﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,295
"(أنا (أوترد) ابن (أوترد"

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,256
"ساعدت السكسونيين بهزيمة الدنماركيين"

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,762
"(قُتل (كنوت"
(ولكنّي تركت (بريدا"
"لتلقى مصيرا فظيعا

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,347
(أرسلني إلى (فالهالا

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,640
خذوا العاهرة الوثنية

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,517
(بريدا)

7
00:00:16,600 --> 00:00:20,938
(وظهرت مخاطر جديدة في (إيلزبيرغ"
"(باحتضار (إيثلريد

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,648
سنزوّج الليدي (إيلفوين) بالخليفة
9
00:00:22,731 --> 00:00:25,567
ونؤكد الرابطة بين أرضينا

10
00:00:25,651 --> 00:00:28,570
"أنا قلقة على مصير ابنتنا"

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,447
ماذا تريدين إذا؟ 

12
00:00:30,531 --> 00:00:34,243
على الأقل ستوافقني الرأي بعدم تزويجها
بأحمق عنيف

13
00:00:34,326 --> 00:00:37,412
يريد الملك منّي زواج ابنتك

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
لا، لن أوافق على ذلك

17
00:00:46,046 --> 00:00:49,383
(احتجزوا (إيثلفليد
إلى أن نحل هذه المشكلة

18
00:00:50,425 --> 00:00:53,303
"وأنقذتها حليفة غير متوقّعة"

19
00:00:53,387 --> 00:00:55,681
تعالي، أبلغت الرجل الذي يحميك


20
00:00:55,764 --> 00:00:57,099
إنّه في الجهة المقابلة من النافذة

21
00:00:57,182 --> 00:01:01,895
(وأقسمت بحماية (إيلفوين"
"من الطريق الخطير أمامنا

22
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
ستيورا)، انقلي الطفلين إلى العربة)

23
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
(سنتجه شمالا إلى (تشيستر

24
00:01:06,650 --> 00:01:08,318
"القدر كل شيء"

27
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
كفّي عن البكاء، لا أتحمّل ذلك

28
00:02:02,331 --> 00:02:03,624
كوني لطيفة

29
00:02:04,291 --> 00:02:07,044
تريد أمها -
نجونا من دون أم -

31
00:02:07,711 --> 00:02:10,672
عليك أن تكون أقوى
كوني ممتنة

32
00:02:10,756 --> 00:02:12,966
هذا أفضل من تزويجك بمسن


34
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
هل علينا التوقّف؟

35
00:02:23,060 --> 00:02:27,356
لا سيكون (إدوارد) ورجاله متأخرين
بنصف يوم كحد أقصى

36
00:02:27,439 --> 00:02:30,233
علينا التحرّك بسرعة أكبر
إن أردنا النجاح

37
00:02:45,082 --> 00:02:47,084
(أنقل رسالة من الليدي (إيثلفليد

38
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
هل أرسلك أخوك؟

39
00:02:49,670 --> 00:02:51,672
لا، لا يعرف بأنّي هنا

40
00:02:52,172 --> 00:02:54,508
سجن الليدي (إيثلفليد) ولكنّي حرّرتها

41
00:02:56,259 --> 00:02:58,970
لمَ علي تصديقك؟ -
لا أكذب -

42
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
كيف وجدتنا؟

43
00:03:00,555 --> 00:03:04,685
(أخبرتني الليدي (إيثلفليد
(بأنّك ستذهب إلى (تشيستر

44
00:03:04,768 --> 00:03:05,811
لا شخص آخر معها يا سيدي

45
00:03:07,020 --> 00:03:09,314
وهل عبرت الطريق وحدك؟ -
أجل -

46
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
وتريد منك مقابلتها
(عند دار القدّيس (ميلبورغ

47
00:03:13,568 --> 00:03:16,822
(دار القدّيس (ميلبورغ) في (وينلوكا
وعبرنا تلك المنطقة

48
00:03:16,905 --> 00:03:18,949
قد تكون خدعة لتشتيتنا

49
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
فعلت ما وعدتها به
ويمكنكم تصديقي أو لا

50
00:03:23,745 --> 00:03:25,831
وإلى أين ستذهبين؟ -
لا أهتم -

51
00:03:27,416 --> 00:03:28,792
(لدي أفراد عائلة في (فرانكيا

52
00:03:28,875 --> 00:03:30,544
ذلك الطريق بري

53
00:03:32,087 --> 00:03:34,131
(تصل السفن بالقرب من (تشيستر

54
00:03:34,214 --> 00:03:36,299
سافري معنا وسنريك الطريق

55
00:03:36,842 --> 00:03:39,386
ستكون تحت سيطرتنا على الأقل
إن كذبت علينا

56
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
سئمت من تحكّم الآخرين بي

57
00:03:42,472 --> 00:03:43,724
سافري وحدك إذا

58
00:03:48,562 --> 00:03:49,896
متى غادرت (إيثلفليد)؟

59
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
غادرت بعجلة مساء أمس

60
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
من دون الكثير من الفضة
وبحماية اللورد (ألدهيلم) فقط

61
00:03:57,654 --> 00:03:59,698
قد تكون في (وينلوكا) الآن إذا

62
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
علينا العودة إلى هناك لمقابلتها

63
00:04:03,493 --> 00:04:05,871
سيدي، ليس علينا فعل هذا

64
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
سيعثرون علينا كما عثرت علينا

65
00:04:15,547 --> 00:04:17,048
هل أنت جيدة بالاعتناء بالأطفال؟

66
00:04:17,132 --> 00:04:18,550
ليس حقّا

67
00:04:19,050 --> 00:04:20,427
ممتاز، ونحن أيضا

68
00:04:21,094 --> 00:04:22,179
سنعود

70
00:04:38,695 --> 00:04:41,990
(سنصادر أراضي (أوترد) في (كوكهام
ونأخذ طفليه

71
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
سيدفع الثمن
على اختطاف طفلة من عائلتي

72
00:04:44,618 --> 00:04:46,203
نعتقد بأنّ طفلاه معه

73
00:04:46,286 --> 00:04:48,580
رأوه على الطريق
ومعه أطفال كثيرون

74
00:04:49,831 --> 00:04:53,543
لا تذكروا ذلك لأحد
علينا استعادة النظام

75
00:04:53,627 --> 00:04:56,087
أشك بأنّ القادة يتهامسون
عن شكوكهم فينا الآن

76
00:04:56,171 --> 00:04:58,173
يريدون الموافقة على زواجي

77
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
أخبرهم بأنّي موافق على ذلك
وبأنّي قرّرت ذلك

78
00:05:01,218 --> 00:05:04,095
قرارك ليس نهائيا هنا
مع احترامي لك يا سيدي

79
00:05:04,179 --> 00:05:09,309
أيّها الملك، أخبرني الكهنة
بأنّ غرفة (إيثلفليد) للحزن فارغة

81
00:05:09,392 --> 00:05:13,772
ويبدو بأنّها غادرت (إيلزبيرغ) أيضا -
تآمرت مع (أوترد) لخيانتنا إذا -

82
00:05:13,855 --> 00:05:17,526
(يقولون إنّ أختك (إيديث
تآمرت معها لإطلاق سراحها

83
00:05:17,609 --> 00:05:20,570
يجب سحب أولئك الخونة
على ركبهم إذا

84
00:05:22,405 --> 00:05:24,783
أعتذر يا سيدي
أقول ذلك من غضبي فقط

85
00:05:24,866 --> 00:05:29,621
أثيلفليد) حزينة وليست على عادتها)
أرسل رجالك لتتبع أثرهم

