﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
"(أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد"

2
00:00:03,337 --> 00:00:08,800
(بعد معركة (تيتنهول"
"تم أسر (بريدا) واستعبادها

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,427
"(في (ويلاس"

5
00:00:10,511 --> 00:00:14,556
(موت (أثيلريد) ترك (مرسيا"
"مع عرش خالي

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,600
"وكثيرين يتنافسون على السلطة"

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,186
(كما تعلمون، فإن الليدي (إلفوين
عزيزة علي

8
00:00:19,269 --> 00:00:22,314
أود أن تُخطب لرجل محل ثقتي

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,608
أيمكنك أن تكون هذا الرجل
يا (إيردولف)؟

10
00:00:24,691 --> 00:00:29,613
(بخطبة (إلفوين"
"(سيصبح (إيردولف) حاكم (مرسيا

11
00:00:29,696 --> 00:00:34,243
نبذوني جانبا
ويعاملوني ابني ككيس من الفضة

12
00:00:34,326 --> 00:00:38,956
"لكني كنت مضطرا لتحطيم خططهم"
"وأخذت (إلفوين) لأخبئها" 

13
00:00:39,039 --> 00:00:40,916
جد لي 12 رجلا يغادرون فورا

14
00:00:40,999 --> 00:00:44,211
إن كان (ويسيكس) عاجزا
سنجد الهاربين بأنفسنا

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,755
"انطلقت الشائعات المحمومة بالبلاد"

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,716
-[splutters]
"جالبة الخوف واليأس"

17
00:00:49,800 --> 00:00:51,635
الناس يهجرون قراهم

18
00:00:51,718 --> 00:00:54,179
وهذا يشيع الخراب"
"أكثر من أي محتل دانماركي

19
00:00:54,263 --> 00:00:59,726
اثنان من أحفادي يسيرون بأرض مكشوفة
في زمن الأمراض

20
00:00:59,810 --> 00:01:02,771
إيدث) خانت أخاها)"
"(لتحمي الليدي (إلفوين

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,524
(هو قتل اللورد (أثيلريد
أنا كنت شاهدة

22
00:01:05,607 --> 00:01:09,486
"لكن المرض أصابها وقد لا تنجو"

23
00:01:09,570 --> 00:01:11,029
أخشى أن  صحتها تسوء

24
00:01:11,113 --> 00:01:14,825
"(علينا العودة إلى (أيلسبيرغ"
"(ونكشف خيانة (إيردولف"

25
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
ونخبره حقيقة الرجل الذي وثق به

26
00:01:17,411 --> 00:01:22,583
يجب العثور على حاكم جديد ليحقق السلام
وإلا فكل شيء سيضيع

27
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
القدر هو كل شيء

29
00:02:10,088 --> 00:02:24,061
"باسم الاب والابن والروح القدس" -
"(إيلسبري) -

35
00:02:44,623 --> 00:02:47,292
تجاهلي ذلك -
يا له من احتقار -

36
00:02:48,085 --> 00:02:51,296
(لم أكن أحب (أثيلريد
لكنه كان اللورد هنا

37
00:02:51,380 --> 00:02:53,465
(اللعنة على سلالة (أثيلريد

38
00:03:07,646 --> 00:03:08,730
بسرعة

39
00:03:16,863 --> 00:03:19,741
ستتسببون بإعدامي -
نجوتَ حتى الآن -

40
00:03:19,825 --> 00:03:23,453
أيمكنك أن تخبئهم؟
هي ابنتي وهو ابن الملك غير الشرعي

41
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
ماذا؟ -
لا تسأل -

42
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
فقط حتى أجعل (إدوارد) يصغي -

43
00:03:26,707 --> 00:03:30,544
أخشى أن هذا غير ممكن
هذا المكان مثل حرّاق ينتظر شرارة

44
00:03:30,627 --> 00:03:34,131
لهذا أحتاج مساعدتك

45
00:03:34,214 --> 00:03:35,298
شكرا لك

46
00:03:35,757 --> 00:03:36,925
هيا، من هنا

48
00:03:41,096 --> 00:03:43,223
(اللعنة على سلالة (أثيلريد

49
00:03:44,391 --> 00:03:46,518
هل هذا التحدي سببه الجوع؟

50
00:03:47,436 --> 00:03:50,897
الجوع والحمى وفقدان القيادة

51
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
لكم من الزمن ستكفي الغلال؟

52
00:03:54,401 --> 00:03:58,155
هذا يعتمد على الكمية
التي أبقاها رجال المجلس لأنفسهم

53
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
ليسامحكم الربّ

54
00:04:04,327 --> 00:04:08,373
اللورد (برغريد) يهاجمني مرة أخرى

55
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
تجاهل الثرثرة

56
00:04:11,877 --> 00:04:15,338
الرجال الخطرين حقا لا يرسلون التهديدات

57
00:04:20,886 --> 00:04:21,970
عار عليكم

58
00:04:22,846 --> 00:04:26,683
أعرف تلك النظرة

59
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
لدي خطة

60
00:04:30,437 --> 00:04:31,563
"عار عليكم"

61
00:04:32,981 --> 00:04:35,317
نقول لرجال المجلس المحلي
إننا سنقتل سيدهم

63
00:04:38,278 --> 00:04:39,863
اعذرني لكن هناك أنباء

64
00:04:41,406 --> 00:04:44,034
أعضاء المجلس المحلي دعوا
لعقد مجلس الأنجلو ساكسون بعد الجنازة

65
00:04:44,659 --> 00:04:46,161
لماذا لم يتم إخباري؟

66
00:04:46,745 --> 00:04:50,791
يقولون ألا داعي لأن تعرف
وإنك لن تدخل المجلس

68
00:04:58,799 --> 00:05:01,009
ليتقدس اسمك، 

69
00:05:01,718 --> 00:05:03,512
ولتكون مشيئتك

70
00:05:05,013 --> 00:05:06,348
ماذا حدث هنا؟

71
00:05:08,725 --> 00:05:14,397
ذبح وخيانة، والآن طموح -
إذن عندما يأتون لقتلك -

72
00:05:14,481 --> 00:05:17,275
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن يقتلونني -

73
00:05:17,984 --> 00:05:20,445
أنا الوحيد الذي يعرف
(أين تختبئ (إلفوين

74
00:05:21,488 --> 00:05:23,073
سنعقد صفقة ما

75
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
الملك لا يمكن ائتمانه

76
00:05:25,784 --> 00:05:27,869
"يسمي نفسه بـ"قائد جميع السكسونيين

77
00:05:27,953 --> 00:05:30,956
لكنه يخطط ضدنا لإذلالنا

78
00:05:31,039 --> 00:05:32,707
سنطلب منه توضيح موقفه

79
00:05:32,791 --> 00:05:35,961
(ليكذب بشأن الليدي (إلفوين
كما كذب بشأن والدتها

80
00:05:36,044 --> 00:05:40,131
حان الوقت لاتخاذ خطوة أشجع -
(عزل أنفسنا عن (ويسيكس -

81
00:05:40,215 --> 00:05:42,926
(لن يفيد (مرسيا
(أكثر من تعسف الملك (إدوارد

82
00:05:43,009 --> 00:05:46,847
إذن لنترك الأمر للمجلس -
...من سوف -

84
00:05:52,602 --> 00:05:54,104
أكملوا من فضلكم

85
00:05:55,939 --> 00:06:00,819
المجلس مغلق أمام الجميع عدا أهل مرسيا
أنا مرسي من جهة أمي

