذا

374
00:29:06,328 --> 00:29:07,996
فقدت أرضي

375
00:29:09,206 --> 00:29:10,374
فقدت اسمي

376
00:29:11,833 --> 00:29:14,836
لم يعد يمكنني تسمية نفسي
(أوتريد) من (بابنبيرغ

378
00:29:18,715 --> 00:29:19,925
أنا لا شيء

379
00:29:26,265 --> 00:29:29,559
إن أراد الرجال هجري
عليك جعلهم يذهبون

380
00:29:31,311 --> 00:29:32,896
لا يمكنني أن أكون قائدهم بعد الآن

382
00:30:00,257 --> 00:30:01,633
أهناك خبر عن (إثيلفليد)؟

383
00:30:03,010 --> 00:30:04,094
كلا

384
00:30:08,265 --> 00:30:09,683
إنّها تجبرني

385
00:30:12,644 --> 00:30:15,480
هذه ليست (إنجلترا) الذي أقسمت بحمايتها

386
00:30:15,564 --> 00:30:19,192
لكن يمكن لهذه الظروف أن تُستخدم لصالحك

387
00:30:19,943 --> 00:30:22,154
وأن تخدم تصور والدك

388
00:30:22,988 --> 00:30:29,411
دع لورد (مرسيا) يعود للدفاع
عن زوجته وأراضيه

389
00:30:30,537 --> 00:30:35,250
يقولون إنّ في (إثيلريد) 400 رجل
(في شرق (أنجليا )لن يضاهوا رجال (كنوت

390
00:30:37,461 --> 00:30:42,966
ستتخلص المعركة إذا من مشكلة
(الملك (إثيلريد

391
00:30:45,344 --> 00:30:47,012
(حينما يذهب (إثيلريد

392
00:30:47,763 --> 00:30:49,931
(ستهزم أنت (كنوت

393
00:30:51,266 --> 00:30:52,934
وستوحد المملكات

394
00:30:53,852 --> 00:30:58,940
(سيحقق (إدوراد) حلم (ألفريد

395
00:31:00,942 --> 00:31:03,612
بالتضحية بـ(مرسيا)؟

396
00:31:05,364 --> 00:31:06,406
وشقيقتي؟

397
00:31:07,449 --> 00:31:14,039
عرف والدك أنّ توحيد المملكات
لن حدث من دون ثمن

398
00:31:16,291 --> 00:31:17,793
وشقيقتك

399
00:31:20,003 --> 00:31:22,047
اختارت مصيرها بنفسها

403
00:32:55,724 --> 00:33:00,020
"لن يريد (بيوكا) أن نموت جوعا"
"أو نبقى مدمرين بالحزن"

404
00:33:08,570 --> 00:33:10,489
أخذ بي عند الحواجز

405
00:33:10,572 --> 00:33:14,159
(حينما ذهب (إيرل راغنار) إلى (بابنبيرغ
برأس أخي

406
00:33:17,829 --> 00:33:22,834
حينما دعاني أبي بـ(أوتريد) بدلا منه
(وأخبرني بالموت من أجل (بابنبيرغ

409
00:33:25,420 --> 00:33:27,214
كان (بيوكا) بقربي

410
00:33:28,673 --> 00:33:31,468
وضعوني في الماء لتعميدي هنا

411
00:33:32,761 --> 00:33:37,474
أمسك بي تحت الماء لمدة طويلة جدا
كدت أن أغرق بينما كان يصلي لربه

414
00:33:43,063 --> 00:33:44,856
أنقذ حياتي حينما كنت صبيا

415
00:33:45,857 --> 00:33:47,025
وحينما أصبحت رجلا

416
00:33:48,193 --> 00:33:49,319
مرات كثيرة

417
00:33:53,114 --> 00:33:54,491
كان بمثابة أب

420
00:34:16,972 --> 00:34:18,473
مهلا، لا بأس

421
00:34:18,557 --> 00:34:22,727
لن يكون له قبر
لا مكان مباركا من ربه

422
00:34:23,436 --> 00:34:25,063
إنّه مع الرب الآن

423
00:34:26,189 --> 00:34:29,442
وبرفقة أختك، إنّه في أمان

424
00:34:32,862 --> 00:34:35,323
متأكد من أنّه سيتأثر بحزنك عليه

425
00:34:35,407 --> 00:34:38,451
بينما نحن عالقين في الخلاء
لكن إن كان هنا الآن

426
00:34:38,535 --> 00:34:40,370
سيخبرك بأنّها ليست النهاية

427
00:34:42,497 --> 00:34:44,708
سنجمع رجالا أكثر

428
00:34:44,791 --> 00:34:48,253
سنعود مع الجيش وسنحطم الأبواب

433
00:35:15,155 --> 00:35:16,448
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