86
00:05:29,704 --> 00:05:32,749
...(دعني أصطحب جنود (ميرسيا -
(لا، سيجدهم رجال (كينرتش -

87
00:05:32,833 --> 00:05:35,001
من الأفضل أن تبقى هنا

88
00:05:35,085 --> 00:05:37,045
لتبدو الأمور كما خطّطنا لها

89
00:05:37,128 --> 00:05:39,840
عليهم الإسراع
لأنّ خطر الانفصال حقيقي

90
00:05:41,424 --> 00:05:44,928
لوديكا) راض إلى الآن)
ولكنّ (بورغريد) يحثّ القادة الآخرين

91
00:05:45,011 --> 00:05:47,097
(ضد الزواج وضد (ويسكس

92
00:05:47,848 --> 00:05:50,851
ماذا إن عرف القادة
بأنّ الليدي (إيثلفليد) و(إيلفوين) مفقودتان؟

93
00:05:50,934 --> 00:05:54,229
لن يعرفوا ذلك
لأنّنا سنجد جميع الهاربين

94
00:05:55,313 --> 00:05:57,440
لم أسأل حتّى -
إنّه قديم قليلا -

95
00:05:57,524 --> 00:05:59,734
ذلك الخبز قديم جدّا
لدرجة أنّه سيخلع سنّك

96
00:05:59,818 --> 00:06:01,987
اتركوا الخبز الأجدد للأطفال

97
00:06:03,530 --> 00:06:05,323
رجالي جائعون دائما

98
00:06:06,366 --> 00:06:07,617
ذلك صحيح

99
00:06:07,701 --> 00:06:12,622
أكلت كلبا مرّة في الحقيقة -
لطالما قلت إنّ صوتك كالنباح -

100
00:06:13,582 --> 00:06:15,584
أنت ألطف من سمعتك يا سيدي

101
00:06:16,459 --> 00:06:20,505
الليدي (إيثلفليد) محظوظة لخدمتك لها -
لا أخدمها -

102
00:06:20,589 --> 00:06:22,132
ولكنّي أحترمها

103
00:06:23,675 --> 00:06:26,678
لم أرد تقليل احترامها أبدا
بل حماية أخي فقط

104
00:06:27,762 --> 00:06:29,639
وهل حماك في المقابل؟

105
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
تعرف الإجابة لذلك السؤال

106
00:06:40,650 --> 00:06:43,653
لا، لا، أبي -
سيدي -

107
00:06:44,446 --> 00:06:47,365
ارجعوا، ارجعوا، الطريق مغلق

108
00:06:49,910 --> 00:06:52,787
اتركني، تحرّك -
توقّف -

111
00:07:14,184 --> 00:07:15,268
ارجعوا، ارجعوا

112
00:07:15,352 --> 00:07:18,355
إنّه المرض، يموتون من المرض

114
00:07:31,451 --> 00:07:33,119
كان ذلك رحمة به يا سيدي

115
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
أي يد أمسك بها؟

116
00:07:41,795 --> 00:07:43,088
اتركها وشأنها

117
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
سيدي، ينتقل باللمس

118
00:07:44,798 --> 00:07:47,467
لا، ينقله الهواء
هل أنتما مصابان بالمرض؟

119
00:07:47,550 --> 00:07:50,095
لا -
اذهبا -

121
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
والحيوانات، علينا قتل الأحصنة

122
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
أبي، ماذا إن استنشقت الهواء؟

123
00:07:55,809 --> 00:07:58,061
لن يهم ذلك
لأنّه يصيب المذنبين فقط

124
00:07:58,144 --> 00:08:00,480
ذلك غير صحيح، والدك محق
إنّه ينتقل بالهواء

125
00:08:00,563 --> 00:08:03,900
وقد يقتل أيّا منّا -
(علينا العودة إلى (إيلزبيرغ -

126
00:08:03,984 --> 00:08:06,236
...إن كان هناك مرض هنا -
لا نستطيع العودة -

127
00:08:06,319 --> 00:08:09,114
لا نستطيع الدفاع عن نفسنا
(ضد رجال (إدوارد) أو حراس (ميرسيا

128
00:08:09,656 --> 00:08:11,616
أفضّل الموت في قتال
على الاختناق بالدم

129
00:08:11,700 --> 00:08:16,121
(سنعبر الأرض إلى (وينلوكا
ونترك الطريق ونتفادى الهواء السيئ

130
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
لن ينجو الأطفال على أقدامهم

131
00:08:18,999 --> 00:08:21,376
سنتركهم في مكان آمن إذا
...وثم

132
00:08:21,459 --> 00:08:23,044
لن أترك الأطفال

133
00:08:23,128 --> 00:08:24,838
ولكن يا سيدي

134
00:08:26,006 --> 00:08:28,174
سيدي، تبعتك بلا شكوى

135
00:08:28,258 --> 00:08:30,468
ولكن لا تصب الأوفياء لك
بهذا المرض

136
00:08:30,552 --> 00:08:33,930
فينان)، ليس لدينا خيار)
وعلينا تغيير الخطة

137
00:08:34,014 --> 00:08:39,269
سنترك الأحصنة في مكان آمن
(وسنعبر الأرض إلى (وينلوكا

138
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
سنكون بأمان من المرض
ثق بي

139
00:08:46,901 --> 00:08:48,236
حسنا؟

140
00:08:49,362 --> 00:08:52,657
(سنذهب إلى (وينلوكا
(لنجد (أثيلفليد) ونذهب إلى (تشيستر.

141
00:08:55,243 --> 00:08:57,162
لنجد مكانا لنخبئ الأحصنة فيه

142
00:09:00,248 --> 00:09:03,585
هل هذا دار القدّيس (ميلبورغ)؟ -
أجل، ثق بالعلامة -

143
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
علينا مغادرة الطريق قبل الليل

144
00:09:12,552 --> 00:09:14,637
لا، سأكون هنا عندما تصل ابنتي

145
00:09:17,223 --> 00:09:20,060
ألدهيلم)، ماذا إن كانت ابنتي)
مع رجال (إدوارد)؟

146
00:09:20,143 --> 00:09:23,563
ماذا إن كانت سجينة الآن
ولم تعرف موقعي؟

147
00:09:23,646 --> 00:09:25,273
سيدتي، لا تعذبي نفسك

148
00:09:25,356 --> 00:09:27,692
أنقذها (أوترد) بالتأكيد وسيجدنا

149
00:09:27,776 --> 00:09:29,027
لم يخذلك أبدا

150
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
وما أزال أشعر بأنّي فشلت

151
00:09:33,323 --> 00:09:36,534
(ابنة (ألفريد
والتي يعتبرها بلدها مجرمة

152
00:09:37,327 --> 00:09:39,370
عاش والدك بعيدا عن أرضه لفترة

153
00:09:39,454 --> 00:09:41,831
نجا ونجح بعد ذلك

154
00:09:42,332 --> 00:09:44,918
سنعود إلى (إيلزبيرغ) مع الوقت

155
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
لست متأكّدة من قدرتنا على ذلك

156
00:09:49,672 --> 00:09:53,093
أخشى بأنّي قدتك إلى طريق
لا مجال للعودة منه

157
00:09:54,761 --> 00:09:58,056
...ألدهيلم)، قد يرحمونني ولكنّي) -
أفهم يا سيدتي -

158
00:09:59,724 --> 00:10:00,767
أفهم

160
00:10:06,231 --> 00:10:07,273
لن يطول الأمر

161
00:10:08,942 --> 00:10:11,236
عليك أن تكون قويا
فكّر في أخيك

162
00:10:16,324 --> 00:10:19,786
من سمح لكم بدخول غرفة الملك؟ -
لا أحتاج إلى أذن -