86
00:06:00,902 --> 00:06:03,154
كلا، يجب أن نتمكن من الحديث بحرية

87
00:06:03,238 --> 00:06:04,698
لا أنكر الحق بذلك

89
00:06:12,831 --> 00:06:16,334
تحدثوا، جئت فقط للاستماع لمناقشاتكم

90
00:06:16,418 --> 00:06:20,046
كنت تقول إني كذبت
(بخصوص الليدي (إلفوين

91
00:06:20,130 --> 00:06:23,341
(الجميع يعرفون أن (إيردولف
يطاردها على الطريق

92
00:06:23,425 --> 00:06:25,510
نعم، ليجلبها إلى هنا حيث الأمان

93
00:06:25,594 --> 00:06:29,389
ننتظر أن يزول المرض
(ويعود (إيردولف) والليدي (ألفوين

94
00:06:29,472 --> 00:06:30,515
هذه أكاذيب

96
00:06:31,725 --> 00:06:34,936
هذا قول أحمق

97
00:06:35,020 --> 00:06:40,984
أنت قلت إن بوسعنا التحدث بحرية
وأنا أقول هذا أكاذيب

99
00:06:42,277 --> 00:06:44,446
(تذكّر من أكون أيها اللورد (برغريد

100
00:06:44,529 --> 00:06:49,618
تنقل قواتك
قائد الحرس المرسي يختفي

101
00:06:49,701 --> 00:06:52,662
ومن جديد
لا يمكننا الدفاع عن أنفسنا

102
00:06:52,746 --> 00:06:57,042
وفجأة من المجهول
تطبق الحمى على المدينة

103
00:06:57,125 --> 00:06:59,794
 وتجوّع الناس -
برغريد)، تجاوزت حدودك) -

104
00:06:59,878 --> 00:07:02,881
لا يمكن أن تشير
إلى أنني صنعت هذا الوضع

105
00:07:02,964 --> 00:07:06,968
الناس جياع لأنك خزنت المحصول

106
00:07:07,052 --> 00:07:10,388
نخزنه لكي لا يقوم
(بتسمين مقاتلي (وسيكس

107
00:07:10,472 --> 00:07:13,058
كفى، كفى

108
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
ها هو الخارج على القانون يعود -
لست خارجا على القانون -

109
00:07:15,185 --> 00:07:18,313
بل مجرد رجل رأى ما يكفي
من الصراعات في مرسيا دعوني أتحدث 

110
00:07:20,899 --> 00:07:23,485
أنا اللورد أوتريد 

111
00:07:23,568 --> 00:07:27,405
الذي قاد الجيوش المرسية مع الليدي اثيلفليد
(للنصر ضد الدانماركيين في (تيتنهول

112
00:07:27,781 --> 00:07:30,951
أرقت الدماء لأجلكم
وأطلب أن تصغوا إلي مقابل ذلك

113
00:07:31,034 --> 00:07:33,536
(وضح لهؤلاء الناس أيها اللورد (أوتريد

114
00:07:33,620 --> 00:07:36,414
أن الليدي (إلفوين) بأمان
وعلى وشك أن تعود لخطوبتها

115
00:07:36,498 --> 00:07:39,084
إنها بأمان لكن لا يمكن أن تُخطب

116
00:07:40,293 --> 00:07:43,964
(إيردولف) اعترف بقتل اللورد (أثيلريد)

117
00:07:44,047 --> 00:07:45,840
(وفرّ من (مرسيا

118
00:07:45,924 --> 00:07:48,510
تجاهلوا هذا الكافر
إنه يثير المتاعب فحسب

119
00:07:48,593 --> 00:07:52,389
(لماذا تريد إهانة (مرسيا
بهذه الأكاذيب المشينة؟

120
00:07:52,472 --> 00:07:56,059
ليس كذبا، (إيردولف) اعترف أمام رجاله

121
00:07:56,142 --> 00:07:57,894
ووجدوا هذا معه

122
00:07:59,688 --> 00:08:02,899
(كان يعود للورد (أثيلريد
وقد سُرق من يده وهو يموت

123
00:08:07,696 --> 00:08:09,823
(إيردولف) فعل الكثير لإيذاء (مرسيا)

124
00:08:09,906 --> 00:08:12,492
وجميعكم اخترتم أن تغضوا النظر

125
00:08:12,575 --> 00:08:14,035
وهذه هي النتيجة

127
00:08:41,855 --> 00:08:42,939
ما هذا؟

128
00:08:43,773 --> 00:08:46,151
لن أخبرك -
أهو نبات الشيح؟ -

129
00:08:49,279 --> 00:08:52,657
لن يفيد
سمعت أنه يقتل الرجال

130
00:08:52,741 --> 00:08:54,701
السم يكون علاجا أحيانا

131
00:08:55,160 --> 00:08:57,203
لو خُلط مع المياه المقدسة
سيخفف الحمى

132
00:08:58,496 --> 00:09:00,874
انظر إليها، إنها تموت

133
00:09:00,957 --> 00:09:05,170
وإن ماتت سيقع علينا اللوم
(المرض بكل مكان يا (إديث

134
00:09:05,253 --> 00:09:09,549
نعم، ومن يكون المتهم؟ 
الخاطئون، أناس مثلي

135
00:09:10,425 --> 00:09:12,052
لم ينبذك الناس مثلي

136
00:09:12,844 --> 00:09:14,596
لن أجازف 

137
00:09:15,930 --> 00:09:18,600
ظننتك من أشجع المحاربين 

138
00:09:27,025 --> 00:09:28,068
هناك

139
00:09:29,194 --> 00:09:30,904
والآن كلانا منكوب

141
00:09:35,909 --> 00:09:37,035
(إلفوين)

143
00:09:46,211 --> 00:09:49,547
"أين ابنة أخي يا (أوتريد)؟"

144
00:09:49,631 --> 00:09:52,842
نعرف أنك سافرت على الطريق
(مع الأطفال من (سالتويتش

145
00:09:55,762 --> 00:09:57,680
أين هما؟ -
لن أخبرك -

146
00:09:58,807 --> 00:10:02,852
ليس قبل أن تعطيني كلمتك
(بحماية (إلفوين) والليدي (إيثلفليد

147
00:10:02,936 --> 00:10:04,813
لست بموقف يسمح لك بالمساومة

149
00:10:06,022 --> 00:10:08,525
سأسألك هذا مرة أخرى

150
00:10:09,818 --> 00:10:11,694
أين ابنة أخي؟

151
00:10:13,905 --> 00:10:16,783
أخبرني وإلا سآمر بالقبض عليك

152
00:10:16,866 --> 00:10:19,369
لم أرتكب خطأ، تعرف ذلك

153
00:10:19,452 --> 00:10:23,832
تصرفاتك تسببت بالفوضى
وزعزعت انتقال هادئ للسلطة

154
00:10:23,915 --> 00:10:26,251
وأشعلت انتفاضة بين رجال المجلس

155
00:10:27,752 --> 00:10:31,131
حتى أنت تفهم
لماذا أناديك بالخائن

156
00:10:33,883 --> 00:10:34,968
خذوه

158
00:10:45,603 --> 00:10:49,732
اعرفوا أين يخبئها الفتاة
هي وسيلتنا الوحيدة للحفاظ على التحالف

