﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
"(أنا (أوترد) ابن (أوترد"

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,672
"فزنا بمعركة كبيرة"

3
00:00:05,756 --> 00:00:08,675
"ولكن لا يشعر السكسونيون بالأمان"

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,970
(فضّلت (ميرسيا) على مملكة (ألفريد

5
00:00:12,054 --> 00:00:15,724
(واتّبعت الليدي (إيلسويث"
"(خطة خاصة بها في (وينشستر

6
00:00:15,807 --> 00:00:19,186
(ستنقل رسالة إلى ملك (ويلش

7
00:00:19,269 --> 00:00:23,065
"(ومنافسة الملكة الجديدة (إيلفليد"

8
00:00:23,148 --> 00:00:26,652
(رأوا الليدي (إيلسويث
وهي تزور ابن (إدوارد) غير الشرعي

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,905
ما الفائدة من تصرّفها بلطف
مع عاهرة وابنها؟

10
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
"ولكن دوري انتهى"

11
00:00:32,074 --> 00:00:34,284
"تراجعت عن خلاف مع السكسونيين"

12
00:00:34,368 --> 00:00:37,287
وركّزت على لم شملي"
"(مع ابنتي (ستيورا

13
00:00:37,371 --> 00:00:39,790
أريد بناء منزل ليعود أولادي إليه

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,959
لتزدهر (ستيورا) فيه

15
00:00:42,042 --> 00:00:46,755
"(كبرت الآن وهي في (سولتويش"
(مع (إلفوين) ابنة (إيثلفليد"

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,758
"وفتى غامض آخر

17
00:00:49,841 --> 00:00:52,261
من عائلتك؟

18
00:00:52,970 --> 00:00:55,055
أخبروني بعدم الإجابة على ذلك

19
00:00:55,138 --> 00:00:58,225
وبرغم أنّي أتمنّى من الآلهة"
"أن يحفظوا السلام

20
00:00:58,308 --> 00:01:01,562
أخشى من أنّ طموح الآخرين"
"سيعيدنا إلى الحرب

21
00:01:01,645 --> 00:01:05,440
(عندما نعود إلى (إيلزبيرغ
سأخصيك على العلن

22
00:01:05,524 --> 00:01:09,611
ولكنّ قسوة المعركة"
"أحضرت لـ(إيردوولف) مكافأة غير متوقّعة

23
00:01:11,238 --> 00:01:13,448
"القدر ما يهم"

24
00:01:57,200 --> 00:01:58,368
افتحوا البوابة

27
00:02:16,178 --> 00:02:17,220
توقّفوا

29
00:02:33,445 --> 00:02:34,488
أفسحوا المجال

30
00:02:36,406 --> 00:02:37,491
بخفّة

31
00:02:40,202 --> 00:02:41,912
ارفعوه بحذر

32
00:02:51,129 --> 00:02:53,465
لا تخافوا، سيتعافى

33
00:03:17,739 --> 00:03:19,658
كفّ عن الدعاء لطلب موته

34
00:03:20,826 --> 00:03:23,912
سنكون الملامين على هذا -
ليس إن لاموه أولا -

39
00:03:47,936 --> 00:03:48,979
(ستيورا)

40
00:03:49,563 --> 00:03:52,232
افتحي الأبواب -
ربّما هي نائمة -

41
00:03:53,066 --> 00:03:55,485
ستيورا) استيقظي، أنا والدك)

42
00:03:55,569 --> 00:03:57,320
"تراجعوا وأخبروني بأسمائكم"

43
00:03:57,988 --> 00:04:02,367
(يلقب والدي نفسه بـ(أوترد"
"من (بابينبيرغ)، من أنتم؟

44
00:04:02,451 --> 00:04:05,287
ستيورا)، إنّه نحن حقّا)

45
00:04:12,294 --> 00:04:14,212
تغلّب والدك على الدنماركيين

46
00:04:19,593 --> 00:04:21,178
أتيت لإعادتك إلى المنزل

47
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
أنت محظوظ لأنّي لم أطعنك
عبر الباب

49
00:04:33,440 --> 00:04:36,777
لم تكن المعركة قريبة أبدا
وما كنّا سنتركك في خطر

50
00:04:36,860 --> 00:04:38,862
هناك إشاعات عن محاربين متراجعين

51
00:04:38,945 --> 00:04:40,697
وكانت لدينا خطّة
في حالة تعرّضنا لهجوم

52
00:04:41,448 --> 00:04:44,075
أين ابنتي؟ -
(إيلفوين) -

53
00:04:45,702 --> 00:04:49,247
"إيلفوين)، أتت أمك)"

54
00:04:53,835 --> 00:04:54,878
أمي

55
00:04:56,379 --> 00:04:59,591
اشتقت إليك -
وأنا أيضا -

57
00:05:01,009 --> 00:05:03,261
(يمكنك الخروج يا (إيثلستان

58
00:05:03,804 --> 00:05:05,722
(مات (كنوت

59
00:05:09,643 --> 00:05:10,894
من الفتى؟

60
00:05:11,686 --> 00:05:12,854
أنا نكرة

61
00:05:14,606 --> 00:05:16,441
سأشرح لك الأمر لاحقا

62
00:05:19,194 --> 00:05:22,197
أبي، متى سنعود إلى (كوكهام)؟
هل سنعود الليلة؟

63
00:05:22,280 --> 00:05:24,741
لا، ولكن قريبا
حالما نتأكّد من سلامة الوضع

64
00:05:24,825 --> 00:05:28,370
أرجوك، أنا كبيرة جدّا
على وجودي هنا مع طفلين

65
00:05:28,453 --> 00:05:29,496
(ستيورا)

68
00:05:38,421 --> 00:05:40,966
يقترب اللورد (ألدهيلم) منّا
على الطريق

70
00:05:56,022 --> 00:05:58,400
أيّتها الليدي، (إيثلريد) مصاب

71
00:05:59,025 --> 00:06:00,318
ويقول البعض إنّها إصابة مميتة

72
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
توجد إشاعة بأنّه لن يصمد
هذا الأسبوع

73
00:06:04,114 --> 00:06:05,699
علينا الذهاب إليه -
غدا -

74
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
هذه الطرق خطيرة في الليل -
علينا التحدّث إليه وإلى القادة -

75
00:06:09,160 --> 00:06:10,912
لم يخطّطوا لمن سيخلفه

76
00:06:10,996 --> 00:06:12,914
أيّتها الليدي، القادة غاضبون

77
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
(يلوم الناجون من المذبحة (إيثلريد
لتخلّيه عنهم

78
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
ويستنكرون أخاك
لعدم قدومه إليهم لمساعدتهم

79
00:06:19,337 --> 00:06:21,006
هل هم غاضبون من (إيثلفليد)؟

80
00:06:23,341 --> 00:06:24,426
لا أعرف

81
00:06:27,596 --> 00:06:29,681
سنذهب صباح الغد -
حسنا أيّتها الليدي -

82
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
ستيورا)، خذي الطفلين واهتموا بأنفسكم)

83
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
ولا تفتحي الباب إلّا لنا

84
00:06:34,269 --> 00:06:36,438
لماذا؟ أخبرتني بأنّك هزمت الدنماركيين

85
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
ليس علينا الخوف منهم فقط -
ماذا؟ -

86
00:06:39,149 --> 00:06:41,234
إلى متى سأعيش مثل سجينة؟

87
00:06:41,318 --> 00:06:43,320
إنّها صغيرة لتحمّل هذه المسؤولية

88
00:06:43,403 --> 00:06:45,947
تزوّجت عندما كنت بنفس عمرها
وعانيت من أمور أسوأ

89
00:06:46,031 --> 00:06:48,992
سيكونون بأمان هنا
إلى أن تزول التهديدات الجديدة

90
00:06:51,578 --> 00:06:53,997
ليس علينا ترك الأطفال
من دون حماية بعد الآن

91
00:06:54,080 --> 00:06:55,498
سيبقى رجالي هنا

92
00:06:55,582 --> 00:06:58,251
لن تكون الأمور مستقرة
(إن مات (إيثلريد

93
00:06:59,210 --> 00:07:01,546
سيتسبّب عرش شاغر بمشاكل أكبر
من مشاكل شغله بملك ضعيف

94
00:07:01,630 --> 00:07:05,133
تقاليدنا قوية
سيختار القادة خليفة حكيما

95
00:07:05,216 --> 00:07:07,761
وماذا إن أراد ذلك الخليفة
التخلّص منك؟

96
00:07:07,844 --> 00:07:09,930
يستقبلون الأرامل بندرة
في أوقات التغيير

97
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
انظري إلى أمك -
ميرسيا) دياري) -

98
00:07:12,390 --> 00:07:16,478
ولكن ليست لديك حماية رسمية في هذا المكان
وليس لديك ابن أو أب للدفاع عنك

99
00:07:16,561 --> 00:07:18,271
سيرسلونك إلى دار راهبات

100
00:07:18,355 --> 00:07:20,815
ويزوجون ابنتك لأكبر مراهن بأفضل الحالات

101
00:07:20,899 --> 00:07:23,526
لا، لن تعاني (إيلفوين) بسبب هذا

102
00:07:23,610 --> 00:07:24,986
غادرا إذا

103
00:07:26,154 --> 00:07:29,032
وتعالا إلى (كوكهام) لأستطيع حمايتكما

105
00:07:30,867 --> 00:07:33,662
إلّا إن أردت عيش حياة
مليئة الدعوات والعفة

106
00:07:33,745 --> 00:07:36,164
لن ينقلب القادة ضدنا

107
00:07:36,247 --> 00:07:39,292
لا تحصلين على المكافآت
(من المعارك دائما يا (إيثلفليد