163
00:10:19,869 --> 00:10:22,789
عرضت على ابني غرفته
عندما يصبح الملك

164
00:10:22,872 --> 00:10:25,542
أنت أحمق لإصرارك على هذا
(يا (بورغريد

165
00:10:25,625 --> 00:10:27,961
وكأنّك تريد خسارة ابن آخر

166
00:10:28,753 --> 00:10:31,422
(لمَ سأخاف من تابع (إدوارد

167
00:10:32,423 --> 00:10:35,260
ولدي أشخاص أقوى بجواري؟

168
00:10:35,343 --> 00:10:37,595
من؟ من قواك؟

169
00:10:37,679 --> 00:10:40,306
الرب نفسه

170
00:10:40,390 --> 00:10:42,642
يوجد سبب لنجاتنا من المذبحة

171
00:10:42,725 --> 00:10:46,187
يريد الرب منّا تصحيح الأخطاء
(التي في (ميرسيا

172
00:10:47,021 --> 00:10:50,191
ومع ذلك سأتزوج الطفلة

173
00:10:50,275 --> 00:10:51,943
وسأحصل على العرش

174
00:10:52,026 --> 00:10:55,738
إن كنت متأكّدا من ذلك
لمَ لم يتم الأمر بعد؟

175
00:10:58,533 --> 00:11:01,911
أعتقد بأنّ الملك يخفي أمرا
ويكذب علينا

176
00:11:03,121 --> 00:11:06,583
ولذلك سننتظر لحظتنا الحاسمة

177
00:11:26,060 --> 00:11:28,605
يزداد عدد التجمعات -
أجل أيّها القائد -

178
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
(انتشر خبر وفاة (إيثلريد

179
00:11:30,356 --> 00:11:32,025
إنّهم قرويون يريدون الحماية

180
00:11:32,108 --> 00:11:36,070
توجد مسألة أهم من ذلك
اعثر على 12 رجلا مستعدين للمغادرة فورا

181
00:11:37,405 --> 00:11:40,283
سنجد الهاربين بأنفسنا
إن عجزت (ويسكس) عن ذلك

182
00:11:48,499 --> 00:11:51,002
رآهم شخص ما بالتأكيد
ضمن هؤلاء الأشخاص على الطريق

183
00:11:51,085 --> 00:11:52,712
سنجدهم قريبا أيها القائد

184
00:11:55,089 --> 00:11:56,216
(اللورد (لوديكا

186
00:11:58,968 --> 00:12:01,221
سمعت بالخبر، هناك مرض -
أجل -

187
00:12:01,304 --> 00:12:04,265
(إنّه ينتشر في أرجاء (ميرسيا -
شكرا، لنذهب -

188
00:12:13,566 --> 00:12:15,443
هل وجدتموهم؟ -
ليس بعد -

189
00:12:15,526 --> 00:12:18,112
هل ذهبوا للشمال وليس الجنوب؟ -
ذلك ممكن -

190
00:12:18,196 --> 00:12:19,656
استمروا بالبحث

191
00:12:19,739 --> 00:12:23,284
ليس لدينا وقت أيّها الملك
غضبهم بتزايد

192
00:12:24,744 --> 00:12:27,080
كيف التحضيرات أيّها الأب (بيرلنغ)؟

193
00:12:27,163 --> 00:12:29,123
سامحني ولكن علينا تأجيل المراسم

194
00:12:29,207 --> 00:12:32,627
يقولون إنّ المرض قريب
ويترك الأشخاص قراهم

195
00:12:32,710 --> 00:12:35,296
إنّه أسوأ من اجتياحات الدنماركيين

196
00:12:35,380 --> 00:12:37,423
(علينا حماية (إيلزبيرغ

197
00:12:57,860 --> 00:12:59,195
أغلقوا البوابة

198
00:12:59,279 --> 00:13:01,197
لا نستطيع التخلّي عن المرضى

199
00:13:01,990 --> 00:13:04,450
سنجازف في نشر الحمى
علينا إغلاق البوابات

200
00:13:04,534 --> 00:13:05,827
سيدي، تراجع عن قرارك

201
00:13:05,910 --> 00:13:09,247
لا، (لوديكا) محق
سيتسبّب وصول المزيد بالمشاكل

202
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
واجبنا حماية جميع السكسونيين

203
00:13:11,624 --> 00:13:14,127
لا يمكننا إغلاق البوابات
وهم يطلبون مساعدتنا

204
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
(علينا حماية البلدة يا (بورغريد

205
00:13:16,296 --> 00:13:18,548
سيوافق القادة الآخرون على هذا
وأنت تعرف ذلك

206
00:13:19,882 --> 00:13:23,094
أتمنّى بأنّ مكافأتك لفعل هذا
تستحق العناء

207
00:13:25,722 --> 00:13:28,349
ربّما علينا إبقاء الأبواب مفتوحة
لأنّهم خائفون بكل وضوح

208
00:13:28,433 --> 00:13:30,393
وسيخيفون الآخرين

209
00:13:30,893 --> 00:13:35,189
خالفني الرأي
بأنّك تسعى للسيطرة علينا

210
00:13:36,024 --> 00:13:39,694
ولدى (بورغريد) رجال أكثر
سيقاتلون من أجله الآن

211
00:13:40,278 --> 00:13:42,947
لا تزوّده بجيش جاهز

212
00:13:49,746 --> 00:13:50,955
أوافقك الرأي

213
00:13:51,039 --> 00:13:53,624
أغلقوا البوابات -
أغلقوا البوابات -

215
00:13:53,708 --> 00:13:56,085
أغلقوا البوابات -
أغلقوا البوابات -

219
00:14:42,924 --> 00:14:44,008
أين هي؟

220
00:14:44,092 --> 00:14:47,387
 أين الليدي (إيلسويث)؟
من خاننا؟

221
00:14:47,470 --> 00:14:48,763
من ساعدها؟ 

222
00:15:15,706 --> 00:15:16,874
اترك الضفادع وشأنها

224
00:15:40,106 --> 00:15:42,150
هل كنت مخطئة بمعارضة الزواج؟

225
00:15:43,484 --> 00:15:44,569
لا

226
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
تحاولين حمايتها

228
00:15:48,865 --> 00:15:51,742
ربّما كان علي تقبّل الأمر
بحسن نيّة

229
00:15:52,994 --> 00:15:55,079
تزوّجت وأنا يافعة ونجوت

230
00:15:55,872 --> 00:15:58,541
سيدتي، أراد زوجك قتلك

231
00:16:00,751 --> 00:16:02,587
ربّما ذلك ما يفعله
الأزواج الملكيون

232
00:16:03,754 --> 00:16:06,299
ربّما كان علي تحضير (إيلفوين) لذلك

234
00:16:26,152 --> 00:16:27,278
أسرعا

235
00:16:27,737 --> 00:16:29,864
لا تبقيا هنا لسلامتكما

236
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
هل عاد الدنماركيون؟

237
00:16:31,157 --> 00:16:34,827
لا يقتل المرض الصغار والكبار

238
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
اهربا من الهواء السيئ
بينما يمكنكما ذلك

239
00:16:38,206 --> 00:16:40,666
لم ينتشر المرض منذ سنوات

240
00:16:40,750 --> 00:16:43,002
اتبعانا، سنذهب إلى الشمال

241
00:16:44,045 --> 00:16:45,171
انضمي إليهم

242
00:16:46,130 --> 00:16:48,382
(لا، سيفوتنا استقبال (إيلفوين

243
00:16:48,466 --> 00:16:52,094
سيدتي، لا تكوني حمقاء
يصيب هذا المرض الجميع

244
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
أفضّل أن أكون حمقاء
على ترك ابنتي