434
00:35:16,531 --> 00:35:19,284
(جئت من (وسكس) برسالة من الملك (إدوارد

435
00:35:19,909 --> 00:35:21,161
يمكنك إخباري إياها

436
00:35:21,745 --> 00:35:25,332
(لدي تعليمات بإيصالها إلى اللورد (إثيلريد
وإليه وحده

437
00:35:25,415 --> 00:35:26,833
أدير حراس الملك

438
00:35:28,501 --> 00:35:31,921
لا شك في أنّك سمعت قصصا
عن الملك وعن مزاجه المتقلب

439
00:35:32,005 --> 00:35:36,635
وأخبرك بأنّه لا يريد أن يقاطعه أحد
لهذا إن أردت تجربة الأمر

440
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
(جيش (كنوت) هاجم (مرسيا

441
00:35:40,639 --> 00:35:42,474
أرض اللورد سُلبت

442
00:35:43,850 --> 00:35:45,560
(اختفى قلب (مرسيا

444
00:35:59,032 --> 00:36:00,533
أخذوا كل شيء؟

449
00:36:27,894 --> 00:36:29,270
دنماركيون

450
00:36:30,271 --> 00:36:33,191
(إنّه (هايستين -
أين يذهب؟ -

451
00:36:34,150 --> 00:36:36,736
إنّه مع عائلته
لن يود القتال

452
00:36:37,737 --> 00:36:39,114
(أوتريد راغنارسون)

453
00:36:39,864 --> 00:36:43,451
اعتقدت أنّي شممت رائحة شيء متعفن

454
00:36:43,535 --> 00:36:47,163
علينا قتله الآن أيها اللورد
بينما لدينا الفرصة لهذا

455
00:36:47,247 --> 00:36:50,792
سئمت من قتال الدنماركيين
(حتى الحقيرين منهم كـ(هايستين

456
00:36:50,875 --> 00:36:53,461
أوتريد) ورجاله الوسيمون)

457
00:36:54,045 --> 00:36:56,965
تبدون حزينين جدا وبعيدين عن دياركم

458
00:36:57,590 --> 00:36:58,717
لماذا؟

459
00:36:59,217 --> 00:37:02,846
(هذا ليس من شأنك يا (هايستين
اتركنا نعبر ولن أقطع رأسك

460
00:37:02,929 --> 00:37:07,892
أعتقد أنّك تذهب مجددا
(لإنقاذ الليدي (إثيلفليد

461
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
(استمر إن أردت يا (أوتريد

462
00:37:15,316 --> 00:37:18,778
يبدو أنّ القدر جمعنا مجددا

463
00:37:19,863 --> 00:37:24,284
يبدو رجالك كالكلاب الهزيلة
التي تحتاج إلى اللحم، ولدينا الكثير

464
00:37:24,909 --> 00:37:26,661
سنخيم هنا الليلة

465
00:37:28,455 --> 00:37:29,581
انضم إلينا

468
00:37:44,471 --> 00:37:47,557
(يقول رجال (هايستين) إنّ (كنوت
(و(بريدا) هاجما (مرسيا

469
00:37:49,058 --> 00:37:50,727
(علمت أنّهما لم يبحرا إلى (إيرلندا

470
00:37:50,810 --> 00:37:54,063
سيحتاج إلينا (إدوارد) و(إثيلريد) الآن

471
00:37:54,147 --> 00:37:55,565
لا أدين لهما بشيء

472
00:37:57,400 --> 00:37:58,651
و(إثيلفليد)؟

473
00:38:02,113 --> 00:38:03,823
هذا صحيح، أخاف عليها

474
00:38:03,907 --> 00:38:05,074
(أوتريد)

475
00:38:07,952 --> 00:38:09,162
انضم إلي

477
00:38:26,888 --> 00:38:30,308
كان هناك إشاعة أنّك ذهبت إلى الشمال
لتستعيد أراضيك