159
00:10:49,816 --> 00:10:51,901
إن لم نتمكن من خطبتها
سنفقد تلك الصلة

160
00:10:53,319 --> 00:10:55,405
لكن لمن سنخطبها؟

161
00:10:56,281 --> 00:10:59,242
قلت بنفسك ألا يوجد مرشحين مناسبين

162
00:10:59,325 --> 00:11:00,577
نعم

163
00:11:01,995 --> 00:11:05,498
ربما بدلا من محاولة إنشاء صلة
مع رجال المجلس

164
00:11:06,708 --> 00:11:08,543
يجب أن نجد طريقة للقضاء عليهم

165
00:11:13,047 --> 00:11:16,259
"لمَ لم نذبحهم بعد؟" 

166
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
"لقد خدعونا" -
"تقول إنهم تحت سيطرتك، ثم" -

167
00:11:19,137 --> 00:11:21,681
"أسمع أنهم أخذوا قرانا في الجنوب" 

168
00:11:21,764 --> 00:11:23,433
"لم أر رجالا مثلهم قط"

169
00:11:23,516 --> 00:11:27,645
لا أريد لهذه الأنباء أن تصل لأخي
وهو في رحلة حجه المقدسة

170
00:11:28,688 --> 00:11:31,608
لن تخبر أحدا بهذه الهزائم -
"إنهم مرعبون" -

172
00:11:34,402 --> 00:11:35,445
ماذا قلت؟

174
00:11:38,615 --> 00:11:40,241
هل أنت عطشانة؟

178
00:12:10,730 --> 00:12:12,774
تراجعوا، تنحوا جانبا

179
00:12:12,857 --> 00:12:16,778
نأخذ هذا إلى المخزن
لكي لا تتمكن (ويسيكس) من سرقته

180
00:12:16,861 --> 00:12:18,238
أوقفوا العربات

181
00:12:18,321 --> 00:12:21,741
الملك يطلب أن يتم تقسيم المحصول
بالعدل بين الناس

182
00:12:21,824 --> 00:12:24,160
الملك لا يكترث للناس

185
00:12:29,499 --> 00:12:30,583
أيها الحراس

186
00:12:31,834 --> 00:12:33,711
قفوا جانبا

187
00:12:41,844 --> 00:12:42,887
معي

189
00:12:48,643 --> 00:12:50,812
سنسمي هذا تأليبا

191
00:13:02,991 --> 00:13:04,158
ما الامر؟ 

192
00:13:04,242 --> 00:13:06,494
هناك من يتبعنا هيا

193
00:13:06,577 --> 00:13:07,662
هيا

195
00:13:24,387 --> 00:13:26,514
أيمكن أن يكون قد تم اكتشافنا؟

196
00:13:26,597 --> 00:13:29,142
لا يمكننا تجنبهم 

197
00:13:29,225 --> 00:13:31,978
يجب أن نختبئ

198
00:13:56,210 --> 00:13:57,253
جلالة الملك

199
00:13:57,337 --> 00:14:01,424
لماذا تستمر بمصادرة محصولنا
واحتلال قلعتنا؟

200
00:14:01,507 --> 00:14:06,512
هل لي بتذكيرك أن هذه القاعة
مخصصة للورد (مرسيا)  فقط ورجال مجلسه؟

201
00:14:06,596 --> 00:14:09,682
وسوف أبقى هنا
حتى يتم اختيار اللورد الجديد

202
00:14:09,766 --> 00:14:14,228
ومع ذلك فإن رجال مجلس الانجلو ساكسون
(مهتمين بالانفصال عن (وسيكس

203
00:14:14,312 --> 00:14:15,396
حقا؟

204
00:14:20,693 --> 00:14:23,571
أنت لا تتحدث نيابة عن رجال المجلس

205
00:14:23,654 --> 00:14:26,199
أنت تمسك كطفل طماع

206
00:14:26,282 --> 00:14:27,867
ولن أقبل بذلك

207
00:14:27,950 --> 00:14:30,370
إن كنت تريد مني مغادرة القاعة

208
00:14:30,453 --> 00:14:35,124
أحد رجالك
سيضع يديه على ملك

209
00:14:35,208 --> 00:14:41,255
رجل اختاره الربّ ليحكم باسمه
(وهو ابن (ألفريد

210
00:14:42,548 --> 00:14:44,300
إن أهنتني 

211
00:14:44,384 --> 00:14:48,930
(فأنت تهين (مرسيا
لخرقك الاتفاقية المعقودة بيننا منذ زمن

212
00:14:50,223 --> 00:14:52,975
من الرجل الذي سيفعل ذلك؟

213
00:14:53,476 --> 00:14:56,020
يجر ملكا عبر الرواق

214
00:14:56,104 --> 00:15:00,024
من يجرؤ على أن يرمي بنفسه
أمام الربّ هكذا؟

215
00:15:04,987 --> 00:15:06,322
أنا

216
00:15:10,368 --> 00:15:11,911
(أنا سأقاتل لأجل (مرسيا

217
00:15:13,204 --> 00:15:16,749
هل نسيت أني الملك
وأهدد باستخدام القوة كملك؟

218
00:15:23,548 --> 00:15:24,924
(أيها اللورد (برغريد

219
00:15:26,884 --> 00:15:30,596
(لقد أخذنا ابنك إلى (ويسيكس
لتلقي التعليم الديني

221
00:15:35,810 --> 00:15:40,231
سيبقى تحت الرعاية"
"حتى يجد والده حكما أفضل

224
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
"(أيتها الليدي (أثيلفليد" -
اهربي -

225
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
"نعرف أنك هنا" -
سأؤخرهم -

226
00:16:10,553 --> 00:16:11,804
كلا، كلا

227
00:16:18,269 --> 00:16:19,312
(سيتريك)

229
00:16:22,523 --> 00:16:23,983
(إنهم رجال (أوتريد

231
00:16:27,195 --> 00:16:28,946
حمدا للرب أن هذا أنتم -
سيدتي -

232
00:16:29,697 --> 00:16:30,781
(ألدهيلم)

233
00:16:32,950 --> 00:16:34,327
العثور عليك ليس سهلا

234
00:16:34,410 --> 00:16:35,745
هل أرسلكم (أوتريد)؟

235
00:16:36,662 --> 00:16:38,247
هل من أخبار عن ابنتي؟

236
00:16:39,123 --> 00:16:42,168
(إنها بأمان، (أوتريد) عاد إلى (إيغلسبيرغ

237
00:16:42,251 --> 00:16:45,379
ليساوم على حمايتك -
هل (إلفوين) معه؟ -

238
00:16:49,634 --> 00:16:53,763
تتم رعايتها لكنها مرضت

239
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
المرض -
قد لا يكون -

240
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
لقد سافرت لمسافة كبيرة

241
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
خذوني إليها

242
00:17:09,862 --> 00:17:11,614
هل طلب منك الملك فعل ذلك؟

243
00:17:12,907 --> 00:17:14,033
لا تتحدث

244
00:17:14,116 --> 00:17:18,037
هل أقسمت على الولاء لـ(ألفريد)؟
أين كنا سنلتقي؟