245
00:16:56,432 --> 00:16:57,767
لا تطلب منّي ذلك مجدّدا

247
00:17:06,609 --> 00:17:09,195
إنّه أثقل ممّا يبدو عليه

249
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
ما مشكلتك؟ -
لدي حمى من الأعشاب -

250
00:17:13,074 --> 00:17:14,116
لست مريضة

251
00:17:14,200 --> 00:17:16,786
فينان)، لن تصاب بالمرض بسرعة)

252
00:17:16,869 --> 00:17:18,746
لم تشهد على ما رأيت
يا سيدي

253
00:17:19,205 --> 00:17:21,832
كم مرّة علي إخبارك؟

254
00:17:21,916 --> 00:17:23,251
لا تفعل ذلك

255
00:17:23,334 --> 00:17:24,544
من أنت على أي حال؟ 

256
00:17:25,753 --> 00:17:27,171
أنا نكرة

257
00:17:27,255 --> 00:17:30,967
(إنّه (إيثلستان)، أول أبناء (إدوارد

258
00:17:33,219 --> 00:17:37,056
ابن (إدوارد) المخبأ
كيف نجا طوال هذا الوقت؟

259
00:17:37,139 --> 00:17:40,268
لديه مهمة لإزعاجي
أليس كذلك يا (إيثلستان)؟

260
00:17:40,851 --> 00:17:44,105
(عليك إبقاؤه بأمان يا (فينان
أنت تحمل فتى نبيلا

261
00:17:44,188 --> 00:17:47,316
مرحبا بك بالحياة السيئة يا فتى

262
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
يمكنك شم ذلك من الهواء
إنّهم يحرقون الجثث

263
00:17:57,243 --> 00:17:59,287
يعني ذلك بأنّ الحمى
على بعد حقول فقط

264
00:17:59,370 --> 00:18:01,330
سيدتي، لم يمر أحد هنا
منذ ساعات

265
00:18:01,414 --> 00:18:04,208
ربّما أغلقوا الطرق لاحتواء المرض

266
00:18:04,292 --> 00:18:06,586
(كان سيذهب (أوترد) إلى (تشيستر

267
00:18:07,670 --> 00:18:08,838
علينا فعل ذلك أيضا

268
00:18:25,771 --> 00:18:28,733
كم تبقّى؟ -
اسألني مجدّدا ولن أجيب -.

269
00:18:28,816 --> 00:18:30,735
في الطرف الآخر من الحقل

270
00:18:30,818 --> 00:18:33,237
سنرى الصليب قريبا

271
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
نبحث عن محاربين مسافرين
مع أطفال

272
00:18:51,964 --> 00:18:54,258
هل أحضر المحاربون المرض؟

273
00:18:54,967 --> 00:18:56,927
المرض على هذا الطريق

274
00:18:57,011 --> 00:18:58,679
لا نخاف منه

275
00:18:58,763 --> 00:19:00,264
يصيب المخطئين فقط

276
00:19:00,348 --> 00:19:01,515
هل ذلك صحيح؟

277
00:19:03,809 --> 00:19:05,561
تحرّكوا، سأبتعد عن الهواء السيئ

278
00:19:06,437 --> 00:19:07,938
لن أجازف بالإصابة بالمرض

279
00:19:09,940 --> 00:19:13,486
سأضاعف المكافأة لكل رجل سيبقى

281
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
عمّ تبحث يا (فينان)؟ -
الجثث -

283
00:19:37,009 --> 00:19:39,470
الجثث، أعرف بأنّ المرض قريب

284
00:19:39,887 --> 00:19:41,514
لمَ ترهق نفسك؟

286
00:19:43,933 --> 00:19:47,186
رأيت رجالا أقوياء مثل الدببة
فترة الإفطار

287
00:19:48,187 --> 00:19:51,649
وهم يسعلون دما وقت العشاء

288
00:19:52,066 --> 00:19:53,359
أيها الأحمق

289
00:19:53,859 --> 00:19:56,487
أبعدي (إيلفوين) عن الشمس
هذا ليس جيدا لصحتها

290
00:19:58,239 --> 00:20:00,950
سئمت من الاعتناء بها
وأفعل ذلك منذ أشهر الآن

291
00:20:02,076 --> 00:20:04,370
اعتبريه تدريبا عندما تكونين زوجة

292
00:20:04,453 --> 00:20:08,416
لن أصبح زوجة
عمل شاق لمكافأة بسيطة

294
00:20:15,965 --> 00:20:17,967
(لن تأت الليدي (إيثلفليد

295
00:20:18,509 --> 00:20:20,970
لنذهب حتّى لا نلتقط الهواء السيئ

296
00:20:21,053 --> 00:20:23,723
سيدي، وعدتها بإرسالك لمقابلتها

297
00:20:24,640 --> 00:20:26,976
كانت ستصل قبلنا هنا
إن ركبت حصانا

298
00:20:28,144 --> 00:20:31,439
كانت ستذهب إلى (تشيستر) كما اتفقنا
لنتحرّك الآن

299
00:21:06,182 --> 00:21:08,893
(انظر إلى (إيلفوين

300
00:21:10,144 --> 00:21:13,189
وجهها أحمر
إنّها مريضة بالتأكيد

301
00:21:13,272 --> 00:21:14,940
تحتاج إلى الراحة فقط

302
00:21:15,441 --> 00:21:16,650
جميعنا كذلك

303
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
هيّا، هيّا -
دعني أتحدّث إليه -

304
00:21:18,819 --> 00:21:19,862
هيا

305
00:21:24,074 --> 00:21:27,787
كم مرّ على سيرنا في الطريق يا سيدي؟
يومان؟

306
00:21:29,413 --> 00:21:30,915
(ولم نر رجال (إدوارد

307
00:21:31,540 --> 00:21:35,085
لا يعرفون الأرض هنا يا سيدي
يحتاج الأطفال إلى الراحة

308
00:21:37,463 --> 00:21:40,966
هل أنت قلق
على أحفاد جدك يا (أوسفيرث)؟

310
00:21:57,942 --> 00:21:59,235
هذا مكان جيد

311
00:22:01,821 --> 00:22:03,322
سنرتاح هنا الليلة

312
00:22:03,405 --> 00:22:05,074
يمكنك النوم هنا

313
00:22:15,334 --> 00:22:17,211
هل حدّدنا موقع الهاربين؟

314
00:22:17,294 --> 00:22:21,841
لا، يمر القرويون بطريقهم
ولكن لم ير أحد أختك

315
00:22:21,924 --> 00:22:25,803
ماذا إن أصابها المرض؟
ماذا إن قدناها إلى الخطر؟

316
00:22:25,886 --> 00:22:29,223
غادرت بإرادتها أيّها الملك -
أحقّا ذلك؟ -

317
00:22:30,891 --> 00:22:33,519
اطلب منهم حرق الأعشاب
في الحقول المجاورة

318
00:22:33,602 --> 00:22:35,646
ليغيّر الدخان الهواء السيئ

319
00:22:36,480 --> 00:22:38,691
فعلنا أمرا جيدا على الأقل

320
00:22:42,444 --> 00:22:45,656
(غادر (إيردوولف) من (إيلزبيرغ
ومعه 12 من أفضل رجالنا