478
00:38:30,391 --> 00:38:32,477
هل تشعر بالخجل والهزيمة؟

479
00:38:32,560 --> 00:38:37,232
يقول رجالك إنّ الدنماركيين ذهبوا للقتال
أنت هنا تلعب دور المربية؟

480
00:38:38,983 --> 00:38:41,444
(ماذا حدث يا (هايستين
هل فقدت شجاعتك؟

481
00:38:41,986 --> 00:38:45,365
ماذا عساي أن أقول
أنا رجل يفضل العائلة

482
00:38:47,992 --> 00:38:49,619
لا أرى زوجة بدينة

483
00:38:51,204 --> 00:38:53,957
ماتت -
حقا، هل حدث هذا؟ -

486
00:38:59,003 --> 00:39:03,925
كما تعلم، كان لدى رغبة ذات مرة
(في الاستيلاء على (مرسيا) و(وسكس

487
00:39:05,009 --> 00:39:07,053
لكن لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

488
00:39:07,136 --> 00:39:13,476
(والآن مثلك يا (أوتريد
أريد أن أحظى بزوجة للمضاجعة وأرضٍ لي

490
00:39:14,769 --> 00:39:18,439
كنت أملك الأمرين
(في (سكيد) و(بامفليوت

491
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
حتى سلبتني إياهما

492
00:39:27,323 --> 00:39:28,700
كيف حال (إثيلفليد)؟

493
00:39:29,200 --> 00:39:32,829
برأي العاهرة لم تعرف متى عليها
أن تستلقي.

494
00:39:33,496 --> 00:39:36,374
لا عجب بأنّها ستقاتل مع (كنوت) في المعركة

495
00:39:37,041 --> 00:39:39,961
مع زوجها الأحمق
وشقيقها الجميل

496
00:39:41,087 --> 00:39:44,257
ولطالما كنت أنت هناك لإنقاذها
(يا (أوتريد

497
00:39:45,049 --> 00:39:46,259
لكن ليس الآن

498
00:39:47,468 --> 00:39:49,262
لا تحتاج إلي

500
00:39:50,805 --> 00:39:52,140
هذا ليس ما سمعته

501
00:39:56,603 --> 00:39:57,645
كيف حالها؟

502
00:39:59,606 --> 00:40:00,732
في المضاجعة؟

503
00:40:01,357 --> 00:40:05,194
أتخيل أنّها تصدر صئيلا كخنزير بدين

504
00:40:07,280 --> 00:40:08,531
مهلا، مهلا

509
00:40:16,372 --> 00:40:19,709
(هيّا يا (أوتريد
نحظى بعشاء جميل

515
00:40:32,889 --> 00:40:37,602
بالتأكيد سأشق عنقها بعد مضاجعتها

516
00:40:39,938 --> 00:40:43,900
مهلا يا (أوتريد) إنّها مستهلكة جدا
لنتشاجر عليها

517
00:40:43,983 --> 00:40:45,401
سأقتلك الآن

521
00:40:54,953 --> 00:40:58,915
مهلا، مهلا، مهلا
هناك ما يمكنني إعطاؤك إياه

522
00:40:59,666 --> 00:41:02,502
(اسم الرجل الذي قتل (راغنار

524
00:41:04,796 --> 00:41:06,255
(إثيلوولد)

526
00:41:08,800 --> 00:41:12,553
هو من أمسك بالخنجر
لكن هناك من بث سمه في أذنه

531
00:41:23,856 --> 00:41:28,027
دعني أعيش
وسأخبرك بهوية الذي أصدر الأوامر

534
00:41:34,409 --> 00:41:35,702
تكلم


536
00:41:37,662 --> 00:41:38,705
(كنوت)