245
00:17:22,625 --> 00:17:24,377
(تقاتلنا عند (بيامفلويت

246
00:17:35,930 --> 00:17:40,518
أيجب أن نستخلص هذه المعلومات منك
بالطريقة الصعبة؟

248
00:17:50,361 --> 00:17:54,949
ألا يمكنك أن تخبرنا ببساطة
أين تختبئ الليدي (إلفوين)؟

249
00:18:00,413 --> 00:18:01,664
الخيار لك

252
00:19:00,264 --> 00:19:01,307
(إلفوين)

253
00:19:01,849 --> 00:19:03,225
إلفوين)؟)

255
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
استيقظي أرجوك

256
00:19:07,480 --> 00:19:08,648
لقد قتلتها

257
00:19:08,731 --> 00:19:12,276
ربما السم يحرق الحمى بجسدها

258
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
أو ربما ماتت -
لا زالت تتنفس -

259
00:19:18,741 --> 00:19:23,329
يجب أن نأخذها إلى مكان مريح
(لنعد إلى (إيلاسبرغ

260
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
...لكن اللورد (أوتريد) قال إن علينا -
(أعرف ما قاله (أوتريد -

261
00:19:26,207 --> 00:19:29,001
لكن (أوتريد) ليس سيدي
ولا يمكننا البقاء هنا

262
00:19:30,544 --> 00:19:34,507
(يجب أن نأخذها إلى معالج في (إيلاسبرغ
لو كان لديها فرصة للنجاة

266
00:19:42,556 --> 00:19:44,100
ليرحمنا الربّ

267
00:20:05,287 --> 00:20:07,415
أين تعبيرك عن إخلاصك؟

268
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
من كل قلبي

269
00:20:11,711 --> 00:20:13,462
أين ابن (بورغريد)؟

270
00:20:14,130 --> 00:20:15,256
إنه بأمان

271
00:20:17,174 --> 00:20:21,345
كان قرارا قاسيا
لكن أشك إن كان ذكيا

272
00:20:22,263 --> 00:20:25,558
لقد صغّر (بورغريد) وأنت تجنبت قتالا

273
00:20:26,559 --> 00:20:28,519
أنا ممتنة لذلك

274
00:20:29,395 --> 00:20:31,439
لا أظن الصراع انتهى

275
00:20:31,522 --> 00:20:35,484
لكنك كنت حاسما
وهذا مفيد بأوقات الفوضى

276
00:20:36,652 --> 00:20:41,073
الآن يمكنك أن تلعب دور
صانع السلام بنفسك

277
00:20:41,157 --> 00:20:44,160
لن أخبرك، لن تحتفظي بالأمر سرا

278
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
وسأقول لك شيئا واحدا

279
00:20:48,414 --> 00:20:52,793
أناس (مرسيا) سكسونيون
(لكنهم لن يكونوا من (وسيكس

280
00:20:53,377 --> 00:20:56,297
أجبرهم على ذلك وسيقاتلونك

281
00:20:56,380 --> 00:21:00,342
إن كنت لا تريد أن تنتصر
فكل شيء سيُحسم

282
00:21:00,968 --> 00:21:03,012
(واصل اهتمامك بـ(مرسيا

283
00:21:03,095 --> 00:21:07,308
اعثر على من يناسب حفيدتي
وسيحل السلام

284
00:21:08,267 --> 00:21:13,063
(هل عرفنا إن كان مع (أوتريد
كل أطفال (سالتويتش)؟

285
00:21:13,147 --> 00:21:16,066
لا يقبل إعطاءنا تلك المعلومة

286
00:21:16,150 --> 00:21:18,277
صدقيني، حاولنا استخراجها منه

288
00:21:53,270 --> 00:21:57,775
لا تشح  بوجهك عني
تم هذا باسمك

289
00:21:57,858 --> 00:22:00,986
(لم آمر بهذا يا (أوتريد

291
00:22:08,536 --> 00:22:10,871
أثيلهيلم) يتصرف باسمك)

292
00:22:13,457 --> 00:22:14,500
انظر إلي

293
00:22:31,267 --> 00:22:33,769
أحضر له الطعام والماء
والفراء ليبقى دافئا

294
00:22:33,853 --> 00:22:34,895
نعم يا حضرة اللورد

295
00:22:37,773 --> 00:22:41,193
لم آمر بهذا
لأني كنت أعلم أنه لن ينجح

297
00:22:42,611 --> 00:22:46,574
اللورد (أثيلهولم) كان أحمق
ليعتقد أنك ستضعف

299
00:22:54,331 --> 00:22:58,961
قل لي، من أين تأتي هذه الشجاعة؟

300
00:23:00,546 --> 00:23:04,884
قاسيت الكثير، لأجل من؟
طفلة بالكاد تعرفها

301
00:23:04,967 --> 00:23:06,176
ليس لأجلها

302
00:23:07,011 --> 00:23:08,095
إذن لماذا؟

303
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
لنفس السبب الذي قاتلت لأجله
(في (تيتنهول

304
00:23:12,433 --> 00:23:15,352
حبي العميق للسياسة المرسية

305
00:23:19,815 --> 00:23:21,275
أنت تحب أختي

306
00:23:26,405 --> 00:23:30,492
أختك أرملة
أكن لها الاحترام

307
00:23:37,708 --> 00:23:41,837
لطالما حسدتك
أنك تختار طريقك

308
00:23:42,421 --> 00:23:44,465
رأيت كيف يتبعك الرجال

309
00:23:44,548 --> 00:23:50,012
ويسقطون كنت ملهما
ولو بشيء من البغض

310
00:23:52,556 --> 00:23:56,435
والآن أتساءل إن كنت بالسجن مثلي

311
00:23:57,353 --> 00:24:02,274
عاجز عن الهروب من حياة
فُرضت عليك

312
00:24:02,358 --> 00:24:04,234
لم يطلب أحدنا أن يكون هنا

313
00:24:05,069 --> 00:24:08,113
من جهتي، الخيارات تتناقص

314
00:24:09,657 --> 00:24:12,242
حاولت إيجاد حل هنا

315
00:24:12,326 --> 00:24:15,204
يحترم المرسيين
ويحافظ على النظام

316
00:24:16,413 --> 00:24:18,457
لكن الأحداث انقلبت علي

317
00:24:19,959 --> 00:24:25,089
وأسأل نفسي هل يريد مني الربّ
أن أقاتل لأجل هذا؟

318
00:24:27,424 --> 00:24:29,843
تبعت توجيه الآخرين
حول هذا لوقت طويل

319
00:24:30,469 --> 00:24:32,888
ارتكبت الأخطاء، نعم

320
00:24:35,474 --> 00:24:38,310
(عشت شيئا ما في ظل (ألفريد

322
00:24:43,691 --> 00:24:46,026
الآن ترى الضوء

323
00:24:51,156 --> 00:24:55,786
أعرف أنه كان يقول الحقيقة
عندما قال إن الممالك أقوى وهي موحدة

324
00:24:59,581 --> 00:25:02,710
فربما علي توحيدها بنفسي

325
00:25:04,003 --> 00:25:06,463
أفضل من أن أدع طفلا
يوحدها بدلا مني

326
00:25:11,885 --> 00:25:13,595
(أنت حر طليق يا (أوتريد

327
00:25:21,895 --> 00:25:23,981
عد إلى إلفوين

328
00:25:24,690 --> 00:25:30,112
واجتمع مجددا مع أختي، 
وأبقيهما سالمين حتى ينتهي الصراع