321
00:22:45,739 --> 00:22:48,242
لمَ غادر وقت المرض؟

322
00:22:48,325 --> 00:22:50,953
(ذهب لحماية الليدي (إيلفوين

323
00:22:51,036 --> 00:22:55,040
إنّه وفي لزوجته

324
00:22:55,124 --> 00:22:56,834
ولاؤه لنفسه

325
00:22:57,585 --> 00:23:00,170
وسيجازف بتنفس الهواء السيئ
للحصول على المكافأة

326
00:23:00,254 --> 00:23:02,381
كان سيحذرك الجميع هنا من ذلك

327
00:23:07,678 --> 00:23:11,307
هل غادر (إيردوولف) لإيجاد (إيلفوين)؟ -
أجل -

328
00:23:11,390 --> 00:23:14,184
أكّدت لي بأنّه سينفذ أوامرنا

329
00:23:14,268 --> 00:23:16,937
طلبت منه البقاء هنا

330
00:23:17,021 --> 00:23:20,316
إنّه رجل يحب الأفعال
وليس رجلا سياسيا

331
00:23:20,399 --> 00:23:25,821
انصحني برجل أفضل لأثق به
في المستقبل

335
00:23:47,885 --> 00:23:49,762
صباح الخير أيّتها الأميرة

336
00:23:55,184 --> 00:23:59,271
سنترك المصابين بالإسهال خلفنا

338
00:26:40,599 --> 00:26:44,061
البوابات مغلقة
(لا مدخل إلى (إيلزبيرغ

339
00:26:48,023 --> 00:26:50,818
(لورد (إيثلهيلم
اشرح لي هذا

340
00:26:51,860 --> 00:26:55,447
أمر القادة بإغلاق البوابات

341
00:26:56,406 --> 00:26:58,450
يوجد مرض هنا

342
00:26:59,118 --> 00:27:00,619
تحدّث إلى ابني

343
00:27:01,495 --> 00:27:04,998
بالطبع، ولكنّه لن يريد إيذاءك بالتأكيد
344
00:27:06,166 --> 00:27:10,212
(قد يريد منك مغادرة (ميرسيا
في الحقيقة

345
00:27:10,796 --> 00:27:17,636
أخبره بأنّي نجوت
(من المستنقعات في (إيثلني

347
00:27:50,627 --> 00:27:52,671
سيدي، علينا الذهاب

348
00:28:06,977 --> 00:28:09,730
(سأترك الأمر لك يا (لوديكا -
هل نحن متأكّدون من أنّها هي؟ -

349
00:28:09,813 --> 00:28:11,815
سيدي، رأيتها بعيناي

350
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
لمَ ليست في (وينشستر)؟

351
00:28:17,571 --> 00:28:20,282
لوديكا)، لمَ تنتظر أمي خلف البوابة؟)

352
00:28:20,782 --> 00:28:22,784
يطبّق الأمر على الملوك والعامة

353
00:28:22,868 --> 00:28:24,912
(هذه زوجة (ألفريد

354
00:28:24,995 --> 00:28:28,999
ولكنّك وافقتني الرأي
بعدم جلب المرض إلى بلدتنا

355
00:28:29,082 --> 00:28:31,335
لا يمكننا معاملة أم ملك
مثل فلاح

356
00:28:31,418 --> 00:28:33,879
أجل، إن كنت ستحترم المجلس

357
00:28:36,506 --> 00:28:41,303
(أصلها من (ميرسيا
وأرسلت جيوشا إليكم لمساعدتكم

358
00:28:41,887 --> 00:28:43,847
عليها العودة
(إن كانت تهتم بـ(ميرسيا

359
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
والسير في الطريق مثل متسوّلة
لن أقبل بذلك، اشرح  الأمر له

360
00:28:50,646 --> 00:28:52,940
سيدي، إن استثنيت الأمر لأمك

361
00:28:53,023 --> 00:28:55,943
(سيعتقدون بأنّك تتحدى رغبات (ميرسيا

362
00:28:56,777 --> 00:28:59,112
أخبرهم بفتح البوابات

364
00:29:02,324 --> 00:29:06,286
لا أستطيع التحدّث نيابة عن الملك
لن يكون ذلك لمصلحتي

365
00:29:07,913 --> 00:29:09,957
أرفض أمر القادة

366
00:29:11,250 --> 00:29:13,377
افتحوا البوابة فورا

370
00:29:37,567 --> 00:29:41,530
يسمح بمعاناة سكان (ميرسيا) الصالحين
بينما يفضّل أفراد عائلته

371
00:29:44,658 --> 00:29:46,576
أعتقد بأنّك كنت محقّا
(يا (بورغريد

372
00:29:49,121 --> 00:29:51,039
يريد الملك (إدوارد) غزونا

373
00:29:52,582 --> 00:29:53,959
لمَ أنت هنا؟

374
00:29:54,668 --> 00:29:56,712
(هل حدث أمر في (وينشستر
يا أمي؟

375
00:29:57,296 --> 00:30:01,550
لم يحدث أمر
سوى تهديدي نيابة عنك

376
00:30:03,885 --> 00:30:05,929
لم آمر بسجنك

377
00:30:06,013 --> 00:30:07,347
كيف حدث ذلك إذا؟

378
00:30:07,431 --> 00:30:09,599
قلت إنّ علينا معاقبتك
(لمساعدة (ويلش

379
00:30:09,683 --> 00:30:13,270
ذل معاملة رجالك لي بخشونة
(يا (إدوارد

380
00:30:13,353 --> 00:30:16,189
لم آمر بذلك

381
00:30:16,273 --> 00:30:19,860
من إذا؟
من قرّر معاملتي بتلك الطريقة؟

382
00:30:19,943 --> 00:30:22,571
لا أعرف، إنّه خطأ

383
00:30:22,654 --> 00:30:25,907
خطأ؟ أم أنّ الفتاة كذبت؟

384
00:30:25,991 --> 00:30:30,245
إن كنت تعنين الملكة، لا
إيلفليد) رقيقة)

385
00:30:30,329 --> 00:30:32,205
اللورد (إيثلهيلم) إذا

386
00:30:32,289 --> 00:30:35,125
إنّه يكرهني ويسعى للقضاء علي

387
00:30:35,208 --> 00:30:37,669
لا يأمر بشيء نيابة عنّي
من دون علمي

388
00:30:37,753 --> 00:30:39,796
أعتقد بأنّ لديه مخططات خاصة

389
00:30:39,880 --> 00:30:42,382
ستميزين ذلك بالتأكيد

390
00:30:45,594 --> 00:30:47,721
(يكفينا شجارا يا (إدوارد

391
00:30:48,555 --> 00:30:50,640
أريد رؤية (إيثلفليد) فقط

392
00:30:52,225 --> 00:30:53,643
ليست هنا

393
00:30:53,727 --> 00:30:56,563
(إنّها في مكان ما في (ميرسيا
(مع (أوترد راغنارسون