537
00:41:40,999 --> 00:41:43,584
أراد السيطرة على الدنماركيين

538
00:41:43,668 --> 00:41:46,337
وأراد زوجة (راغنار) التي كانت ملكك

539
00:41:47,213 --> 00:41:50,633
(أخبر (إثيلوولد
أنّ (راغنار) كان سيقتله

540
00:41:50,717 --> 00:41:54,012
وجه السكين

541
00:41:54,095 --> 00:41:55,555
(إلى قلب (راغنار


543
00:42:04,147 --> 00:42:05,523
(هذان هما ولدا (كنوت

546
00:42:13,740 --> 00:42:14,824
يمكنك الذهاب

547
00:42:18,786 --> 00:42:20,913
ستترك ولدا (كنوت) الغير شرعيين هنا

548
00:42:20,997 --> 00:42:24,000
سئمت من القزمين بالشعر الأحمر

549
00:42:24,083 --> 00:42:25,793
يمكنك أخذهما

551
00:42:39,807 --> 00:42:42,477
سيسمع عن هذا (كنوت) بالتأكيد -
قلت اذهب -

553
00:42:48,357 --> 00:42:49,609
(فينان)

554
00:42:49,692 --> 00:42:51,360
أيها اللورد -
قيدهما -

555
00:42:58,201 --> 00:43:00,161
هيّا

558
00:43:03,581 --> 00:43:06,375
كلا، كلا، كلا
أين تذهب؟ أين تذهب؟

560
00:43:10,254 --> 00:43:11,422
ابنا (كنوت)؟

561
00:43:13,257 --> 00:43:15,718
ظننت أنّك لا تريد أن تكون جزءا
من هذه الحرب

563
00:43:40,118 --> 00:43:41,285
أخي

564
00:43:42,662 --> 00:43:45,915
ماذا فعلت؟ -
كان علي ذلك وإلّا فقدنا كل شيء -

566
00:43:46,624 --> 00:43:50,461
(جاء المسافر من (وسكس
(سيشن (إدوارد) حربا على (إثيلريد

567
00:43:51,212 --> 00:43:54,048
(لم يبحر (كنوت) إلى (إيرلندا

568
00:43:54,132 --> 00:43:56,592
(نهب الدنماركيون (إيلزبيرغ
(واستولوا على (مرسيا

569
00:43:57,635 --> 00:43:58,761
خدعت إذا

570
00:43:58,845 --> 00:44:01,722
أجل, الدنماركيون و(هايستين) أعطونا
معلومات خاطئة

571
00:44:01,806 --> 00:44:04,934
إثيلريد) ترك (مرسيا) غير محمية)
بناء على نصيحتي

572
00:44:05,017 --> 00:44:07,520
أفهمتِ الآن لِمَ لا يمكنه الحصول
على هذه الرسالة؟

573
00:44:07,603 --> 00:44:09,981
(لكن إن فقد (إثيلريد
مرسيا) سنخسر مكانتنا)

574
00:44:10,064 --> 00:44:11,691
أتعتقدين بأنّه لا يمكنني رؤية هذا؟

575
00:44:11,774 --> 00:44:14,152
أتعتقدين أنّ بإمكاني تحمل العودة
إلى لا شيء؟

577
00:44:16,154 --> 00:44:18,656
لكن هناك فائدة من تأخير عودتنا

578
00:44:19,240 --> 00:44:22,618
إن ألقت (إثيلفليد) نفسها
في درب الدنماركيين

579
00:44:22,702 --> 00:44:25,121
سيترك هذا لكِ طريقا

580
00:44:25,204 --> 00:44:27,790
لا أحتاج إلى زوج كان ملكا

581
00:44:30,835 --> 00:44:34,714
عليك إخبار (إثيلريد) بالحقيقة
وتقنعه بالدفاع عن مملكته

582
00:44:35,506 --> 00:44:38,259
سيقتلني لو أخبرته بالحقيقة

583
00:44:42,763 --> 00:44:44,849
سأفعل ما بوسعي لتخفيف ألمك

587
00:46:06,514 --> 00:46:07,556
اتركنا

588
00:46:18,234 --> 00:46:19,944
انتبهي أيتها الليدي

589
00:46:23,948 --> 00:46:25,116
مثلك

590
00:46:27,368 --> 00:46:29,453
سئمت توخي الحذر

596
00:47:29,764 --> 00:47:31,390
ماذا ستفعل بالولدين؟

597
00:47:32,016 --> 00:47:34,602
(سنأخذهما إلى (إثيلفليد) في (مرسيا

598
00:47:40,816 --> 00:47:43,235
(أتذكر رؤيتي لك تغادر (ونشستر

599
00:47:44,278 --> 00:47:46,655
(قبل قتالك في معركة (فيرهام

600
00:47:48,741 --> 00:47:49,784
أتذكر

601
00:47:52,661 --> 00:47:53,954
أمك كانت هناك

602
00:48:00,044 --> 00:48:01,796
كانت آخر مرة رأيتها فيها

603
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
ما زلت أراها

604
00:48:18,729 --> 00:48:19,980
في أحلامي

605
00:48:21,399 --> 00:48:22,525
(غيزيلا)