108
00:07:39,376 --> 00:07:40,835
أعرف ذلك

111
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
لمَ يتجمّع القادة حولي؟

112
00:08:12,826 --> 00:08:14,327
كم مرّ على نومي؟

113
00:08:15,370 --> 00:08:17,080
منذ يوم المعركة أيّها اللورد

114
00:08:17,163 --> 00:08:19,207
سقطت وآذيت رأسك -
هل فزنا؟

115
00:08:21,209 --> 00:08:22,627
لا أتذكّر الكثير

116
00:08:24,963 --> 00:08:29,634
(عدنا من شرق (أنغليا
وهرب الدنماركيون منّا إلى البحر

118
00:08:36,975 --> 00:08:39,853
من نصحنا بالذهاب إلى شرق (أنغليا)؟

120
00:08:44,315 --> 00:08:45,358
أنت

121
00:08:46,568 --> 00:08:49,404
وثم سمعنا عن حدوث اجتياح
وعدنا إلى شعبنا

122
00:08:49,487 --> 00:08:51,990
بعد ذبح المئات منّا

123
00:08:54,492 --> 00:08:56,745
أتذكّر وصولي إلى المعركة

124
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
...ولكنّي

125
00:09:06,254 --> 00:09:09,299
هل سأتعافى؟ -
أكّدوا لي ذلك -

127
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
لمَ تكذب عليه وموته محتوم؟

128
00:09:22,062 --> 00:09:24,272
أخفّف عنه في أوقات الحاجة

129
00:09:25,482 --> 00:09:27,567
بل هذا وقت للحساب

130
00:09:27,650 --> 00:09:30,320
أليس هذا عقابه بسبب طمعه وطموحه؟

131
00:09:30,403 --> 00:09:33,448
(بورغريد) -
تركنا لمواجهة الدنماركيين وحدنا -

132
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
ما المقابل بعد أخذه دفاعاتنا؟

133
00:09:36,618 --> 00:09:39,204
بضع أمتار من المستنقعات
وغير الصالحة لزراعة محصول؟

134
00:09:39,287 --> 00:09:40,330
(بورغريد)

135
00:09:40,413 --> 00:09:43,458
سأعبّر عن رأيي -
ليس لدي شيء لأخسره -

136
00:09:44,084 --> 00:09:46,503
حرموني من أكبر أولادي

137
00:09:48,463 --> 00:09:49,589
بقطع رأسه

138
00:09:51,257 --> 00:09:53,343
وضربوا أصغر أولادي وزوجتي

139
00:09:53,426 --> 00:09:58,765
فضحوا وذلّوا الرجال الشرفاء
ولم يأت أحد لمساعدتنا

140
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
ولكنّنا نجونا برغم ذلك

141
00:10:00,642 --> 00:10:03,645
لن أحترمه

142
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
(ولست مضطرا لذلك يا (بورغريد
بعد ما عانيت منه

143
00:10:10,401 --> 00:10:14,447
بذلت أقصى جهدي لمحاولة إقناعه
بالعودة إلى هنا بوقت أقرب

144
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
ولكنّي فشلت

145
00:10:17,325 --> 00:10:21,830
ثق بي
يتفهم حراس (ميرسيا) خسارتك جيّدا

146
00:10:34,175 --> 00:10:36,719
ألدهيلم)، هل تحدّثت إلى القادة؟)

147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
هناك مجلس منهم مع الناجين

148
00:10:38,638 --> 00:10:40,348
ربّما سأتحدّث إليهم

149
00:10:40,431 --> 00:10:43,351
(ويمكنهم شكري لاستدراج (كنوت
إلى أرض المعركة

150
00:10:43,434 --> 00:10:46,646
ربّما عليك البقاء هنا -
ألا تريدين أن أكون معك؟ -

152
00:10:49,649 --> 00:10:53,903
هذه الفترة خطيرة
والوقت مناسب لمناقشات هادئة

153
00:10:53,987 --> 00:10:56,114
يقول السياسيون ذلك دائما

154
00:10:57,365 --> 00:10:59,951
وثم يرجونني لمساعدتهم

155
00:11:04,497 --> 00:11:08,626
أطالبك بعدم مغادرة الغرفة -
ألسنا واقعين في الحب؟ -

156
00:11:14,507 --> 00:11:17,677
هل ذكر خطئي؟
هل يلومني على عودتنا المتأخرة؟

157
00:11:17,760 --> 00:11:21,181
لم يتحدّث عنك -
جيّد، ربّما نسى ما حدث -

158
00:11:21,264 --> 00:11:22,724
إن نسى ذلك
فلن يدوم نسيانه طويلا

159
00:11:22,807 --> 00:11:26,186
علينا المغادرة قبل تعافيه -
لا، سنبقى إلى أن يموت -

160
00:11:26,269 --> 00:11:28,771
قد نستعيد سلطتنا

161
00:11:28,855 --> 00:11:30,315
أخي، لا -
اسمعيني -

162
00:11:30,398 --> 00:11:33,651
حراس (ميرسيا) أوفياء لي
والقادة ضده

163
00:11:33,735 --> 00:11:35,945
تتجمّع المجموعات
وكأنّها حلقات من الغربان

164
00:11:37,405 --> 00:11:41,075
قد أحقّق السلام بينهم -
أخي، هذا جنون -

165
00:11:41,159 --> 00:11:43,411
تلاعبنا بالأمور مسبقا وتأذينا

166
00:11:44,204 --> 00:11:45,455
(ليدي (إيثلفليد

167
00:11:46,539 --> 00:11:48,917
هل أنت التي تعالجينه؟ -
لا -

168
00:11:49,000 --> 00:11:50,752
أجلس بجواره فقط

169
00:11:51,169 --> 00:11:52,253
(اسمي (إيديث

170
00:11:54,547 --> 00:11:55,798
سمعت باسمك

171
00:11:57,800 --> 00:12:01,346
لا بدّ من أنّك أخوها
الذي انتصرنا بفضل وصوله المتأخر.

172
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
كانت قراراتنا حكيمة أيّتها الليدي -
ولكنّكم تأخرتم قليلا -

173
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
أريد التحدّث إلى زوجي وحدي -
حسنا أيّتها الليدي -

174
00:12:07,518 --> 00:12:08,895
أنا آمر حراس (ميرسيا) معه

175
00:12:08,978 --> 00:12:11,439
أجيب أوامر (إيثلريد) فقط -
أيّتها الليدي -

176
00:12:11,522 --> 00:12:13,024
(ليدي (إيثلفليد

177
00:12:14,817 --> 00:12:18,196
هل تشك بمعرفتي لأفكار زوجي؟

178
00:12:19,530 --> 00:12:22,951
لا، بالطبع لا
سنغادر

180
00:12:30,375 --> 00:12:31,709
(إيثلفليد)

181
00:12:33,002 --> 00:12:34,629
وجودك يعني بأنّي أحتضر بالتأكيد

182
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
ستستعيد صحتك بمشيئة الرب بالتأكيد

183
00:12:39,342 --> 00:12:40,927
أخشى بأنّ ذلك غير صحيح

184
00:12:42,345 --> 00:12:45,515
صلّى الكهنة حولي
وكأنّهم يؤدون الطقوس الأخيرة لي

186
00:12:49,310 --> 00:12:50,520
ويرفضون النظر إلي مباشرة

187
00:12:51,980 --> 00:12:53,273
ولا أنت أيضا

188
00:12:55,900 --> 00:12:56,943
لمَ أتيت؟

189
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
للاستمتاع بمعاناتي؟

190
00:13:02,490 --> 00:13:05,451
أنا قلقة على مصير ابنتنا

191
00:13:05,535 --> 00:13:07,662
في حالة موتك

192
00:13:09,372 --> 00:13:13,084
أريد التأكّد من عدم تعرّضها للإساءة
من دون وجود أب لحمايتها

193
00:13:14,794 --> 00:13:18,589
لم تعاملها بلطف -
لأنّها ليست ابنتي -

194
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
ربّما أعاني في تذكّر الأمور
ولكنّي متأكّد من ذلك

195
00:13:21,843 --> 00:13:25,346
تعرف بأنّ الآخرين يعاملونها كابنتك
أيضا إذا

196
00:13:25,430 --> 00:13:29,434
إنّها جميلة بالنسبة إلى ميرسية -
ونتيجة لذلك -

197
00:13:29,517 --> 00:13:32,854
سيطلبون يدها للزواج
لدعم مطالبهم بالحصول على عرشك