394
00:30:57,147 --> 00:30:59,316
هل تسافر وقت الحمى؟

395
00:30:59,399 --> 00:31:03,195
اختارت الهرب معه
وتركت حياتها كأرملة

396
00:31:03,653 --> 00:31:06,281
أرغمها (أوترد) على ذلك إذا

397
00:31:06,740 --> 00:31:07,991
لا أعتقد ذلك

398
00:31:08,075 --> 00:31:11,661
أفقدها حزنها صوابها إذا
هل يعرف شعبها عن هذا؟

399
00:31:11,745 --> 00:31:13,872
بالتأكيد لا
ولن يعرفوا عن ذلك

400
00:31:13,955 --> 00:31:15,582
ولكنّ والدك سيعرف ذلك

401
00:31:15,665 --> 00:31:20,670
من السماء
سيعرف (ألفريد) بهذا ويشعر باليأس

402
00:31:53,161 --> 00:31:57,582
أرى بأنّ المقاتلة تستغل قوتها
بأمر جيد

403
00:31:58,542 --> 00:32:00,794
مات رجال لهزيمتك

404
00:32:04,840 --> 00:32:06,842
لن أمنحك ذلك الشعور بالرضى

405
00:32:08,927 --> 00:32:10,262
رائحتك قذرة

407
00:33:08,069 --> 00:33:09,362
استريحي قليلا

408
00:33:10,280 --> 00:33:11,448
سأحميك

409
00:33:13,450 --> 00:33:16,244
ثقي بي، تعلّمت مهارات المحاربين

410
00:33:16,328 --> 00:33:19,456
ربّما لديك مهارات المحارب
ولكن ليس قلب المحارب

411
00:33:19,539 --> 00:33:22,584
هذه الحياة ليست مناسبة لك
لمَ تتظاهر بذلك؟

412
00:33:26,379 --> 00:33:29,716
احترم أمك وأباك
إنّه أمر

413
00:33:29,799 --> 00:33:32,844
لست مضطرا لفعل ذلك
ليحبك والدنا

414
00:33:32,928 --> 00:33:34,095
لا أفعل هذا لذلك السبب

415
00:33:34,554 --> 00:33:37,724
وأستطيع الدفاع عن نفسي

416
00:33:38,266 --> 00:33:42,020
قضيت وقتا كثيرا وحدي
وتعلّمت أمورا كثيرة


417
00:33:42,521 --> 00:33:44,856
أنا آسفة لأنّهم فرقوا بيننا

418
00:33:44,940 --> 00:33:47,359
استغلّنا (ألفريد) ليؤذي والدنا

419
00:33:48,276 --> 00:33:51,279
أجل، ولكنّه قادنا إلى المسيحية
على الأقل

420
00:33:51,821 --> 00:33:53,198
ربّما أرشدك أنت

421
00:33:55,242 --> 00:33:58,411
أي وثني أعطاك ذلك؟ -
لا أحد صنعته بنفسي - 

422
00:33:59,204 --> 00:34:02,290
علّمت نفسي أمورا كثيرة
كما أخبرتك

423
00:34:03,041 --> 00:34:06,378
سيحمينا دمي على هذه القطعة
في رحلتنا

427
00:34:29,359 --> 00:34:32,445
يسافرون مع أطفال صغار
ولذلك لن يبتعدوا كثيرا

428
00:34:39,160 --> 00:34:40,537
تقول (إيلفوين) إنّها تشعر بالحر

429
00:34:43,623 --> 00:34:45,709
اشربي هذا وسيشعرك بالبرد

430
00:34:51,548 --> 00:34:53,008
لم تريني أفعل ذلك

431
00:34:53,592 --> 00:34:54,968
لن أشي بك

432
00:34:55,969 --> 00:34:57,554
أعتقد بأنّها متعبة فقط

433
00:35:00,098 --> 00:35:01,850
اسمه (فينان)، صحيح؟

434
00:35:03,727 --> 00:35:07,439
ذلك هو، وغد إيرلندي
وأشجع محارب أعرفه

435
00:35:08,023 --> 00:35:09,482
حمى اللورد (أوترد) بنفسه

436
00:35:10,233 --> 00:35:14,029
اعذريه على قلقه
رأى الحمى وهي تقتل الآخرين

437
00:35:14,112 --> 00:35:16,823
لا أحكم عليه
لأنّي لست مؤهلة لذلك

438
00:35:17,782 --> 00:35:19,159
(شكرا يا (أوسفيرث

439
00:35:21,036 --> 00:35:23,413
(أخبريني أو (إيديث
إن شعرت بحالة أسوأ

440
00:35:23,496 --> 00:35:24,706
حسنا

441
00:35:28,501 --> 00:35:30,337
أنتم محاربون حقيقيون، صحيح؟

443
00:35:32,714 --> 00:35:34,466
لا أعرف عن ذلك

444
00:35:34,549 --> 00:35:37,093
قضاء وقت كثير مع الرجال
أمر غريب

445
00:35:37,177 --> 00:35:40,680
وعدم كوني شيئا يريدون استخدامه

447
00:35:43,642 --> 00:35:46,728
إن كنت تشعرين بالإهانة
...أستطيع دائما

449
00:35:50,440 --> 00:35:52,150
(بناء جدران (وينشستر

451
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
وجدنا أثرا لهم أيّها القائد

452
00:36:09,334 --> 00:36:12,879
حاولوا الاستراحة الآن
وسنغادر قبل الفجر

453
00:36:29,521 --> 00:36:31,564
شكرا لأنّك لم تقتل أخي

454
00:36:33,024 --> 00:36:35,360
لا شرف بقتل رجل نائم

455
00:36:38,613 --> 00:36:40,990
لن أتردد بقتله إن اقترب منّا

456
00:36:41,074 --> 00:36:42,117
أعرف ذلك

457
00:36:43,868 --> 00:36:46,121
اخترت مصيري

458
00:36:46,871 --> 00:36:49,374
لمَ لم تخونينا
عندما أمكنك ذلك؟

459
00:36:50,250 --> 00:36:53,378
لأنّي أفضّل النوم على الأرض الباردة
على العيش في قصر

460
00:36:53,461 --> 00:36:55,255
يراني فيه الناس كعاهرة

461
00:37:03,513 --> 00:37:05,682
هل يحمونك من النعيم؟

462
00:37:07,183 --> 00:37:08,226
آلهتك

463
00:37:09,894 --> 00:37:11,646
هل يحكمون عليك؟

464
00:37:13,815 --> 00:37:14,858
لا

465
00:37:15,859 --> 00:37:17,318
إنّهم متقلّبون أكثر من ذلك

466
00:37:18,445 --> 00:37:22,824
ترضينهم أو تغضبينهم
لا تعرفين الطريقة أبدا

467
00:37:23,867 --> 00:37:26,161
كيف تعرف السلوك الصحيح إذا؟

468
00:37:27,245 --> 00:37:28,496
أحيانا

469
00:37:30,540 --> 00:37:34,002
أعتقد بأنّ كوني محاربا
(هو الطريق إلى (فالهالا

470
00:37:39,090 --> 00:37:40,884
ولا أعرف أحيانا أخرى

471
00:37:47,098 --> 00:37:48,850
هل يحميك ربك؟

472
00:37:53,772 --> 00:37:55,607
أبحث عن دلالات لتأكيد ذلك

473
00:37:56,775 --> 00:37:58,151
ولكنّي أراها بالكاد

476
00:38:31,601 --> 00:38:34,562
(لم يبتسم (بروخفيل) من (غوينت
ولا مرّة

477
00:38:35,146 --> 00:38:37,816
بسبب الحسد
انتصارك يعني خسارته يا أخي

478
00:38:38,233 --> 00:38:39,317
ربّما

479
00:38:39,400 --> 00:38:42,529
وربّما تزعجه الغنائم قليلا

482
00:38:56,918 --> 00:38:58,586
رودري)، أنت وغد)

483
00:38:59,379 --> 00:39:00,964
كانت محاربة عظيمة في السابق

484
00:39:01,047 --> 00:39:03,216
كنت المحارب العظيم يا أخي

485
00:39:03,299 --> 00:39:05,510
ماذا ستفعل الآن بعد نهاية القتال؟

486
00:39:06,302 --> 00:39:08,012
سأذهب للحج

487
00:39:08,888 --> 00:39:12,058
ويمكنك الحكم من الحصن
أثناء غيابي

488
00:39:12,141 --> 00:39:16,396
تظاهر بكونك الملك لفترة
لأنّك تستحق ذلك قاتلت ببسالة