606
00:48:27,530 --> 00:48:29,490
وأستيقظ بعدئذٍ وأجدها غير موجودة مجددا

608
00:48:33,119 --> 00:48:34,787
أشعر بغيابها أيضا

609
00:48:36,539 --> 00:48:37,581
كل يوم

610
00:48:49,677 --> 00:48:51,595
سألتها في ذلك اليوم عن سبب رحيلك عنا

611
00:48:52,680 --> 00:48:55,433
وقالت إنّك قاتلت لأنّك آمنت بهدف

612
00:48:56,434 --> 00:48:58,978
وليس بالرب وبالآلهة

613
00:48:59,562 --> 00:49:01,480
أو بالسكسونيين أو بالدنماركيين

614
00:49:03,899 --> 00:49:06,068
لكن للحفاظ على سلامة من تحب

615
00:49:07,153 --> 00:49:11,323
وقالت إنّ هذا سبب احتفاظك بالقوة دوما
على الوقوف حينما يسقط الجميع

616
00:49:11,407 --> 00:49:14,118
وأن تبقى مندفعا حينما يقولون من حولك
إنّ الأمر لا أمل منه

617
00:49:15,369 --> 00:49:16,996
لهذا السبب يحبونك هؤلاء الرجال

618
00:49:18,164 --> 00:49:20,207
وسيتبعونك أينما ذهبت

619
00:49:25,754 --> 00:49:26,797
كما سأفعل أنا

620
00:50:31,237 --> 00:50:32,363
"(إغيلزبيرغ)"

621
00:50:33,364 --> 00:50:36,200
(ليدي (إثيلفليد -
كم بقي هنا؟ -

623
00:50:37,117 --> 00:50:38,327
هناك الملك

624
00:50:41,455 --> 00:50:42,831
سنجد لك طعاما

625
00:50:45,960 --> 00:50:48,087
ابحث عن الناجين وأحضرهم إلى هنا

626
00:50:48,170 --> 00:50:51,090
علينا ألّا نتأخر هنا
يمكن للدنماركيين أن يعودوا

627
00:50:53,008 --> 00:50:54,093
أعلم

628
00:50:57,012 --> 00:50:59,098
استدعيت جيش (مرسيا) الشعبي

629
00:50:59,974 --> 00:51:01,517
(إنّهم في طريقهم إلى (تيتينهول

630
00:51:02,309 --> 00:51:04,520
سيدفع (كنوت) ثمن سفك الدماء هذا

631
00:51:08,732 --> 00:51:11,110
زوجي قدر الوفاء

632
00:51:11,860 --> 00:51:12,945
كنت وفيا

633
00:51:13,445 --> 00:51:16,407
حسب ما أتذكر على الأقل -
لكنّه كان عمليا أيضا -

634
00:51:17,074 --> 00:51:20,286
إن رأى شخصا يتخذ قرارا خاطئا

635
00:51:21,745 --> 00:51:23,706
كان يفعل المطلوب لإصلاحه

636
00:51:28,043 --> 00:51:31,338
حكم (إدوارد) في (وسكس) ضعيف

637
00:51:31,422 --> 00:51:34,925
وتم ترك (مرسيا) غير محمية من ملكها

638
00:51:35,009 --> 00:51:37,970
تحتاج (وسكس) إلى حمايتنا

639
00:51:38,053 --> 00:51:41,265
ودعم جميع حلفائنا المسيحيين

640
00:51:41,348 --> 00:51:46,312
(ستوصل رسالة إلى ملكنا (هاويل) في (ويلز

641
00:51:47,605 --> 00:51:51,400
(أنتِ يا ليدي من عائلة (إدوارد
إن خالفت أوامره

642
00:51:51,483 --> 00:51:55,362
سيشنقني في السوق -
أعرف ما أطلبه منك -

643
00:51:56,822 --> 00:52:00,409
لكنّك تعهدت للرب أيها القس

644
00:52:01,410 --> 00:52:05,748
ما فائدة حياتك البشرية
إن خالفت ما يمليه عليك ضميرك؟