198
00:13:34,188 --> 00:13:35,565
ماذا تريدين إذا؟

199
00:13:35,648 --> 00:13:39,569
على الأقل
ستوافق على عدم زواجها بأحمق عنيف

200
00:13:40,903 --> 00:13:41,988
كما حدث لك؟

201
00:13:45,533 --> 00:13:48,745
تسبّب زواجنا بمأساة
وعرف الشعب ذلك

202
00:13:49,912 --> 00:13:52,790
(تسبّب بعيب في (ميرسيا
ولم يكن ذلك لمصلحتها

203
00:13:54,208 --> 00:13:57,253
ذبحوا جميع القادة
الذين بسن مناسب للزواج

204
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
واحتجزوا الأفضل منهم

205
00:14:01,591 --> 00:14:04,302
يوجد خطر لمحاولة رجال غير شرفاء
الزواج بها

206
00:14:06,220 --> 00:14:08,890
وإذا؟ -
اسمح لي باختيار شخص مناسب -

207
00:14:08,973 --> 00:14:11,726
وأعدك بأنّ هذه المملكة ستزدهر

208
00:14:17,231 --> 00:14:20,735
أوافقك الرأي
عليك الموافقة على طالب يدها

209
00:14:23,696 --> 00:14:26,366
أتمنّى لو كنت وفية لي
(بقدر وفائك لـ(ميرسيا

210
00:14:28,451 --> 00:14:31,704
إن لم تعاملني بتلك القسوة
منذ ليلة زفافنا

211
00:14:31,788 --> 00:14:34,582
لربّما كانت الأمور مختلفة بيننا


212
00:14:42,340 --> 00:14:45,676
عليك طلب المغفرة الآن
إن كنت تخاف الموت

213
00:14:49,889 --> 00:14:51,516
من عيّنك لتسمعي اعترافات الآخرين؟

214
00:14:56,813 --> 00:14:59,065
ليكن الأمر بينك وبين الرب إذا

215
00:15:00,441 --> 00:15:03,152
ليحاسبك بعدل على ما فعلته

217
00:15:07,031 --> 00:15:08,241
(إيثلفليد)


218
00:15:11,202 --> 00:15:13,663
أعرف بأنّي لم أعاملك بلطف دائما

219
00:15:14,497 --> 00:15:15,540
وأنا آسف على ذلك

220
00:15:18,835 --> 00:15:21,629
كنت أصغر سنّا وأكثر حماقة

221
00:15:24,841 --> 00:15:29,220
وأتمنّى أن تشعري بالراحة

222
00:15:34,016 --> 00:15:36,102
والعيش من دون حب معذّب

223
00:15:41,524 --> 00:15:44,026
هل عاملتني بتلك القسوة
لذلك السبب؟

225
00:16:09,760 --> 00:16:13,389
اسمح لي بإخبارك أيّها الملك
بأنّ هذا تصرّف غير حكيم

226
00:16:13,473 --> 00:16:18,728
سواء كان مصابا أو لا
(سنعاقب (إيثلريد) لتخلّيه عن (ميرسيا

227
00:16:18,811 --> 00:16:22,565
أقترح أن يعانوا من عواقب أفعالهم

228
00:16:22,648 --> 00:16:25,109
وكان الأمر لمصلحتنا
عندما فعلنا ذلك آخر مرّة

229
00:16:25,860 --> 00:16:27,445
إلى حين المعركة الكبيرة

230
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
(يعرف الأب (بيرلينغ
طريقة الفوز بالمعارك بالتأكيد

232
00:16:31,324 --> 00:16:32,492
فزنا بالحرب

233
00:16:32,950 --> 00:16:35,119
وعلينا المساعدة بإحلال السلام الآن

234
00:16:35,953 --> 00:16:38,289
(لا حاجة لتعريض (ميرسيا
لعدم استقرار أكثر من هذا

235
00:16:39,081 --> 00:16:42,960
وماذا عن سكان (وينشستر)؟ -
بالتأكيد -

236
00:16:43,836 --> 00:16:47,381
لولا طلب أمي العلني للمساعدة
(من جيش الملك (هاول

237
00:16:47,465 --> 00:16:50,134
عليها أن تعرف ثمن تدخلها

238
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
(كينريك) -
أيّها اللورد -

239
00:17:03,773 --> 00:17:06,692
اطلب من رجالنا القدوم هنا
للمساعدة في إعادة بناء البلدة

240
00:17:06,776 --> 00:17:08,819
حسنا أيّها اللورد -
لدى شعب (ميرسيا) كرامتهم -

241
00:17:08,903 --> 00:17:11,072
أشك بأنّهم سيريدون مساعدتنا

242
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
لن نتجاهل ورطتهم مجدّدا

244
00:17:20,706 --> 00:17:23,960
لن يتعافى اللورد
ليس علينا تأجيل اتخاذ القرار

245
00:17:24,043 --> 00:17:27,046
عددنا قليل لاتخاذ القرار

246
00:17:27,129 --> 00:17:31,634
علينا انتظار عودة القادة الآخرين
(من أجزاء (ميرسيا

247
00:17:31,717 --> 00:17:34,262
لطالما سارت الأمور بتلك الطريقة
وسنستمر في ذلك

248
00:17:34,345 --> 00:17:37,640
(ولكنّ المسألة عاجلة يا (لوديكا -
أجل -

249
00:17:37,723 --> 00:17:39,517
أجل، والخليفة التالي واضح

251
00:17:41,227 --> 00:17:43,938
طلب ابني الصغير بالعرش واضح
بسبب تأثير عمه

252
00:17:44,021 --> 00:17:49,193
وليست لديه أي صلة
بـ(ويسكس) الخائنة

253
00:17:49,277 --> 00:17:51,821
(ابنك يافع جدّا يا (بورغريد

254
00:17:51,904 --> 00:17:53,114
هيّا

255
00:17:53,197 --> 00:17:57,368
إن حدث الأسوأ لمملكتنا -
سنحتاج إلى رجل حكيم -

256
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
الحكمة

257
00:17:58,828 --> 00:18:01,080
ومن الرجل الذي تفكّر فيه
يا (لوديكا)؟

258
00:18:01,872 --> 00:18:04,959
قد يكون بصحة جيدة
لتعيين خليفته

259
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
علينا التحدّث إليهم
لأنّهم يتحدثون في دوائر مغلة

260
00:18:07,545 --> 00:18:10,881
لن يعطوني فرصة للتحدّث إليهم -
هل يمكنهم رفضك؟ -

261
00:18:10,965 --> 00:18:13,509
(يخبرونني بالجلوس بجوار (إيثلريد
وهو على فراشه

262
00:18:16,095 --> 00:18:18,598
أخبرني بأنّ الأمور أقل فوضوية
ممّا تبدو عليه

263
00:18:18,681 --> 00:18:19,724
لا أستطيع إخبارك بذلك

264
00:18:19,807 --> 00:18:24,020
هناك انقسامات وغضب -
يظنّون بأنّ (ويسكس) تخلّت عنهم -

265
00:18:25,146 --> 00:18:28,816
وتوجد مناقشات
عن عدم ثقتهم بالاتحاد

266
00:18:32,028 --> 00:18:33,821
(هل يريدون انفصال (ميرسيا
عن (ويسكس)؟

267
00:18:33,904 --> 00:18:35,990
يقول البعض ذلك، أجل

268
00:18:36,073 --> 00:18:40,536
علينا طمأنتهم إذا -
أتفهّم غضبهم من زوجي -

269
00:18:40,620 --> 00:18:43,247
(ولكنّ الانفصال عن (ويسكس
سيضرّنا جميعا

270
00:18:44,874 --> 00:18:46,626
علينا البقاء متحدين

273
00:19:01,849 --> 00:19:04,060
لورد (إيثلريد)، سمعت بأنّك مصاب

274
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
...أجل، أنا

275
00:19:09,065 --> 00:19:10,816
اعذرني على عدم نهوضي

276
00:19:13,361 --> 00:19:14,695
...أخبروني بأنّ

277
00:19:25,331 --> 00:19:26,999
هل أرسلك والدك؟

278
00:19:30,044 --> 00:19:31,420
...ماذا

279
00:19:39,178 --> 00:19:41,389
سيموت قبل نهاية الأسبوع

280
00:19:41,472 --> 00:19:45,893
عليك التصرّف بدقّة
لتعيين شخص هنا قبل حدوث فوضى

281
00:19:45,976 --> 00:19:48,104
سيختار القادة خليفته

282
00:19:48,187 --> 00:19:50,398
ومن يتّخذ قرار القادة؟

283
00:19:50,481 --> 00:19:52,358
(لا أستطيع الذهاب إلى (ميرسيا

284
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
وإخبارهم بطرق إدارة أمورهم

285
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
لم أهتم بأمورهم كما يجدر بي

286
00:19:57,071 --> 00:20:01,033
أنت هنا لحسن الحظ -
ولذلك لست مضطرا للقدوم هنا

287
00:20:01,117 --> 00:20:03,327
رأوا ناجين دنماركيين
وهم يتجهون إلى الشرق

288
00:20:03,411 --> 00:20:05,454
هل علينا إرسال فرقة للإمساك بهم؟

289
00:20:06,539 --> 00:20:10,376
لا، يجب أن تأتي القوات
(إلى (إيلزبيرغ

290
00:20:16,382 --> 00:20:18,384
هل أولئك القادة؟ -
أجل -

291
00:20:18,467 --> 00:20:20,636
ماذا نعرف عنهم وعن نواياهم؟

292
00:20:20,720 --> 00:20:23,180
يريد أولئك الاثنان فرصة
في الحصول على العرش

293
00:20:23,848 --> 00:20:26,308
(يريد صاحب الشعر الرمادي (لوديكا
الحصول على المملكة

294
00:20:26,392 --> 00:20:27,893
ولكنّه لا يتحلّى بالجرأة
للقتال من أجلها

295
00:20:28,436 --> 00:20:32,648
ويريد الآخر (بورغريد) من ابنه
حكم المملكة

296
00:20:32,732 --> 00:20:37,111
هل يمكن تزويج ابنه
لابنة أختك الليدي (إيلفوين)؟