489
00:39:21,943 --> 00:39:23,069
هيّا

492
00:39:34,789 --> 00:39:36,124
من هنا

494
00:39:54,934 --> 00:39:55,977
تعالي هنا أيّتها الساقطة

496
00:40:02,650 --> 00:40:05,862
(هل ترين هذا؟ كان لـ(كنوت

497
00:40:07,196 --> 00:40:10,283
لا أيّها الكاذب

500
00:40:16,706 --> 00:40:18,917
ارموا العاهرة الدنماركية في الحفرة

505
00:40:36,017 --> 00:40:37,852
خسرنا رجالا صالحين بسببها

506
00:40:40,396 --> 00:40:42,565
تحلّى ببعض الكرامة في النصر

507
00:40:50,615 --> 00:40:51,991
سنذيب هذا

508
00:40:53,201 --> 00:40:55,703
وندفع المال لجميع الحرفيين بالبلد

509
00:40:55,787 --> 00:40:59,999
(لإنهاء ما بدأ الملك (أوفا
من (ميرسيا) القذر قبل قرون

510
00:41:00,083 --> 00:41:03,544
حاجز بيننا وبين السكسونيين

512
00:41:05,254 --> 00:41:10,551
وبشرف صديقنا اللذيذ أقسم لكم

513
00:41:10,635 --> 00:41:16,808
لن يدخل السكسونيون القذرون
أرضنا الجميلة مجدّدا

515
00:41:21,020 --> 00:41:22,063
تناولوا الطعام

517
00:41:38,037 --> 00:41:39,372
انهضي أيتها الساقطة

518
00:41:39,455 --> 00:41:42,458
لا يسمح لك بالنوم هناك

519
00:41:43,126 --> 00:41:44,335
هل أنت جائعة؟

521
00:41:47,880 --> 00:41:48,965
شكرا يا أبتي

523
00:41:53,678 --> 00:41:57,348
هيّا، اختبئوا -
هيّا، بسرعة -

524
00:41:57,432 --> 00:41:58,516
أخفضوا رؤوسكم

526
00:42:06,607 --> 00:42:09,694
هل علي التظاهر بعدم رؤيتهم
أيّها الأب (بيرلينغ)؟

527
00:42:12,030 --> 00:42:15,366
إنّهم خائفون فقط
وليسوا مصابين بالمرض

528
00:42:15,450 --> 00:42:18,619
عليك التحدّث إليك على انفراد

529
00:42:19,871 --> 00:42:21,080
سيدتي، أرجوك

530
00:42:22,498 --> 00:42:25,460
لا أريد المشاركة بخطط أخرى
لخداع الملك

531
00:42:28,379 --> 00:42:29,714
باستثناء هذا

532
00:42:31,466 --> 00:42:33,718
(لا يهمني (إدوارد

533
00:42:34,177 --> 00:42:37,013
يبدو بأنّه استعاد صوابه أخيرا

534
00:42:37,930 --> 00:42:42,560
لمَ تغادرت ابنتي؟ ولك

535
00:43:01,079 --> 00:43:03,664
هل سجنت أختك؟

537
00:43:06,626 --> 00:43:10,546
كان إجراءا مؤقتا
لحفظ السلام في البلدة

538
00:43:10,630 --> 00:43:15,593
وهل أرسلت رجالا عنيفين بعد ذلك
للإمساك بها و(إيلفوين)؟

539
00:43:15,676 --> 00:43:17,678
لم آمر بالعنف

540
00:43:17,762 --> 00:43:21,057
ستبدأ بمعركة إن أرسلت جيشا

541
00:43:22,141 --> 00:43:24,227
وأختك معرّضة للخطر الآن

542
00:43:26,979 --> 00:43:30,525
ناهيك عن ابنك -
(ابني بأمان في (وينشستر -

543
00:43:33,945 --> 00:43:36,656
ابنك الثاني، أجل

544
00:43:38,825 --> 00:43:41,869
(ابنك الأول (أثيلستان

545
00:43:42,870 --> 00:43:45,039
(خبأته في (سولتويتش

546
00:43:45,123 --> 00:43:46,249
أمي

547
00:43:46,999 --> 00:43:48,668
أرسلته إلى هناك -
أمي -

548
00:43:50,837 --> 00:43:55,424
أرسلته هناك لوجود تهديدات ضده

549
00:43:55,508 --> 00:43:58,469
هل تعرف إن أخذه (أوترد)؟

550
00:43:59,137 --> 00:44:01,639
أعتقد بأنّ (أوترد) غادر
ومعه أطفال

551
00:44:02,974 --> 00:44:07,019
في أفضل الحالات إذا

552
00:44:07,728 --> 00:44:10,690
يسافر حفيداي أثناء المرض

553
00:44:13,734 --> 00:44:16,487
كيف آلت الأمور إلى هذا
يا (إدوارد)؟

554
00:44:18,281 --> 00:44:21,659
كيف ضللت طريقك بهذا الشكل؟

555
00:44:21,742 --> 00:44:24,745
(الحصول على اتحاد مع (ميرسيا
مهم جدّا

556
00:44:27,790 --> 00:44:30,209
لم أرد إيذاء أي طفل

557
00:44:33,713 --> 00:44:38,843
ولكن لا يجب توريط الأطفال
(في السياسة يا (إدوارد

559
00:44:42,138 --> 00:44:45,308
نعرف هذا والذين يتورطون في السياسة
ينجون بالكاد

561
00:45:23,012 --> 00:45:27,808
دلالة جيدة نستطيع شراء أحصنة
في القرية التالية لنتحرّك بسرعة

562
00:45:27,892 --> 00:45:31,229
لن يصل المرض لأقصى الشمال
من دون رياح

563
00:45:33,064 --> 00:45:35,149
أخشى بأنّ الليدي (إيلفوين) مريضة

564
00:45:36,108 --> 00:45:37,860
أجل، ولكن علينا الاستمرار بالحركة

565
00:45:38,444 --> 00:45:40,821
طمئنيها فقط -
كيف؟ -

566
00:45:41,739 --> 00:45:43,032
لا أعرف

567
00:45:44,951 --> 00:45:47,119
فشلت في ذلك

568
00:45:51,249 --> 00:45:53,000
تابعي الحركة

569
00:45:53,084 --> 00:45:54,585
أحصنة؟

570
00:45:56,671 --> 00:45:58,297
اذهبوا إلى الحافة، هيّا

571
00:45:58,381 --> 00:45:59,632
(هيّا يا (إيلفوين

572
00:46:00,424 --> 00:46:01,717
أسرعوا

573
00:46:01,801 --> 00:46:02,969
(هيّا يا (إيلفوين -
بسرعة -

574
00:46:04,845 --> 00:46:06,889
ساعدوا الأطفال ولا تنظروا خلفكم

575
00:46:06,973 --> 00:46:09,100
تابعوا الحركة -
لن نسبقهم يا أبي -

577
00:46:20,611 --> 00:46:22,363
إنّهم يقتربون منّا -
تابعوا الحركة -

578
00:46:22,446 --> 00:46:24,323
اركضوا، هيّا

580
00:46:40,214 --> 00:46:42,174
إنّه المرض، ارجعوا

581
00:46:42,591 --> 00:46:43,718
ارجعوا

582
00:46:45,928 --> 00:46:47,138
يا إلهي

583
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
يمكننا السباحة

584
00:46:49,140 --> 00:46:51,892
لا، أفضّل مواجهتهم والموت الآن

585
00:46:51,976 --> 00:46:54,061
لن أتعرّق وأتغوّط لـ3 أيام

586
00:46:54,145 --> 00:46:56,772
أريد المحاولة، لست مستعدة للموت -
(لا يا (ستيورا -