329
00:25:30,195 --> 00:25:34,033
الأمور قد تصبح قبيحة هنا
الأفضل ألا يرياها

334
00:26:04,813 --> 00:26:09,276
"سنعيدهم إلى البحر"
"غارقين بدمائهم"

335
00:26:09,359 --> 00:26:11,570
أزعجوا الرجل الخطأ هذه المرة

337
00:26:15,949 --> 00:26:17,326
هل تسمعين ذلك أيتها السافلة؟

338
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
"أتودين تهنئتنا؟"

339
00:26:19,745 --> 00:26:23,373
لا تستطيع الكلام من العطش

340
00:26:24,083 --> 00:26:26,251
"أتريدين شرابا؟"

341
00:26:27,336 --> 00:26:29,755
"هيا، هيا"

349
00:27:16,760 --> 00:27:19,972
تقول إن ابنتك انتقلت للحياة التالية

351
00:27:22,516 --> 00:27:24,518
(وأخذوا جثتها إلى (إيلسبرغ

353
00:27:49,710 --> 00:27:54,298
هل أدرك (أوتريد) أخيرا غباء تحديه؟

355
00:27:56,091 --> 00:27:58,844
كلا، لكني طلبت منه
(مغادرة (إيلسبرغ

356
00:27:59,720 --> 00:28:02,890
وأود منك أن تفعل الأمر ذاته -
سيدي اللورد؟ -

357
00:28:02,973 --> 00:28:06,476
أكثر من مرة توليت

358
00:28:06,560 --> 00:28:10,856
أن تفسر رغباتي بطريقة
أجدها غير لائقة

359
00:28:10,939 --> 00:28:14,109
حاولت أن أرشدك بطريق أجرأ

360
00:28:14,193 --> 00:28:17,446
هل من الجرأة أن تسجن أرملة؟

361
00:28:17,988 --> 00:28:19,489
وتضرب رجلا مقيدا بالسلاسل؟

362
00:28:19,573 --> 00:28:24,536
أنا ببساطة وضعت نفسي
بينك وبين بعض الكدر الغير ضروري

363
00:28:24,620 --> 00:28:27,414
فعلت ما طلبتَ -
لكن ليس ما أردت -

364
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
مرة أخرى، لقد استخدمت أوامري
لتناسب رغباتك

365
00:28:32,920 --> 00:28:37,424
ربما البعد عن الوطن غطى على حكمك

366
00:28:38,091 --> 00:28:40,219
عد إلى (ونشستر) وستكون الأمور بخير

367
00:28:40,636 --> 00:28:42,554
حسنا، سأفعل ما طلبت

368
00:28:46,934 --> 00:28:49,937
آمل أن تنصحك والدتك
أفضل مما فعلت

369
00:28:53,232 --> 00:28:57,236
(أخبار رائعة يا (إدوارد
يقول الخبر إن (إلفوين) وصلت إلى البوابة

370
00:28:58,111 --> 00:28:59,238
أهي هنا؟

371
00:28:59,321 --> 00:29:02,157
نعم بالطبع، أحضرها إلي -
هل أحضرها إلى البلدة؟ -

372
00:29:03,450 --> 00:29:04,493
افتحوا البوابة

373
00:29:04,576 --> 00:29:08,747
أرأيت؟ إنها إشارة
اللورد لم يرغب أن تكون طاغية

374
00:29:08,830 --> 00:29:10,457
والآن أرسل لك مكافأة

375
00:29:10,540 --> 00:29:13,418
تحركوا

376
00:29:17,130 --> 00:29:20,425
رباه
نحتاج لكاهن

377
00:29:20,509 --> 00:29:23,303
جربنا كل شيء
تحتاج للطقوس الأخيرة يا سيدي اللورد

378
00:29:24,346 --> 00:29:27,599
جد لي كل معالج بالبلدة
لا تخبر أحدا عن هذا

379
00:29:27,683 --> 00:29:29,184
نعم، يا سيدي اللورد
تعالوا معي

380
00:29:29,643 --> 00:29:30,686
اذهبوا

381
00:29:31,937 --> 00:29:33,397
أتظنين أنها ستنجو؟

382
00:29:48,287 --> 00:29:50,622
رباه

383
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
سأجد الرجل الذي فعل هذا

385
00:29:55,585 --> 00:29:57,671
لا تفعل، لا تفعل

386
00:29:57,754 --> 00:30:00,507
ماذا الآن؟

387
00:30:01,633 --> 00:30:04,636
(لا شيء نفعله هنا يا (فينان
أين ابنتي؟

388
00:30:04,720 --> 00:30:08,390
(تصر على مساعدة الأب (بيورليغ
وحاولت صرفها عن ذلك، لكن

389
00:30:08,473 --> 00:30:10,809
إنها عنيدة لأنها ابنتي

391
00:30:13,562 --> 00:30:14,646
أين هي؟

393
00:30:31,496 --> 00:30:33,707
الملك يستمر بأخذ المدينة

394
00:30:34,916 --> 00:30:36,335
إنه يطعم الناس

395
00:30:36,418 --> 00:30:38,587
لقد فقدت صحة حكمك

396
00:30:40,672 --> 00:30:42,007
فكر بابنك

397
00:30:43,383 --> 00:30:45,177
هذه حبوب

398
00:30:46,178 --> 00:30:47,346
العربة هنا

399
00:30:48,764 --> 00:30:51,141
هناك الكثير لتوزيعه

400
00:30:51,224 --> 00:30:53,894
لا تدفعوا

402
00:30:57,230 --> 00:30:59,524
تراجعوا وقفوا صفا

403
00:31:00,609 --> 00:31:02,569
أنا بحاجة إليها -
انتظر -

404
00:31:02,652 --> 00:31:04,696
وكأن الحبوب فضة

405
00:31:06,073 --> 00:31:09,493
اهدئوا، اهدئوا
يوجد ما هو أكثر من كافي

406
00:31:09,576 --> 00:31:11,203
توقفوا، ضعوه أرضا

407
00:31:11,286 --> 00:31:13,747
يكفي، عد للوراء

409
00:31:17,542 --> 00:31:18,752
(ستيورا)

411
00:31:25,050 --> 00:31:27,844
(فينان)، خذ (ستيورا)

415
00:31:42,984 --> 00:31:46,363
أعلم أنكم تعانون
لكن الانقلاب على بعضكم البعض لن ينقذكم

416
00:31:47,864 --> 00:31:52,327
يجب أن تعملوا يدا واحدة
بدلا من التشاجر فيما بينكم

417
00:31:53,078 --> 00:31:55,580
والآن ارجعوا وراء العربة وقفوا صفا

418
00:31:55,664 --> 00:31:57,541
كل شخص سيأخذ حاجته بدوره

419
00:31:57,624 --> 00:32:00,627
انظر كيف يؤثر عليهم -
ثقوا بكلامي -

420
00:32:01,044 --> 00:32:05,257
سيقوم بانقلاب ضدك -
المرسيون لا يجب أن يتقاتلوا بينهم -