297
00:20:37,194 --> 00:20:39,864
للتحكم بالخليفة
عبر تزويجه فتاة من عائلتك

298
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
نجح ذلك مع والدك

299
00:20:41,741 --> 00:20:44,076
لن تكون المملكة آمنة
إن كان ملكها فتى

300
00:20:44,160 --> 00:20:47,037
(لنقابل القائد الأكبر سنّا (لوديكا

301
00:20:47,121 --> 00:20:50,958
قد يكون منطقيا أكثر -
علي التحدّث إلى أختي أولا -

302
00:21:00,801 --> 00:21:01,844
سيدي؟

303
00:21:04,346 --> 00:21:06,515
قد تكون هناك مشكلة جديدة

304
00:21:06,599 --> 00:21:09,769
(اطلب من حراس (ويسكس
الاستراحة بجوار الجدران

305
00:21:10,227 --> 00:21:11,812
بالطبع

306
00:21:11,896 --> 00:21:15,191
وذلك الأمر لمعاقبة أم الملك

307
00:21:15,274 --> 00:21:18,068
هل يمكنك تنفيذ ذلك بنفسك؟

308
00:21:18,152 --> 00:21:20,446
هل أمر الملك بمعاقبتها؟

309
00:21:20,529 --> 00:21:24,492
يريد ذلك
ولكنّه لا يستطيع إعلانه مباشرة

310
00:21:25,367 --> 00:21:30,247
(يشعر بأنّ الليدي (إيلسويث
بحاجة إلى تأديب

311
00:21:38,172 --> 00:21:40,216
أخي، هل سمعت عن إصابة زوجي؟

312
00:21:40,299 --> 00:21:44,303
أجل، لقد رأيته -
ما مخططاته للخليفة إن مات؟ -

313
00:21:44,386 --> 00:21:46,680
ذلك ليس واضحا
لأنّ عدد القادة قليل

314
00:21:46,764 --> 00:21:48,766
(يناقشون الانفصال عن (ويسكس

315
00:21:49,934 --> 00:21:52,603
(يريدون إنهاء اتحاد (ويسكس) و(ميرسيا

316
00:21:52,686 --> 00:21:54,814
يشعرون بأنّكم تخلّيتم عنهم -
لا يمكن أن يحدث ذلك -

317
00:21:55,481 --> 00:21:57,066
إن علّمتنا (تيتنهول) أمرا

318
00:21:57,149 --> 00:22:00,110
فهو بأنّ المملكتين أقوى
عندما تكونان متحدتين

319
00:22:00,194 --> 00:22:03,364
أعرف -
لن أستطيع ترأس فك اتحادنا -

321
00:22:03,447 --> 00:22:06,700
ولن أسمح بإفسادهم لحلم والدنا

322
00:22:10,329 --> 00:22:14,792
سنزوّج الليدي (إيلفوين) بالخليفة
ونؤكّد الاتحاد بين مملكتينا

324
00:22:14,875 --> 00:22:18,170
ومقابل القوة التي ستوفرها
(لمطالبهم في (ميرسيا

325
00:22:18,254 --> 00:22:20,047
(سنطالب بوفائهم إلى (ويسكس

326
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
أتفق معك في تلك الفكرة
ولكنّ الأمر ليس بتلك البساطة

327
00:22:22,800 --> 00:22:25,302
ذبحوا الأفضل من القادة اليافعين

328
00:22:25,386 --> 00:22:28,430
لا شخص مناسب لها -
سنجد شخصا مناسبا إذا -

330
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
أيّها الملك
الرجال المتبقّون لا يفضّلونك

331
00:22:31,433 --> 00:22:33,811
لا خيار واضح -
أين الليدي (إيلفوين) الآن؟ -

332
00:22:33,894 --> 00:22:35,479
إنّها بأمان في (سولتويتش) مع رجالي

333
00:22:35,563 --> 00:22:37,231
أحضرها إلى هنا وسنحل المشكلة

334
00:22:37,314 --> 00:22:40,818
لا، سنحل المشكلة
وثم سنحضرها إلى هنا

335
00:22:40,901 --> 00:22:44,613
حالة (إيلزبيرغ) متقلّبة -
سيكون وجودها مع عائلتها أفضل -

337
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
إنّها صغيرة جدّا لاستخدامها كطعم

338
00:22:49,618 --> 00:22:53,414
اعثر على الشخص المناسب
وسنرتب الأمور بينهما بسرعة

339
00:22:54,081 --> 00:22:57,418
أعدك يا أخي
بأنّها هذا التحالف يهمّني أيضا

340
00:22:59,545 --> 00:23:00,754
أرسل القادة لمقابلتي

341
00:23:01,964 --> 00:23:04,091
لا تخافي، سأحل المشكلة

342
00:23:07,636 --> 00:23:09,430
راقب القادة

343
00:23:09,513 --> 00:23:12,224
(سأعرف إلى متى سيريد (إدوارد
البقاء هنا

344
00:23:12,308 --> 00:23:16,103
يريد أخي تنفيذ وصية والدي أخيرا -
علينا الترحيب بهذا -

345
00:23:16,186 --> 00:23:18,856
أعرف ولكنّ سلطته في خطر

346
00:23:18,939 --> 00:23:21,609
ولا يتصرّف المعرّضون للخطر
بحكمة دائما

348
00:23:29,950 --> 00:23:33,120
(أظهروا احترامكم لموتى (تيتنهول

351
00:23:56,101 --> 00:23:58,437
لن ننسى تضحيتكم

352
00:24:03,192 --> 00:24:06,153
عليك إظهار احترامك لهم
(تعال معي يا (إيلفويرد

353
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
إنّه صغير جدّا
على عرضه أمام الشعب

354
00:24:12,618 --> 00:24:14,453
إن كان سيرسل الرجال للحرب

355
00:24:14,536 --> 00:24:18,707
عليه معرفة العواقب
بصفته ملك (ويسكس) المستقبلي

356
00:24:26,632 --> 00:24:28,425
(لن أحاول التودّد للملك (إدوارد

357
00:24:28,509 --> 00:24:32,096
لا أطلب منك مضاجعته -
أريد منك استخدام براعتك مثلي

358
00:24:32,179 --> 00:24:34,181
لمَ نجرب خطة فشلت مسبقا؟

359
00:24:34,264 --> 00:24:36,517
هل فشلت؟ ألسنا في القصر؟

360
00:24:36,600 --> 00:24:38,477
حدث ذلك بالحظ فقط

361
00:24:38,560 --> 00:24:41,814
تستسلمين بسهولة -
وأنت تعيش حياة خيالية -

362
00:24:41,897 --> 00:24:44,984
استغل هذه الفرصة واهرب

363
00:24:45,067 --> 00:24:46,902
أتريدين منّي العودة
للحصول على لا شيء؟

364
00:24:46,986 --> 00:24:50,197
وتفادي الاضطراب الذي سيحدث
(عندما يموت (إيثلريد

365
00:24:50,280 --> 00:24:54,576
أنا عاشقة ملك ميت -
وأنت المفضّل لدى ملك ميت -

366
00:24:54,660 --> 00:24:56,745
متى ازدهر أمثالنا؟

367
00:24:56,829 --> 00:24:58,956
(إدوراد) ليس أحمق مثل (إيثلريد)

368
00:24:59,039 --> 00:25:02,042
أرجوك يا أخي
ميّز بين الحقيقة والخيال

369
00:25:03,877 --> 00:25:05,713
تفتقرين إلى الطموح
برغم أنّك عاهرة

370
00:25:08,007 --> 00:25:11,176
ماذا قلت؟ -
وافقت على جميع خططنا -

371
00:25:12,052 --> 00:25:16,056
لا يمكنك تنفيذ الخطة
وثم الهرب عندما تصبح الأوضاع خطيرة

372
00:25:16,140 --> 00:25:19,059
(إيثلفليد)