645
00:52:05,831 --> 00:52:07,916
بسبب خوفك من انتقام رجل ما

646
00:52:08,751 --> 00:52:12,171
علي أنا وأنت حماية العقيدة
(أيها الرب (ببيرليغ

647
00:52:13,964 --> 00:52:16,008
تتوقع (إثيلفليد) منا جيوشا

648
00:52:17,593 --> 00:52:18,886
علينا إيصالهم لها

650
00:52:34,526 --> 00:52:37,279
(عادت ليدي (إثيلفليد) إلى (مرسيا

651
00:52:38,155 --> 00:52:39,490
أتعتقد أنّها وحدها؟

652
00:52:40,282 --> 00:52:43,160
إن كانت كذلك، بقية السكسونيين
لن يكونوا بعيدين عنها

653
00:52:51,126 --> 00:52:53,462
أمسكوا بها وسيكونون تحت سيطرتنا

654
00:52:55,464 --> 00:52:57,841
ستجد (إثيلفليد) وستحضرها إلي

656
00:53:09,853 --> 00:53:11,146
فرسان

657
00:53:11,230 --> 00:53:13,857
أيقظ الليدي (إثيلفليد) الآن -
حسنا سيدي -

658
00:53:26,120 --> 00:53:27,287
(أوتريد)

659
00:53:28,414 --> 00:53:31,959
ماذا تفعل هنا؟ -
أنزلا الصبيين من على الخيل -

661
00:53:32,543 --> 00:53:33,919
لماذا أنت لست في (بابنبيرغ)؟

662
00:53:35,212 --> 00:53:36,255
ماذا حدث؟

663
00:53:39,174 --> 00:53:40,884
أين الحراس؟

664
00:53:41,510 --> 00:53:44,471
هذا كل ما لدينا
من هما هذان الصبيان يا (أوتريد)؟

665
00:53:45,472 --> 00:53:47,266
لا يجدر بكِ أن تكوني هنا من دون حارس

666
00:53:47,349 --> 00:53:49,852
أين يجب أن أكون؟
أزين قصر (إدوارد)؟

667
00:53:49,935 --> 00:53:52,104
(مكاني هو في (مرسيا

669
00:53:53,731 --> 00:53:55,190
ماذا فعلت يا (أوتريد)؟

670
00:53:57,484 --> 00:53:59,027
(إنّهما وريثا (كنوت

671
00:54:00,571 --> 00:54:02,948
سيسمع (كنوت) عن هذا
وسيطاردك

672
00:54:04,324 --> 00:54:07,327
لهذا عليكِ أخذ الصبيين إلى جيشك
أين هم؟

673
00:54:07,411 --> 00:54:10,330
إثيلريد) في شرق (أنجليا) مع رجاله)

674
00:54:11,081 --> 00:54:13,083
(استدعيت جيش (مرسيا) الشعبي إلى (تيتينهول

675
00:54:13,167 --> 00:54:17,838
وأعتقد أنّ (إدوارد) سليقانا هناك
بعدئذٍ سنستدعي (كنوت) للقتال

676
00:54:17,921 --> 00:54:20,257
عرضتِ نفسكِ للخطر إذا؟

677
00:54:22,092 --> 00:54:25,971
لم أكن أعلم إن كان (إثيلريد) سيأتي
(وكان علي إجبار (إدوارد

679
00:54:30,559 --> 00:54:33,520
لا ينبغي أن تكوني هنا من دون حراسة

680
00:54:33,604 --> 00:54:35,647
أيها اللورد -
سنغادر حالما تشرق الشمس -

681
00:54:35,731 --> 00:54:39,234
(إديلهام)
جهز الناجين

682
00:54:39,318 --> 00:54:40,944
سنسير إلى (تيتينهول) في الفجر

683
00:54:41,028 --> 00:54:43,155
على كل الرجال مراقبة المكان

684
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
قفوا في أماكنكم

685
00:54:46,492 --> 00:54:48,452
كل الرجال عند الأسوار


687
00:54:51,121 --> 00:54:52,998
ماذا حدث يا (أوتريد) في (بابنبيرغ)؟