421
00:32:06,091 --> 00:32:08,468
كل من يريد الحبوب
يجب أن يحافظ على السلام

422
00:32:09,678 --> 00:32:12,472
ساعدوني بالأكياس
سيدي اللورد

423
00:32:15,976 --> 00:32:17,227
أحضروه أمامي

425
00:32:22,816 --> 00:32:24,067
شكرا لك

432
00:33:19,122 --> 00:33:21,750
اقتلوا كل من يبدو
أنه  لا يستطيع العمل

433
00:33:22,209 --> 00:33:26,087
البدناء يمكننا بيعهم كعبيد

435
00:33:45,273 --> 00:33:47,067
أمّنوا القلعة

438
00:34:03,166 --> 00:34:04,376
دعه


440
00:34:06,419 --> 00:34:07,796
هل تريد الفضة؟

441
00:34:09,965 --> 00:34:11,800
لا تهمني الفضة

442
00:34:24,104 --> 00:34:26,273
(نبحث عن دانماركية اسمها (بريدا

443
00:34:26,731 --> 00:34:29,651
فات الأوان، لقد قتلتها

444
00:34:30,986 --> 00:34:32,487
"لم تقتلني"

446
00:34:49,421 --> 00:34:52,966
أيها اللورد الملك
كنت راحلا كما اتفقنا

447
00:34:53,049 --> 00:34:56,553
ثم اخترت المشاركة بشغب بالبلدة

448
00:34:56,636 --> 00:34:58,763
لم أختر المشاركة فيه

449
00:34:59,472 --> 00:35:02,642
قادتك قوى خارج سيطرتك

450
00:35:03,393 --> 00:35:06,438
كالعادة، (أوتريد) مجرد ألعوبة بيد آلهته

451
00:35:13,153 --> 00:35:15,989
(أردت جلب السلام إلى (أيلسبيرغ

452
00:35:17,240 --> 00:35:20,118
وهذا أفضل
من الرغبة بإشعال معركة أخرى

453
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
أنت تعتقد حقا أني أبحث عن المعارك

454
00:35:22,746 --> 00:35:27,250
ربما لا، لكن هذا ما سيحدث
رجال المجلس لن يتراجعوا

455
00:35:27,334 --> 00:35:30,462
وستكمل القتل الذي بدأه الدانماركيون

456
00:35:30,545 --> 00:35:31,713
للأسف أنت محق

457
00:35:32,756 --> 00:35:35,008
هناك خطر حدوث الكثير من القتل

458
00:35:35,091 --> 00:35:36,718
والأبرياء سيعانون

459
00:35:36,801 --> 00:35:40,847
سأسحقهم، وأترك البلدة
(برعاية حراس (وسيكس

460
00:35:41,306 --> 00:35:43,266
سيديرون المكان كما يريدون

461
00:35:43,350 --> 00:35:45,852
ونادرا ما تكون حياة سهلة للناس، صحيح؟

462
00:35:47,228 --> 00:35:49,481
أمور غريبة تحدث بأوقات الصراع

463
00:35:50,273 --> 00:35:53,818
رجال المجلس ليسوا متحمسين
لكنهم قد يطردونا لفترة

464
00:35:53,902 --> 00:35:56,988
وبأي حال سيستمر الصراع

465
00:35:58,657 --> 00:36:00,909
قد يحاولون العثور على أختي وأسرها

466
00:36:02,369 --> 00:36:03,787
لن يجدوها

467
00:36:03,870 --> 00:36:07,248
إذن ستعيشان كهاربين لشهور
أو سنوات، أهكذا ترى الأمر؟

468
00:36:07,332 --> 00:36:08,958
قضيت سنين عديدة هاربا

469
00:36:09,042 --> 00:36:11,419
صحيح، لكنها ليست الحياة المطلوبة
لـ إيثلفليد

470
00:36:11,503 --> 00:36:14,673
هذا ليس ما تستحقه -
إنه خيار أنت تأخذه -

471
00:36:18,385 --> 00:36:24,265
لو وضعت من يحكم هنا
قد تختلق طريقا للسلام

472
00:36:24,349 --> 00:36:27,102
شخص قد لا يسر رجال المجلس

473
00:36:27,185 --> 00:36:30,897
لكن شعبيته
لدى الناس قد ترغمهم على القبول

474
00:36:32,440 --> 00:36:37,529
"لنسميه "اللورد والحامي
سيحكم هنا

475
00:36:37,612 --> 00:36:41,032
لبضع سنوات
حتى تكون الأمور أقل هياجا

476
00:36:44,160 --> 00:36:48,123
تساءلت إن كان يجب أن يكون
هذا الشخص هو أنت

477
00:36:52,419 --> 00:36:53,461
أنا؟

478
00:36:59,968 --> 00:37:01,886
لا أريد الحكم هنا

479
00:37:01,970 --> 00:37:05,265
نعم، لكنك نادرا ما تتخذ قراراتك بنفسك

480
00:37:06,891 --> 00:37:11,896
جد معادلة ما، انتظر أن يبلغ
أحد رجال المجلس سن الرشد

481
00:37:11,980 --> 00:37:15,483
إن نجت ابنة أخي
(نعلن خطبتها لشخص تختاره (إيثلفليد

482
00:37:15,567 --> 00:37:20,363
واضح لي أنك تحظى باحترام الناس هنا

483
00:37:20,947 --> 00:37:22,115
إنهم يصغون إليك

484
00:37:23,366 --> 00:37:26,327
ربما علينا استخدام ذلك
لفائدتنا المشتركة

485
00:37:26,411 --> 00:37:27,912
لا أبحث عن الفائدة

486
00:37:27,996 --> 00:37:29,539
حتى لجلب السلام؟

487
00:37:30,331 --> 00:37:33,877
(إن قبلت، تضمن عودة (مرسيا
لما كانت عليه

488
00:37:33,960 --> 00:37:36,546
قبل أن يدمر (أثيلريد) كل شيء

489
00:37:36,629 --> 00:37:40,091
وإن لم أوافق؟ -
كما قلت، سيكون هناك قتل -

490
00:37:41,134 --> 00:37:43,511
وسيكون هذا خيارك أنت

491
00:37:46,306 --> 00:37:49,267
اقبل وستصلح سمعتك

492
00:37:49,350 --> 00:37:51,728
وسيحصل رجالك على المنصب والثروة

493
00:37:53,313 --> 00:37:57,233
وخلال بضع سنين ستكون حرا
لتتابع أحلامك

494
00:37:58,109 --> 00:38:02,405
يمكنني أن أعطيك القوات التي تحتاجها
لاستعادة القلعة التي خسرتها

495
00:38:06,743 --> 00:38:08,244
وبالمقابل؟

496
00:38:08,787 --> 00:38:11,998
سأكون مليكك وأتوقع إخلاصك لي

497
00:38:20,632 --> 00:38:22,634
أنتظر ردك بحلول الغد

499
00:38:52,163 --> 00:38:53,957
كيف أعرف أنك (بريدا)؟

500
00:38:55,041 --> 00:38:59,254
(قاتلت مع (غوثروم
تبعت راغنر

501
00:38:59,337 --> 00:39:00,964
وقتلت رجالا في تيتنهال

502
00:39:01,047 --> 00:39:05,468
(إذن سمعت بمعارك (سكسون
(هذا لا يجعلك (بريدا

505
00:39:16,938 --> 00:39:19,440
(هل تحملين طفل (كنوت
أم ابن رجل من (ويلز)؟

506
00:39:21,150 --> 00:39:25,530
(الطفل هو ابن (كنوت
لكن (كنوت) سقط

507
00:39:27,991 --> 00:39:29,659
لا أعرفك

508
00:39:30,827 --> 00:39:34,289
(أنا ابن عم (كنوت
(سغتريغر) من (آيرلندا)