373
00:25:19,143 --> 00:25:21,770
طلب (إدوارد) من جيشه
(العودة إلى (إيلزبيرغ

374
00:25:21,854 --> 00:25:25,190
إنّه حذر فقط -
أو أنّه يتوقّع قتالا -

376
00:25:25,274 --> 00:25:28,527
لن يكون هناك قتال
لأنّنا سنجد حلا

377
00:25:29,236 --> 00:25:32,448
ثق به
يعرف أهمية عدم تفضيل مملكة على أخرى

378
00:25:32,531 --> 00:25:35,576
(سأذهب إلى (فرانكيا
قبل أن يقتلنا جنونك

379
00:25:35,659 --> 00:25:38,787
لن تذهبي إلى مكان
من دون إذني

380
00:25:39,538 --> 00:25:40,914
هل أنت بخير يا آنسة؟

381
00:25:42,041 --> 00:25:43,167
أجل

382
00:25:43,917 --> 00:25:47,046
إنّه أخي
وهذا مجرّد خلاف غبي

383
00:25:48,464 --> 00:25:49,673
يسأل زوجي عنك

384
00:25:50,883 --> 00:25:52,301
اذهبي إليه من فضلك

385
00:25:58,807 --> 00:26:00,934
أي رجل يعامل أخته هكذا؟

387
00:26:07,274 --> 00:26:09,276
أفسد (إيثلريد) هذا المكان

388
00:26:11,612 --> 00:26:12,696
غادري إذا

389
00:26:14,364 --> 00:26:16,033
لست مضطرة لفعل هذا

390
00:26:17,201 --> 00:26:20,496
إن ذهبنا معنا
سيلحقون بنا ويعيدوننا بشكل مخز

391
00:26:20,579 --> 00:26:22,164
اذهبي إلى مكان بعيد
لن يلحقوا بك فيه إذا

392
00:26:22,247 --> 00:26:25,042
(إلى الشمال وحافة (دينلو
(أو (تشياستر

393
00:26:25,542 --> 00:26:27,336
الطريق إلى (تشياستر) خطير جدّا

394
00:26:27,419 --> 00:26:30,005
ولكن فيه جدران رومانية
إن وصلنا إليه

395
00:26:30,964 --> 00:26:32,299
يمكن الدفاع عنه

396
00:26:38,305 --> 00:26:40,599
(أريد ذلك يا (أوترد

397
00:26:42,976 --> 00:26:45,104
والعيش بسلام معك

398
00:26:46,772 --> 00:26:48,899
وتربية ابنتي بأمان

399
00:26:49,983 --> 00:26:52,528
سيجعلني ذلك سعيدة جدّا

400
00:26:54,613 --> 00:26:56,657
ولكنّنا لن نستطيع العودة أبدا
إن غادرنا

401
00:26:57,741 --> 00:27:01,161
لن نسمح لهم بتدمير
ما قاتلنا من أجله

404
00:27:23,350 --> 00:27:26,687
هذا كرم منك أيّها الملك

405
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
(أعرف بأنّي أتحدّث نيابة عن (ميرسيا

406
00:27:28,856 --> 00:27:32,067
عندما أخبرك عن امتناننا
لإرسالك الرجال لمساعدتنا بالبناء

407
00:27:32,151 --> 00:27:36,155
هيّا يا رجال
ليرى أصدقاؤنا من (ويسكس) قوتنا

408
00:27:36,238 --> 00:27:37,990
(لا تحزنوا يا ضعفاء (ويسكس

409
00:27:38,782 --> 00:27:40,284
هل هذا أمر غريب؟

410
00:27:41,451 --> 00:27:42,870
لا أيّها الملك

411
00:27:42,953 --> 00:27:45,747
يريد تبرئة اسم عائلته فقط

412
00:27:45,831 --> 00:27:47,332
وأتعاطف معه

413
00:27:47,708 --> 00:27:51,587
خسر والده أراضيه
في ظروف غير مشرّفة

414
00:27:51,670 --> 00:27:54,756
ويحفّزه الشعور بالعار فقط

415
00:27:55,340 --> 00:27:56,466
(إيردوولف)

416
00:28:00,721 --> 00:28:03,307
أعتقد بأنّك أنقذتني أثناء المعركة

417
00:28:03,891 --> 00:28:06,935
أجل أيّها الملك
وذلك ما سأفعله لأي محارب

418
00:28:07,811 --> 00:28:11,565
(أخبرني، ما رأي حراس (ميرسيا
من ناحية الخليفة

419
00:28:11,648 --> 00:28:13,233
إن مات ملككم؟

420
00:28:14,610 --> 00:28:15,819
ليس لدينا رأي بهذا الأمر

421
00:28:16,737 --> 00:28:19,531
(إنّهم أوفياء لقائد (ميرسيا
أيّا كان

422
00:28:20,949 --> 00:28:23,327
لا يهتمون بالسياسة كثيرا

423
00:28:23,410 --> 00:28:26,246
ولكنّهم رجال صالحون
والذي يستجيبون للقيادة القوية

424
00:28:29,541 --> 00:28:33,378
أشكرك على صدقك
وعلى تصرفك في أرض المعركة

425
00:28:36,089 --> 00:28:37,341
أيّها الملك

426
00:28:38,508 --> 00:28:42,721
(أطالب بإزالتك لجيوشك من (إيلزبيرغ
نيابة عن شعبي

427
00:28:44,223 --> 00:28:47,726
(لن أتخلّى عن (ميرسيا
وقت حاجتها إلي

428
00:28:47,809 --> 00:28:50,229
إنّه استعراض استفزازي لقوتك بوضوح

429
00:28:50,938 --> 00:28:53,357
أعرف بأنّك حزين على ابنك

430
00:28:53,440 --> 00:28:57,069
ولكن هلاّ تبتعد عن الملك

431
00:29:03,575 --> 00:29:04,618
بكل سرور

432
00:29:05,786 --> 00:29:07,329
(سئمت من (ويسكس

433
00:29:09,581 --> 00:29:13,377
(توجد طرق لجعل رجال (ميرسيا
من دون مجلس

434
00:29:13,460 --> 00:29:14,836
تسعى للسيطرة علينا

435
00:29:18,173 --> 00:29:19,424
وسأستغلهم

436
00:29:25,722 --> 00:29:28,141
أخشى بأنّها تهديدات حقيقية

437
00:29:28,934 --> 00:29:32,062
سيفعل (بورغريد) أمرا غبيا
ليحصل ابنه على العرش

438
00:29:32,729 --> 00:29:35,274
ألم يخسر ابنا مؤخرا؟

439
00:29:35,357 --> 00:29:38,110
يحتضر (إيثلريد) يا سيدي

440
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
الوقت يمر

441
00:29:45,993 --> 00:29:50,038
ما رأيك في (لوديكا)؟ -
يهتم بالسلام كثيرا وذلك جيد -

442
00:29:50,122 --> 00:29:54,543
ولكنّه يهتم بـ(ميرسيا) كثيرا أيضا -
وقد يؤدي ذلك لخلاف بالمستقبل -

443
00:29:56,003 --> 00:29:59,256
يبدو رجلا تقيا ومنطقيا

444
00:29:59,339 --> 00:30:02,384
ولكن كم سيكون عمره
عندما تستطيع (إيلفوين) إنجاب وريث؟

445
00:30:03,552 --> 00:30:07,431
ليس أكبر منّي بكثير
وما أزال جيدا بذلك المجال

446
00:30:08,056 --> 00:30:09,725
(لن يعجب ذلك (إيثلفليد

447
00:30:09,808 --> 00:30:14,438
مع احترامي
على أختك البدء بتنفيذ أوامرك

448
00:30:16,606 --> 00:30:20,569
(ذلك الرجل (إيردوولف
يبدو بأنّ محاربيه يحترمونه

449
00:30:21,570 --> 00:30:24,072
إنّه أصغر سنا ونعرف بأنّه شجاع

450
00:30:24,156 --> 00:30:25,574
ولكنه ليس من القادة

451
00:30:26,199 --> 00:30:27,868
اعرف المزيد عنه

453
00:30:45,177 --> 00:30:46,803
لا تسألني

454
00:30:47,971 --> 00:30:49,264
إلامَ يخطّط (إدوارد)؟

455
00:30:49,348 --> 00:30:51,475
لا أعرف
وسئمت من السياسة

456
00:30:53,101 --> 00:30:57,356
هل تورّطت في مشكلة
لطلبك المساعدة من (ويلش)؟

457
00:30:57,439 --> 00:31:00,901
أحقّا ذلك؟ مات المئات
و(ميرسيا) بحالة فوضى

458
00:31:00,984 --> 00:31:04,696
قلبت الأوضاع ضد الدنماركيين -
وتسبّب بفوضى وانقسامات جديدة -

459
00:31:04,780 --> 00:31:08,909
انظر إلى انقلابهم ضد بعضهم
هذا ما يحدث عندما يضعف الملوك

460
00:31:08,992 --> 00:31:11,745
سلسلة القيادة تتهاوى
ويعاني الأشخاص في الشوارع

461
00:31:11,828 --> 00:31:15,874
(أريد منك معرفة مخططات (إدوارد
مع جيشه برغم ذلك

462
00:31:15,957 --> 00:31:20,504
لا، أقول الحقيقة
وأستخدم قبضتاي في أسوأ الحالات

463
00:31:20,587 --> 00:31:23,090
ولست مؤهلا للتجسس والخيانات

464
00:31:23,173 --> 00:31:24,716
سأتركك

465
00:31:27,344 --> 00:31:28,595
(حذّرني (بيوكا

466
00:31:29,638 --> 00:31:32,724
أخبرني بأنّي قد أضطر للاختيار
بين ضميري وملكي

467
00:31:34,017 --> 00:31:37,104
ولكن ماذا إن كانت رسالة
لأكون شجاعا وتجاهلتها

468
00:31:37,187 --> 00:31:38,230
للسعي لمجدي؟

470
00:31:42,901 --> 00:31:47,739
رأى (بيوكا) بعض الأمور
بوضوح أكبر من بقيّتنا

472
00:31:48,615 --> 00:31:50,158
عرف ما سيحدث

474
00:31:53,120 --> 00:31:55,539
وعرف بأنّك ستختار بحكمة

476
00:32:08,760 --> 00:32:09,845
اصمت

477
00:32:30,615 --> 00:32:32,325
أين ستأخذين هذه النساء؟

478
00:32:35,162 --> 00:32:38,331
في رحلة حج
(إلى ضريح القديس (ويت

479
00:32:38,415 --> 00:32:40,917
سنشكره على نصرنا الكبير

480
00:32:41,001 --> 00:32:44,129
لن تغادروا البلدة
(لأنّنا حصلنا على أمر من (إيلزبيرغ