587
00:47:11,954 --> 00:47:14,332
أعطوني الليدي (إيلفوين) وسأعفي عنكم

588
00:47:14,999 --> 00:47:16,375
أخفضوا أسلحتكم

590
00:47:18,502 --> 00:47:20,713
لن يخطئ رجالي الهدف
المرة التالية

591
00:47:20,796 --> 00:47:22,381
احموا الأطفال

592
00:47:28,137 --> 00:47:30,514
إيلفوين)، تعالي معي)

593
00:47:31,599 --> 00:47:33,351
وإلّا سأقتل جميع الأشخاص

594
00:47:33,434 --> 00:47:35,436
وأجد أمك وأقتلها أيضا

595
00:47:37,104 --> 00:47:39,273
أنقذي أصدقاءك وغادري معي

596
00:47:41,233 --> 00:47:42,985
ستبقى هنا

597
00:47:43,069 --> 00:47:45,363
إيلفوين)، سنتزوج)

598
00:47:50,201 --> 00:47:51,452
قفوا باستقامة

599
00:47:52,912 --> 00:47:55,081
احموا الأطفال بأرواحكم

600
00:47:56,415 --> 00:48:00,044
اركض إلى الأشجار بسرعة
حالما يبدأ القتال يا صغير

602
00:48:02,671 --> 00:48:03,964
أعده إلي لاحقا

603
00:48:10,388 --> 00:48:12,640
أأنت مستعدة يا أختي المقاتلة؟ -
إنّها مستعدة -

605
00:48:16,185 --> 00:48:20,940
لا تدعيهم يقتلوا أمي رجاءا

606
00:48:26,946 --> 00:48:28,406
خذوا الطفلة

607
00:48:43,504 --> 00:48:45,881
لا، لا تنفذوا أوامره

608
00:48:45,965 --> 00:48:47,466
خانكم جميعا

609
00:48:48,342 --> 00:48:50,719
قتل الملك (إيثلريد) ورأيت ذلك

610
00:48:50,803 --> 00:48:52,263
(إنّها خائنة لـ(ميرسيا 

611
00:48:52,346 --> 00:48:54,265
وهو مصاب على فراشه

612
00:48:54,348 --> 00:48:57,810
تلك كلمات عاهرة -
سأقسم بذلك على الإنجيل -

613
00:48:59,770 --> 00:49:03,691
رفض (إيثلريد) زواج أخي
بهذه الطفلة المسكينة

614
00:49:04,316 --> 00:49:05,651
ولذلك قتله

615
00:49:06,444 --> 00:49:08,070
ذلك الرجل الذي تخدمونه

616
00:49:08,654 --> 00:49:12,241
(اسألوه عن سبب تأخر (إيثلريد
(للوصول إلى معركة (تيتنهول

617
00:49:12,324 --> 00:49:14,994
لأنّ هذا الرجل كذب عليكم

618
00:49:15,077 --> 00:49:19,165
أجّل إخباركم بموت رجال (ميرسيا) لأيام

619
00:49:19,248 --> 00:49:23,377
بينما كان بإمكانكم العودة للديار
وإنقاذ عائلاتكم

620
00:49:23,461 --> 00:49:25,838
قتل ودفن الرسول

621
00:49:25,921 --> 00:49:28,549
(الذي أرسله (إيثلريد
والذي كان سيحذرنا من المشكلة

622
00:49:28,632 --> 00:49:31,510
لن تخدعي رجالي بأكاذيبك

623
00:49:31,594 --> 00:49:32,761
دع المرأة تتحدّث

624
00:49:37,892 --> 00:49:39,560
لدي دليل على جريمته

625
00:49:40,394 --> 00:49:43,355
ابحثوا داخل الكيس
الذي يضعه حول عنقه

626
00:49:43,939 --> 00:49:49,570
ستجدون الخاتم الذي سرقه
من الملك بعد موته

627
00:49:50,029 --> 00:49:51,280
لا تقول الحقيقة

628
00:49:51,363 --> 00:49:53,699
أثبت ذلك إن كنت أكذب

629
00:49:54,825 --> 00:49:56,535
أر الرجال ما في داخله

630
00:49:58,329 --> 00:50:01,707
(أمسكوا بـ(إيلفوين
وإلّا سأطلب إعدامكم بتهمة الخيانة

631
00:50:04,210 --> 00:50:05,461
نفذوا أوامري

632
00:50:06,462 --> 00:50:08,172
لا تهدّد رجالك

633
00:50:09,882 --> 00:50:11,050
يكفينا كلاما

634
00:50:11,550 --> 00:50:12,885
إن كانت كاذبة

635
00:50:13,636 --> 00:50:16,096
أرنا ما تحمله حول عنقك

636
00:50:16,889 --> 00:50:18,057
الآن

637
00:50:36,617 --> 00:50:39,954
إنّه للملك (إيثرليد)، عليه ختمه

638
00:50:48,003 --> 00:50:53,551
لا يمكنك إنكار ذلك
أنقذ نفسك قبل أن يقتلك هؤلاء الرجال

639
00:50:53,634 --> 00:50:55,886
اهرب إلى (فرانكيا) يا أخي

640
00:51:01,892 --> 00:51:03,143
أنت بأمان الآن

641
00:51:23,789 --> 00:51:25,124
هل سيعود؟

642
00:51:25,708 --> 00:51:27,751
أشك بأنّي سأراه حيّا مجدّدا

643
00:51:29,837 --> 00:51:31,297
انتهى الأمر بيننا

647
00:52:22,765 --> 00:52:23,932
من فعل بك هذا؟

648
00:52:25,225 --> 00:52:26,560
الدنماركيون

649
00:52:27,394 --> 00:52:31,857
إنّهم في الغرب من هنا
(من (إيرلندا

650
00:52:33,567 --> 00:52:36,737
طلبوا منّي إخبارك
بأنّهم مصرون على القتل

651
00:52:37,613 --> 00:52:40,616
وبأنّهم سيقتلونك أولا

652
00:52:47,915 --> 00:52:49,792
لديك وقت كثير لقراءة الكتب

653
00:52:49,875 --> 00:52:51,835
ولعب الألعاب قبل حمل سلاح

654
00:52:57,174 --> 00:52:58,509
أثيلستان)؟)

655
00:53:00,678 --> 00:53:03,681
ستذهب مع (فينان)، احمه، حسنا؟

657
00:53:05,432 --> 00:53:07,351
(انطلقا للبحث عن (إيثلفليد

658
00:53:07,434 --> 00:53:09,228
أخبراها بأنّ طفلتها بأمان حاليا

659
00:53:09,311 --> 00:53:11,230
ستحرسها (إيديث) و(أوسفيرث) هنا

660
00:53:11,313 --> 00:53:13,482
إلى أن يقسم (إدوارد) بعدم إيذائها

661
00:53:13,565 --> 00:53:16,110
وستخبرانه عن الذي وثق به

662
00:53:16,944 --> 00:53:20,364
سنقاتل للحصول على السلام مجدّدا
يا سيدي

663
00:53:20,864 --> 00:53:22,658
لا يمكننا السماح لهم
بالانقلاب ضد بعضهم

664
00:53:25,452 --> 00:53:26,537
هل سنفعل ذلك؟

665
00:53:29,123 --> 00:53:30,165
اجل

666
00:53:50,978 --> 00:53:52,354
أخشى بأنّ حالتها أسوأ

667
00:53:54,231 --> 00:53:56,692
هل يمكنك إبقاؤها حيّة
إلى أن أعود؟

668
00:53:57,276 --> 00:53:59,194
سنبذل أقصى جهدنا

669
00:54:06,034 --> 00:54:07,161
علينا ذلك

670
00:54:09,413 --> 00:54:10,956
إنّها المستقبل