509
00:39:34,372 --> 00:39:36,916
سغتريغر) هُزم وقُتل)

510
00:39:37,000 --> 00:39:40,837
هُزم، نعم
أخرجوه من مستوطناته، نعم

511
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
لكنه بهذه اللحظة حي يُرزق

512
00:39:48,803 --> 00:39:53,808
ومن زوجك الآن يا (بريدا)؟ -
لا زوج لدي، أنا محاربة لوحدي -

513
00:39:53,892 --> 00:39:56,019
لا تبدين كمحاربة

514
00:39:57,020 --> 00:39:59,188
أعطني سيفك وسأريك

515
00:39:59,272 --> 00:40:02,442
أعطيك سيفي؟ قد تقتلينني

516
00:40:03,359 --> 00:40:08,031
كلا، (بريدا) التي سمعت عنها مخادعة
سأبقى مسلحا

517
00:40:09,616 --> 00:40:12,911
إن كنت من تقولين
أريني إذن

519
00:40:34,807 --> 00:40:37,769
أصغ إلي، تحدث

520
00:40:42,273 --> 00:40:47,236
استعد لأن تنكسر
كما حاولت أن تكسرني

523
00:40:59,207 --> 00:41:04,629
"بريدا)، تملكين غضب ذئبة)"

526
00:41:12,595 --> 00:41:14,430
هل يمزح؟ -
كلا -

527
00:41:16,391 --> 00:41:20,478
إذن إما أنه فقد عقله,
أو أنه عبقري كوالده

528
00:41:20,561 --> 00:41:25,316
قال إن (إيثلفليد) سيتم الدفاع عنها
وهذا صحيح

529
00:41:26,109 --> 00:41:28,903
(لا قائد آخر في (مرسيا
سيحميها مثلي

530
00:41:29,529 --> 00:41:30,571
لكن؟

531
00:41:31,280 --> 00:41:33,574
(لكني لم أولد لأكون لورد (مرسيا

532
00:41:33,658 --> 00:41:35,368
لم أطمح لهذا النوع من السلطة

533
00:41:35,451 --> 00:41:38,037
ربما هذا بالذات يجعلك الرجل المناسب

534
00:41:39,539 --> 00:41:42,125
مرسيا) عانت من قيادتها بالطموح)

535
00:41:43,876 --> 00:41:47,588
عدا الفضة والسلطة

536
00:41:47,672 --> 00:41:51,467
وإنقاذ المرأة التي تحب
ما الذي يمنعك؟

537
00:41:51,551 --> 00:41:55,722
تقديم ولائي لملك سكسوني آخر
أقسمت على نفسي ألا أفعل ذلك

538
00:41:55,805 --> 00:41:59,642
أقسم ألا أشرب الكثير من الجعة
وغالبا ما أتراجع عن كلمتي

539
00:42:03,938 --> 00:42:07,817
لا أحد يريد أن يفصل المملكتين
(خصوصا (إيثلفليد

540
00:42:09,318 --> 00:42:12,280
إنه طريق للسلام
وستكون بأمان

541
00:42:16,284 --> 00:42:20,496
إذن لا أستنتج سوى
أن (إدوارد) قد تفوق عليك بذكائه

542
00:42:21,122 --> 00:42:22,165
حاليا

543
00:42:22,248 --> 00:42:24,125
إذن هو ذكي كوالده

544
00:42:25,001 --> 00:42:28,504
وهذا سيكون جيدا لكل السكسونيين
بما فيهم أنت

547
00:42:35,386 --> 00:42:38,765
كيف سقط (كنوت)؟
أكان السبب تكبره أو غضبه؟

548
00:42:40,349 --> 00:42:44,187
الاثنان معا، لكن الأكثر خيانته

549
00:42:45,188 --> 00:42:47,648
إذن من قتل ليواصل طموحه

550
00:42:50,443 --> 00:42:52,862
قتل (راغنر) الذي كنت أحبه
وألقى باللوم على آخر

551
00:42:52,945 --> 00:42:56,365
الرجل كان مشهورا بالخداع

552
00:42:56,449 --> 00:42:58,034
لطالما أعجبت بذلك

553
00:42:59,118 --> 00:43:02,789
لكنه مات مخزيا
إن كان سمح باستعباد امرأته

554
00:43:03,539 --> 00:43:06,834
(كان ذلك من عمل (أوتريد
قاتل الدانماركيين

555
00:43:08,586 --> 00:43:10,671
لكنني سأنتقم منه

556
00:43:10,755 --> 00:43:13,591
سمعت عن قاتل الدانماركيين هذا

557
00:43:13,674 --> 00:43:16,469
وما فعله بشعبنا لسنين

558
00:43:21,432 --> 00:43:24,560
(لماذا لم يأتي (كنوت
عندما طلبنا المساعدة؟

559
00:43:25,978 --> 00:43:27,480
كانت لدينا معاركنا

560
00:43:32,360 --> 00:43:33,402
ماذا؟

561
00:43:34,362 --> 00:43:37,782
لقد هربت بدون مساعدتنا -
عشيرتي لا -

562
00:43:39,242 --> 00:43:41,494
نساؤنا وأطفالنا قتلهم الإيرلنديين

563
00:43:41,577 --> 00:43:43,121
قبل أن تسنح لنا فرصة إنقاذهم

564
00:43:44,038 --> 00:43:46,207
إذن يجب أن تنتقموا منهم
وتنجبون المزيد من الأطفال

565
00:43:49,544 --> 00:43:50,753
ربما أنت على حق

566
00:43:52,296 --> 00:43:53,631
نصبح أقوياء 

567
00:43:55,091 --> 00:43:59,720
هنا ونريح الرجال نحصل على مزيد من الفضة
(ثم نستعيد (ديفلين

568
00:44:03,015 --> 00:44:06,853
تبدو فارغة، صحيح؟

569
00:44:07,562 --> 00:44:10,731
نعم أكبر الثروات في وسيكس

570
00:44:10,815 --> 00:44:13,192
للأسف أن السكسونيين لا يحبون المشاركة

571
00:44:13,818 --> 00:44:16,988
ويقولون إن إيمانهم مبني على الحب

572
00:44:17,071 --> 00:44:18,489
يتفوهون بكثير من الهراء

573
00:44:19,157 --> 00:44:22,618
أكثر من الإيرلنديين
وهو ما لا أصدقه

574
00:44:22,702 --> 00:44:26,831
لديك الكثير لتتعلمه
ماذا ستفعل الآن؟

575
00:44:26,914 --> 00:44:29,917
(سأقطع رأس هذا الرجل وأرسله لـ(هيول

576
00:44:35,173 --> 00:44:37,216
إنه قريب من هنا

577
00:44:37,300 --> 00:44:40,636
أين نذهب؟ -
لمكان آمن نختبئ فيه -

578
00:44:46,893 --> 00:44:47,935
هيا

579
00:44:52,690 --> 00:44:53,900
ها هو، ادخل

582
00:45:04,911 --> 00:45:07,371
(أرني هذا الطفل أيها الأب (بيرليغ

583
00:45:08,206 --> 00:45:09,749
لا تخفيه عني

585
00:45:17,882 --> 00:45:21,052
إنه هنا

586
00:45:21,677 --> 00:45:24,180
هل تعرفين بشأنه؟ -
بالفعل -

587
00:45:24,722 --> 00:45:28,309
كنت أخشى أن يكونوا أخذوه
أو أنه ضاع للأبد

588
00:45:32,146 --> 00:45:33,814
هل أحضره (أوتريد) إلى هنا؟

589
00:45:34,899 --> 00:45:37,485
يبدو أن (إيلسبيرغ) أفضل من الطريق

590
00:45:37,568 --> 00:45:41,739
كانت مغامرة بالنسبة له -
وأنا أشكره عليها -

591
00:45:41,822 --> 00:45:45,910
علم أنه لا يروقك، لكن
ربما (إدوارد) محق هذه المرة