481
00:32:44,963 --> 00:32:46,840
ستتم معاقبتك

482
00:32:46,923 --> 00:32:49,176
لجمع جيش
من دون موافقة الملك

483
00:32:50,802 --> 00:32:53,722
ومتى قرّر هذا العقاب؟

484
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
طلبوا منّي تنفيذ رغبة الملك

485
00:32:57,434 --> 00:32:59,644
(احرسوا الليدي (إيلسويث
في غرفة القراءة

487
00:33:02,355 --> 00:33:03,565
(نفذوا أوامر (كينريك

488
00:33:05,150 --> 00:33:06,735
تجاهلوا هذه الفتاة

489
00:33:09,446 --> 00:33:11,907
إنّها تتحدّث من دون سلطة

490
00:33:14,493 --> 00:33:18,413
انظروا إليها وهي ترتجف -
هل ستخالفين أمر الملك؟ -

491
00:33:19,581 --> 00:33:21,458
لست الملك

492
00:33:21,541 --> 00:33:24,586
لا. ولكنّي ملكة مباركة

493
00:33:24,669 --> 00:33:27,631
(ولأوامري الأولوية في غياب (إدوارد

494
00:33:32,511 --> 00:33:33,970
لن أخالف ذلك

495
00:33:35,680 --> 00:33:39,809
أطلب من جندي
إحضار إنجيل إلى غرفتي فقط

496
00:33:39,893 --> 00:33:41,603
لأستطيع التفكير في تصرفاتي

497
00:33:50,195 --> 00:33:53,949
ستحل المشكلة ببعض الإرادة

498
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
بعض النبيذ

499
00:33:59,621 --> 00:34:03,500
إنه صادق وصالح
ولكن عمره يقلقني

500
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
هل علي عرض ابنة أختي
(على (لوديكا

501
00:34:08,922 --> 00:34:13,134
كمهر مقابل تجديد للاتحاد؟

502
00:34:13,802 --> 00:34:16,888
ذلك قرارك بالطبع,

503
00:34:16,972 --> 00:34:20,767
ولكنّي سأتبع حواسك

504
00:34:21,434 --> 00:34:23,395
انظر إلى بطل المعركة

505
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
أتمنّى بأنّه لا توجد مشاكل أخرى
في الحانات

506
00:34:27,399 --> 00:34:30,402
سنرسل رجالا لإضافة الماء
إلى الشراب أيّها الملك

507
00:34:30,485 --> 00:34:32,362
(طلب منّي اللورد (إيثلهيلم
الانضمام إلى مائدتك

508
00:34:32,445 --> 00:34:33,947
بالتأكيد، مرحبا بك

509
00:34:36,658 --> 00:34:37,742
استمروا

510
00:34:39,160 --> 00:34:42,205
الحارس الميرسي وفي له

511
00:34:42,289 --> 00:34:45,083
سيجعل ذلك المحاربين تحت إمرتك

512
00:34:46,126 --> 00:34:49,921
تعرف بأنّه حريص
على استعادة شرف عائلته

513
00:34:50,005 --> 00:34:52,716
وخدم (إيثلريد) بوفاء كامل

514
00:34:52,799 --> 00:34:54,801
ويلقبونه بمتملّق أيضا

515
00:34:56,553 --> 00:34:58,638
لا أريد متملّقا

516
00:34:58,722 --> 00:35:01,891
أريد رجلا سيخدم مصالحنا

517
00:35:02,934 --> 00:35:08,607
أجل، شخص سيعمل معنا
لتحقيق السلام الذي تريده

518
00:35:08,690 --> 00:35:10,734
ولكنّه خيارك

519
00:35:13,570 --> 00:35:15,447
هل توجد مشاكل أخرى في البلدة؟

520
00:35:15,530 --> 00:35:18,742
هل يجمع (بورغريد) الرجال؟ -
لا -

522
00:35:19,492 --> 00:35:21,411
لا، طلب منّي الملك
الانضمام إليكم فقط

523
00:35:25,540 --> 00:35:28,752
إنّها دلالة على رغبته اقتراح
(الخلافة علي بوجود القادة وجيش (ميرسيا

525
00:35:36,426 --> 00:35:37,552
هل ولاؤك لي؟

526
00:35:40,013 --> 00:35:41,681
(الحراس أوفياء لقائد (ميرسيا

527
00:35:41,765 --> 00:35:42,807
جيد

528
00:35:43,350 --> 00:35:45,352
سنستعيد النظام أخيرا إذا

530
00:35:58,239 --> 00:36:00,659
شكرا على بقائك بجانبي

531
00:36:01,451 --> 00:36:03,370
أمرتني زوجتك بذلك

532
00:36:04,412 --> 00:36:07,582
يتمنّى الجميع موتي، صحيح؟

533
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
لماذا؟ هل أهنت شعبي؟

534
00:36:19,302 --> 00:36:23,390
اتركوني وشأني

535
00:36:25,558 --> 00:36:26,768
(باستثناء (إيديث

536
00:36:37,696 --> 00:36:39,239
تذكّرت اسمك

537
00:36:43,368 --> 00:36:44,911
هل كنّا حبيبين؟

538
00:36:46,162 --> 00:36:48,581
برغم أنّي أندم على رؤيتك
وأنت تعاني

539
00:36:50,125 --> 00:36:52,585
ولكنّي لم أحبّك حقّا

540
00:36:56,256 --> 00:36:58,466
أنا آسف إن أسأت معاملتك

541
00:37:04,097 --> 00:37:05,849
تعتاد النساء على إساءة المعاملة

542
00:37:08,059 --> 00:37:09,686
علّمونا تحمّل ذلك

543
00:37:10,895 --> 00:37:12,480
هل ستنجين من دوني؟

544
00:37:13,690 --> 00:37:14,941
لا أعرف

545
00:37:17,861 --> 00:37:19,988
نجوت من أمور كثيرة

546
00:37:20,780 --> 00:37:26,369
أخبريني بالحقيقة
هل سأموت؟

547
00:37:33,710 --> 00:37:36,713
يدعون لك، أجل

548
00:37:38,173 --> 00:37:42,802
توجد إشاعة بأنّ دماغك سيفشل
وستموت أيّها اللورد

549
00:37:43,636 --> 00:37:45,138
سأحتاج إلى معجزة إذا

550
00:37:47,849 --> 00:37:50,101
ولكن حقّي في معجزة غير واضح

551
00:37:53,062 --> 00:37:55,815
يمكنك محاولة الدعاء
أمام آثار قدّيسنا المحبوب

552
00:37:56,649 --> 00:38:00,528
لم يكن جمع عظامه خطأ
(من بين أخطائك بحق (ميرسيا

553
00:38:00,612 --> 00:38:04,282
إنّها في الخزنة
اطلبي منهم إحضارها لي

554
00:38:04,365 --> 00:38:05,784
سأحضرها لك

555
00:38:08,912 --> 00:38:10,830
ربّما ستعيدك إلى طبيعتك

556
00:38:11,289 --> 00:38:12,999
أو بعض الحظ

557
00:38:15,710 --> 00:38:18,630
لدي ذنوب كثيرة للأسف

558
00:38:27,180 --> 00:38:29,933
يذكّرني هذا بآخر مرّة
شربت فيها مع والدك

559
00:38:30,016 --> 00:38:32,894
(كان منتصرا في معركة (إيثندون

560
00:38:32,977 --> 00:38:34,687
كانت المأدبة مذهلة

561
00:38:34,771 --> 00:38:38,608
لطالما شعر والدي بازدهار مملكتينا
عندما كنّا نأكل الخبز معا

562
00:38:38,691 --> 00:38:41,444
بالضبط، الوحدة بيننا ضرورية جدّا

563
00:38:41,528 --> 00:38:44,656
كلا البلدين بجوار بعضهما
ومتساويتين مثل أخوين

564
00:38:45,156 --> 00:38:47,575
(ولكن الاختلاف وجود (إدوارد

565
00:38:47,659 --> 00:38:49,994
باحترام متبادل، أجل

566
00:38:57,293 --> 00:38:59,087
علينا مناقشة هذه الوحدة

567
00:39:00,004 --> 00:39:01,798
والزواج بابنة أختي

568
00:39:01,881 --> 00:39:04,217
وذلك تصرّف حكيم

569
00:39:04,926 --> 00:39:07,387
ونطلب موافقة القادة عليه بالطبع

570
00:39:07,971 --> 00:39:10,849
سيطيعني القادة، إنّهم تحت إمرتي

572
00:39:13,726 --> 00:39:16,104
الليدي (إيلفوين) غالية علي
كما تعرف

573
00:39:16,187 --> 00:39:19,482
وأريد تزويجها برجل أثق به

574
00:39:19,566 --> 00:39:24,070
أتفّق معك بأنّ ذلك محبّذ 
ويعني شبابها بأنّها ستكون خصبة لسنوات

577
00:39:28,366 --> 00:39:29,409
أجل

578
00:39:30,285 --> 00:39:34,247
نريد رجلا له سلطة
في أجزاء (ميرسيا) بالتأكيد

579
00:39:34,330 --> 00:39:39,084
...شخص نعتبره -
أعتقد بأنّك تريد صانع سلام -

581
00:39:38,167 --> 00:39:41,087
(شخص يمكنه توحيد أقسام (ميرسيا

582
00:39:42,171 --> 00:39:43,214
أجل

583
00:39:44,674 --> 00:39:47,010
صانع سلام لأوقات السلام

584
00:39:49,762 --> 00:39:51,264
أيمكنك أن تكون ذلك الرجل
يا (إيردوولف)؟

585
00:39:58,313 --> 00:39:59,856
إيردوولف) ليس قائدا)

586
00:40:01,190 --> 00:40:02,901
وعائلته موصومة بالعار

587
00:40:02,984 --> 00:40:05,111
يمكن التخلّص من ذلك العار
بقرار ملكي

588
00:40:09,991 --> 00:40:13,703
سنحتاج إلى موافقة المجلس
إن كنت موافقا على هذا

589
00:40:14,412 --> 00:40:16,539
وسيطيع القادة أوامرك، صحيح؟

590
00:40:16,623 --> 00:40:19,167
إلّا إن شعروا بتعرّضي لخدعة

591
00:40:19,250 --> 00:40:20,919
ولكنّك لست كذلك

592
00:40:21,002 --> 00:40:25,715
إن قبل (إيردوولف) باللقب
ستصبح الأرض التي يدين بها شاغرة

593
00:40:26,758 --> 00:40:31,804
ويمكنك الحصول عليها
مقابل دعمك السخي

594
00:40:39,354 --> 00:40:40,647
بصحّة صانع السلام

595
00:40:43,483 --> 00:40:44,525
بصحّة صانع السلام

596
00:40:46,736 --> 00:40:48,863
بصحّة صانع السلام

598
00:41:03,920 --> 00:41:07,382
سيدي، لدي خبر سيسعدك

600
00:41:13,846 --> 00:41:16,057
هل اختاروا من سيخلفني؟

601
00:41:16,975 --> 00:41:20,478
يريد الملك تزويجي بابنتك

602
00:41:24,023 --> 00:41:25,149
لا

603
00:41:26,859 --> 00:41:28,403
لن أوافق على ذلك

604
00:41:29,487 --> 00:41:31,906
ولكن زواجي بها سيوحّد المملكتين

605
00:41:31,990 --> 00:41:34,367
(وسأكون صانع السلام ومنقذ (ميرسيا

606
00:41:36,661 --> 00:41:39,455
وعدت زوجتي
بعدم اتخاذ قرار من دونها

607
00:41:41,749 --> 00:41:46,045
سيأخذ الملك (إدوارد) عرشك من دون خطة
وسيضم (ميرسيا) إلى مملكته

608
00:41:47,630 --> 00:41:50,633
أرجوك يا سيدي
(ثق بأنّي أريد مصلحة (ميرسيا

609
00:41:51,676 --> 00:41:55,138
أنا أرجوك
ألم أخدمك جيدا دائما؟

611
00:42:01,519 --> 00:42:02,770
لا

612
00:42:04,856 --> 00:42:05,982
لا، لم تفعل ذلك

613
00:42:08,860 --> 00:42:13,406
لا أتذكّر
ولكنّ حدسي يخبرني بأنّك تكذب

614
00:42:16,868 --> 00:42:17,952
سيدي

615
00:42:19,412 --> 00:42:21,497
لم أكذب عليك أبدا

618
00:42:32,759 --> 00:42:34,677
يوجد أمر مريب فيك

620
00:42:37,472 --> 00:42:39,640
لا تستحق ابنتي

621
00:42:41,893 --> 00:42:45,188
لن تحكم (ميرسيا) أبدا

624
00:42:52,570 --> 00:42:53,696
غادر

625
00:42:54,447 --> 00:42:55,490
اتركني

626
00:43:05,333 --> 00:43:08,628
أيّها الحراس، النجدة

628
00:43:10,296 --> 00:43:11,339
النجدة

634
00:43:58,678 --> 00:44:01,973
لم تسمعي بذلك منّي
غادر المأدبة للتبوّل فقط

635
00:44:02,056 --> 00:44:06,060
وسأنكر الأمر إن سألوني عنه -
طبعا (بيرلينغ)، لن أذكر اسمك -

637
00:44:06,144 --> 00:44:09,480
ولكن يكفينا التحدّث عن الأمر
سأواجهه بالأمر مباشرة

638
00:44:10,606 --> 00:44:15,236
إدوارد)، أخبرني بأنّ هناك خطأ)
وبأنّك لم تخالف اتفاقنا

639
00:44:15,319 --> 00:44:17,071
وزوّجت ابنتي لرجل بلا علم منّي

640
00:44:17,155 --> 00:44:19,407
ندبّر خطّطا بحال حدوث أسوأ الأمور

641
00:44:19,490 --> 00:44:22,660
(وعدتني على عدم استغلال (إيلفوين
كشيء للمساومة به

642
00:44:22,743 --> 00:44:24,745
(كان ذلك قبل حصول الملك (إدوارد
على صفقة

643
00:44:25,454 --> 00:44:28,416
(لوديكا)، لا يمكنك الزواج بـ(إيلفوين)
إنّها مجرّد طفلة

644
00:44:29,333 --> 00:44:34,046
لست الشخص المطلوب
أحاول منع الفوضى فقط

645
00:44:35,840 --> 00:44:38,509
لمن زوّجت ابنتي إذا؟

646
00:45:16,422 --> 00:45:18,507
إدوارد)، أقسمت بعدم تزويجها)

647
00:45:18,591 --> 00:45:19,759
برجل أكرهه

648
00:45:19,842 --> 00:45:21,969
إنّه محارب بارع وقائد

649
00:45:22,053 --> 00:45:24,764
ما يزال (إيثلريد) الملك هنا
ولن يسمح بهذا

650
00:45:30,978 --> 00:45:32,438
لا أستطيع إيقاظه

651
00:45:42,907 --> 00:45:45,534
انتظرت هذه اللحظة منذ سنوات

652
00:45:48,663 --> 00:45:52,250
لمَ أرغب في البكاء
بعد أن حلّت الآن؟

653
00:45:53,084 --> 00:45:56,712
أعتقد بأنّه ندم على الألم
الذي تسبّب لك به يا سيدتي

655
00:46:03,886 --> 00:46:04,971
جهّزوا جثته

656
00:46:05,054 --> 00:46:08,724
وأبلغي أخاك بأنّ الزواج سيتم قريبا

657
00:46:09,850 --> 00:46:12,061
ستكونين أخت ملك (ميرسيا) الجديد

658
00:46:15,273 --> 00:46:17,358
إدوارد)، سأمانع هذا) -
لا -

659
00:46:17,441 --> 00:46:19,860
(اتّفقت معي بأنّ تزويج (إيلفوين
(أفضل خيار لـ(ميرسيا

660
00:46:19,944 --> 00:46:23,155
لن أسمح بإدانة ابنتي
بحياة من البؤس

661
00:46:26,325 --> 00:46:29,829
أرجوك (لوديكا)، لا تقبل بخطته -
توفّر خطته الاستقرار لنا -

662
00:46:29,912 --> 00:46:32,164
أعتقد بأنّه أفضل حل

663
00:46:33,082 --> 00:46:36,002
لن يحلّ (إيردوولف) السلام، أرجوك

664
00:46:36,085 --> 00:46:38,671
لا يناسبك الرجاء يا سيدتي

665
00:46:39,380 --> 00:46:42,466
(بعد كل ما فعلته لـ(ميرسيا

666
00:46:42,550 --> 00:46:44,760
ومجازفتي بحياتي لهذه المكافأة

667
00:46:44,844 --> 00:46:47,179
هل سأهب ابنتي
لرجل سيسيء معاملتها؟

668
00:46:47,263 --> 00:46:50,725
ربّما سيعلّمها ذلك الاحترام
أكثر من الاحترام الذي لدى أمها

669
00:46:58,357 --> 00:47:01,610
(اركب حصانك إلى (سولتويتش
(وأحضر الليدي (إيلفوين

670
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
ولا يريد الملك (إدوارد) منك
استخدام القوة

673
00:47:23,299 --> 00:47:24,633
لقد مات

674
00:47:24,717 --> 00:47:25,801
إيثلريد) ميت)

675
00:47:27,303 --> 00:47:28,471
أنت حرّة إذا

676
00:47:29,305 --> 00:47:30,681
لن يعذّبك بعد الآن

677
00:47:32,600 --> 00:47:33,851
أتمنّى لو كان ذلك صحيحا

678
00:47:34,852 --> 00:47:38,022
ولكن يبدو بأنّهم مصرّون على تدميري
والأمور المهمة لدي

679
00:47:42,693 --> 00:47:46,280
(ظننت بأنّ موت (إيثلريد
سيعطيني فرصة للعيش بسلام

680
00:47:47,239 --> 00:47:48,783
بعد كل هذا الوقت

681
00:47:50,451 --> 00:47:52,161
ولكنّهم استغنوا عنّي

682
00:47:52,995 --> 00:47:55,247
عامل ابنتي مثل كيس فضة

683
00:47:56,374 --> 00:47:58,876
سأجد طريقة ما لحل هذه المشكلة

684
00:47:58,959 --> 00:48:02,630
لا نحتاج إلى المفاوضات
بل تحذير حلفائنا

685
00:48:02,713 --> 00:48:04,757
(وجمعهم ضد (إيردوولف
إن دعى الأمر لذلك

686
00:48:04,840 --> 00:48:08,010
(سيجعل ذلك جيش (ميرسيا
(ضد جيش (ويسكس وستكون حربا أهلية