592
00:45:46,619 --> 00:45:48,913
ما الذي أخفوه عني
أيها الأب (بيرليغ)؟

594
00:46:26,575 --> 00:46:29,203
هناك شائعة بأنك عقدت صفقة

595
00:46:29,704 --> 00:46:30,746
فلا

596
00:46:31,664 --> 00:46:35,167
لم يرقني الرجل -
لم أكن بحاجة لموافقتك -

597
00:46:35,251 --> 00:46:37,086
لكنها قد تكون التسوية الوحيدة

598
00:46:37,169 --> 00:46:39,380
رجال المجلس سيشتكون

599
00:46:39,463 --> 00:46:42,091
لكن هذه المرة لا تعاملهم بفظاظة زائدة

600
00:46:43,342 --> 00:46:45,011
وستجد شيئا من التكفير

601
00:46:45,094 --> 00:46:49,849
ولست بحاجة للتكفير -
بلى يا بني -

602
00:46:51,767 --> 00:46:53,519
حتى ولو لخطايا والدتك

603
00:47:05,156 --> 00:47:09,201
من هذا؟ -
(إنه (أثيلستان -

604
00:47:12,163 --> 00:47:13,789
لا يجب أن يكون هنا

605
00:47:13,873 --> 00:47:17,793
أعلم أنه يصعب عليك الاعتراف به

606
00:47:17,877 --> 00:47:21,672
لكنني تساءلت
الآن وقد غابت بعض التهديدات

607
00:47:22,840 --> 00:47:25,885
ربما حان الوقت لكي تتصالحا، أرجوك

608
00:47:25,968 --> 00:47:28,179
أمي، لا أستطيع -
ارحوك -

609
00:47:29,221 --> 00:47:33,559
لقد عاش حياة مليئة بالأكاذيب
ويجب تصحيح ذلك

610
00:47:37,438 --> 00:47:43,027
كنت مخطئة بتفريقكما
وهو أمر أندم عليه بشدة

611
00:47:43,819 --> 00:47:49,116
ظننت أن أفعالي السابقة كانت تحميك

612
00:47:49,200 --> 00:47:51,160
وتحمي (وسيكس)، تصرفت باسم الربّ

613
00:47:51,744 --> 00:47:59,001
لكن الربّ وضع الحب في قلبك
لزوجتك الأولى ولهذا الطفل

614
00:48:00,252 --> 00:48:02,129
وما كان يجب أن أتجاهل ذلك

615
00:48:05,966 --> 00:48:09,512
لذا أطلب عفوك

616
00:48:10,805 --> 00:48:11,847
وعفوه

617
00:48:13,724 --> 00:48:16,143
إنه بحاجة لحمايتك

618
00:48:25,236 --> 00:48:27,488
أعيديه إلى حيث كان مخفيا

621
00:49:19,665 --> 00:49:20,708
مليكي

622
00:49:39,518 --> 00:49:42,229
هل أخذت قرارك؟ -
سأقبل -

623
00:49:45,024 --> 00:49:47,026
لو يمكنني الحكم بحريتي

624
00:49:48,444 --> 00:49:52,364
(لم أرغب يوما بالتحكم بـ(مرسيا
فقط وددت رؤيتها آمنة

625
00:49:52,448 --> 00:49:54,825
جيد إذن نتشارك نفس الرأي

626
00:49:56,410 --> 00:49:59,872
أخيرا أعقد صفقة
(مع (أوتريد) من (بابنبيرغ

627
00:50:00,414 --> 00:50:04,919
هذا اسم من أرض أخرى، لكن
نعم، الآن نعقد صفقة

628
00:50:13,219 --> 00:50:14,261
أيها الحراس

629
00:50:15,387 --> 00:50:17,556
كينريك)، اسحب رجالك)

630
00:50:18,057 --> 00:50:20,351
لا أستطيع يا سيدتي
الملك يمنع ذلك

631
00:50:20,768 --> 00:50:23,395
أخبروني أن هذا مكان جثة ابنتي

632
00:50:24,480 --> 00:50:26,649
إلى هنا قادنا مليكك

633
00:50:27,399 --> 00:50:32,571
(كينريك)، أرجوك، باسم (ألفريد)
افتح البوابة واسحب رجالك

634
00:50:42,206 --> 00:50:43,749
افتحوا البوابات

635
00:51:00,975 --> 00:51:04,853
ابنتي العزيزة، لقد عدت -
ابنتي (إيلفوين) ماتت -

636
00:51:04,937 --> 00:51:06,689
كلا، يا طفلتي

637
00:51:06,772 --> 00:51:10,776
حدثت معجزة
وأنت مخطئة بتحطم فؤادك

639
00:51:21,912 --> 00:51:25,249
امي

641
00:51:49,273 --> 00:51:51,567
هذه الليلة معا

642
00:51:51,650 --> 00:51:56,447
(نخب (إيدث
(لعدم قتلها الليدي (إلفوين

643
00:51:56,530 --> 00:51:58,616
"(نخب (إيدث"

644
00:51:59,241 --> 00:52:02,828
"أخوك استعاد السلام"
الناس يتم إطعامهم

645
00:52:03,621 --> 00:52:05,039
والحمى مرت

646
00:52:05,497 --> 00:52:09,752
(نخب (سيدريك) و(إيثلفليد
و(أوتريد) الصغير كذلك، ليعودوا بسلام

648
00:52:10,336 --> 00:52:14,965
لكن إن تبقت جعة عند عودتهم
فقد خذلنا أنفسنا

651
00:52:19,637 --> 00:52:23,390
غالبا يتطلع الناس الآن للورد الجديد

652
00:52:23,474 --> 00:52:25,017
من سيكون؟

653
00:52:26,352 --> 00:52:28,854
(لقد طلب من (أوتريد

654
00:52:31,857 --> 00:52:36,111
نخب الأراضي، نخب الفضة

655
00:52:36,195 --> 00:52:38,697
(ونخب النساء، و(أوتريد) سيد (مرسيا

656
00:52:38,781 --> 00:52:40,866
(أوتريد) سيد (مرسيا)

658
00:52:43,202 --> 00:52:45,287
أخيرا سيدفع لنا بعض النقود

659
00:52:45,371 --> 00:52:46,955
أشك بذلك