687
00:48:09,303 --> 00:48:13,182
أرسل اللورد (إيثلهيلم) مجموعة فرسان
(إلى (سولتويتش

688
00:48:13,265 --> 00:48:14,517
(وأمرهم بإحضار (إيلفوين

689
00:48:16,102 --> 00:48:17,561
إدوارد) ليس على طبيعته)

690
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
سأتحدّث إليه مجدّدا

691
00:48:21,649 --> 00:48:24,902
(اذهب إلى (تشيستر
واصطحبها إلى مكان لحمايتها فيه

692
00:48:29,365 --> 00:48:33,828
سيدي، سمعت بالخبر الفظيع
سأبلغ الجميع بهذه المأساة

693
00:48:34,829 --> 00:48:36,997
ستوحّدنا تقاليدنا بحزن

694
00:48:37,081 --> 00:48:39,500
(أتمنّى أن يعافي الوقت (ميرسيا

695
00:48:42,545 --> 00:48:44,922
أخشى بأنّ أختي
لن تحزن على وفاته

696
00:48:45,673 --> 00:48:48,551
مع احترامي لك أيّها الملك
ولكن على أختك اتّباع التقاليد

697
00:48:48,634 --> 00:48:51,429
(تحب (ميرسيا
ولكنّها لم تحب قائدها أبدا

698
00:48:55,433 --> 00:48:58,477
(أؤمر باحتجاز (إيثلفليد
إلى حين انتهائنا من المسألة

699
00:48:58,561 --> 00:49:02,231
لمنعها من إهانة القادة
بعدم حزنها على وفاة الملك

700
00:49:12,950 --> 00:49:16,203
لا أريد أن تحتجزوني -
إنّها فرصة للحزن على وفاته -

701
00:49:17,746 --> 00:49:20,499
أتمنّى أن تجعلي الأمر بسيطا
وتطيعي الأمر

703
00:49:50,154 --> 00:49:51,238
(الليدي (إيلسويث

704
00:49:53,282 --> 00:49:55,951
جيد، رجل أثق به

705
00:49:57,369 --> 00:49:59,788
اتبع إرشاداتي

706
00:49:59,872 --> 00:50:02,208
وسأحرص على حصولك على مكافأة

711
00:50:43,290 --> 00:50:46,835
هل كانت (بابينبيرغ) مثيرة للإعجاب
كما أخبرونا ونحن أطفال؟

712
00:50:46,919 --> 00:50:47,962
بل أكثر من ذلك

713
00:50:48,712 --> 00:50:49,964
وكان الهجوم عليها أصعب

714
00:50:50,798 --> 00:50:53,926
هل تعتقد بأنّنا سنعود إليها
أم أنّنا خسرناها إلى الأبد؟

715
00:50:54,009 --> 00:50:56,512
لا أعتقد بأنّي سأراها مجدّدا
طالما حييت

716
00:50:58,305 --> 00:51:00,349
ربّما سيستعيدها أطفالنا

717
00:51:01,392 --> 00:51:02,893
لا أريد الأطفال

718
00:51:04,478 --> 00:51:05,896
سئمت من مرافقتهم

720
00:51:13,862 --> 00:51:16,156
إيلفوين)، ادخلي الآن)

721
00:51:18,242 --> 00:51:19,326
(إيثلستان)

722
00:51:22,288 --> 00:51:23,706
يوجد رجال قادمون إلى هنا

723
00:51:23,789 --> 00:51:26,667
أي رجال؟ -
لا أعرف ولكنّهم قادمون -

724
00:51:28,377 --> 00:51:29,420
انتظرا

725
00:51:30,921 --> 00:51:31,964
لدينا خطة

726
00:51:37,011 --> 00:51:39,805
هل أستطيع مساعدتكم؟ أأنتم ضالون؟

727
00:51:39,888 --> 00:51:42,349
(سنأخذ الليدي (إيلفوين) إلى (إيلزبيرغ

728
00:51:42,433 --> 00:51:44,852
(أخذوها إلى (وينشستر

729
00:51:46,562 --> 00:51:47,646
من فعل ذلك؟

730
00:51:47,730 --> 00:51:50,524
(أعتقد بأنّ اسمه (أوترد

731
00:51:51,942 --> 00:51:53,027
دعينا ندخل

732
00:51:55,237 --> 00:51:57,114
أنتما، فتّشا المنطقة

733
00:51:59,325 --> 00:52:00,534
ليأتي البقية معي

734
00:52:13,589 --> 00:52:15,174
لا شيء هنا

735
00:52:37,571 --> 00:52:38,614
انهضي

736
00:52:45,996 --> 00:52:48,916
أخبرتك بأنّها ليست هنا

738
00:52:50,584 --> 00:52:51,669
لنذهب

740
00:53:09,895 --> 00:53:11,146
(ستيورا)

741
00:53:11,522 --> 00:53:12,690
ستيورا)؟)

742
00:53:13,649 --> 00:53:16,151
ستيورا)، أنا والدك)

743
00:53:18,612 --> 00:53:21,115
هل آذوك؟ -
لا، نجحت خطتي -

744
00:53:21,198 --> 00:53:22,700
أرسلتهم بعيدا -
جيد -

745
00:53:23,617 --> 00:53:25,452
(سيتريك)

746
00:53:25,536 --> 00:53:26,662
أخبرتك

747
00:53:26,745 --> 00:53:29,164
بأنّنا حضّرنا أنفسنا
بحالة حدوث اجتياح

748
00:53:30,040 --> 00:53:33,252
هل انتهى الأمر؟ -
ابنتك مخادعة -

750
00:53:33,335 --> 00:53:34,503
أين (إيلفوين)؟

752
00:53:53,105 --> 00:53:55,774
توفّت أمي أسرع ممّا ظنّت

753
00:53:55,858 --> 00:53:59,027
لطالما شعرت بأنّي سأتوفّى قريبا
وبشكل مفاجئ

754
00:53:59,903 --> 00:54:03,157
كنت مستعدة عندما رأيت الأحصنة
يا أبي

755
00:54:03,657 --> 00:54:08,287
وعرفت بأنّك ستأتي لإنقاذي

757
00:54:15,961 --> 00:54:18,839
الخبز والماء والأسلحة
وسنجد البقية على الطريق

758
00:54:18,922 --> 00:54:21,133
ستيورا)، انقلي الطفلين إلى العربة)

759
00:54:21,216 --> 00:54:22,342
(سنتّجه شمالا إلى (تشيستر 

760
00:54:22,426 --> 00:54:23,719
هل لدينا ما يكفي برأيك؟

761
00:54:23,802 --> 00:54:25,888
مع أطفال و5 رجال؟

762
00:54:25,971 --> 00:54:29,308
ستضمن لنا (إيثلفليد) اتفاقا
مع أخيها قريبا

763
00:54:30,267 --> 00:54:32,060
سنصوّب الأمور

765
00:54:44,031 --> 00:54:47,367
تعالي، أنذرت الرجل الذي يحميك
وهو بالجهة الأخرى من النافذة

766
00:54:47,451 --> 00:54:50,412
إن ظننت بأنّ حيلتك ستنطلي علي
فأنت مخطئة

767
00:54:50,496 --> 00:54:53,957
أرجوك سيدتي، أحاول مساعدتك -
لمَ ستحاول عشيقة زوجتها؟ -

768
00:54:54,041 --> 00:54:57,586
لأنّ (ميرسيا) أخطأت بحقّنا
وانقلب أخوانا ضدنا

769
00:54:57,669 --> 00:54:58,796
سيدتي، لسنا مختلفتين جدّا

770
00:54:59,755 --> 00:55:01,548
لم أضاجع رجلا
للحصول على نفوذ أبدا

771
00:55:01,632 --> 00:55:04,176
لمصلحة بلدك والتحالف السياسي فقط

772
00:55:04,259 --> 00:55:07,930
لم أضاجع (إيثلريد) بإرادتي أبدا
وصدّقي بأنّي أدفع الثمن الآن

773
00:55:08,013 --> 00:55:12,309
اذهبي، ليس لدي شيء أو أحد
لديك الفضة ورجال سيساعدونك

775
00:55:15,687 --> 00:55:16,814
استغلّي ذلك

776
00:55:18,690 --> 00:55:19,817
سيدتي

777
00:55:20,526 --> 00:55:24,112
هل سيقتلك (إيردوولف) على هذا؟ -
سيحاول ولكنّه لن ينجح -

778
00:55:24,196 --> 00:55:25,489
هيّا يا سيدتي

779
00:55:26,323 --> 00:55:29,576
لا يمكن السيطرة على أخي
وسيتسبّب بالكوارث فقط

780
00:55:31,620 --> 00:55:33,747
(اعثري على (أوترد
(في الطريق إلى (تشيستر

781
00:55:34,832 --> 00:55:37,626
أخبريه بمقابلتي
(أمام آثار دير القديس (ميلبورغ

782
00:55:37,709 --> 00:55:40,379
سأضمن لك ثراءا دائما
إن فعلت هذا

784
00:55:58,522 --> 00:56:01,275
(ألدهيلم)، هل سأتخلّى عن (ميرسيا)
بعد كل ما فعلته لها؟

785
00:56:01,358 --> 00:56:04,111
أيّتها الليدي، تخلّت (ميرسيا) عنك

786
00:56:04,194 --> 00:56:05,904
هيا

