﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,212
"(أنا (أوتريد)، ابن (أتوريد"

2
00:00:04,046 --> 00:00:08,342
(في (ويلاس)، يعتقد الملك (هويل"
"(وأخوه (رودري) أن النصر في (تيتنهول

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,344
"قد جلب السلام"

4
00:00:10,427 --> 00:00:15,474
نا ذاهب للحج
"ويمكنك أن تحكم من القلعة خلال غيابي"

5
00:00:15,557 --> 00:00:20,062
"لكن محارب دانماركي جديد"
"سيسخر غضب (بريدا) ضد السكسونيين"

6
00:00:20,145 --> 00:00:24,066
لا أعرفك -
(أنا ابن عم (كنوت -

7
00:00:24,149 --> 00:00:26,944
(هل تحملين طفل (كنوت
أم ابن رجل من (ويلز)؟

8
00:00:27,027 --> 00:00:31,031
"(عدت إلى (أيلسبيرغ) بحقيقة غدر (إردولف"

9
00:00:31,114 --> 00:00:36,203
(إردولف) اعترف بقتل اللورد (أثيلريد)
(وقد هرب من (مرسيا

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,248
"وبفضل عطف المخلصين لها"

11
00:00:39,331 --> 00:00:42,251
"اجتمعت (أثيلفليد) بابنتها"

12
00:00:42,334 --> 00:00:46,046
حدثت معجزة وأنت مخطئة بحسرتك

13
00:00:46,129 --> 00:00:49,633
(آمل أن يسمحوا لحبي لـ(أثيلفليد"
"بأن يزدهر

14
00:00:49,716 --> 00:00:54,429
أن أعيش بسلام بقربك
لأربي ابنتي بأمان

15
00:00:54,513 --> 00:00:58,559
لا شيء سيسعدني أكثر -
"لكن بعرش فارغ" -

17
00:00:58,642 --> 00:01:01,853
اهدؤوا -
"تبقى (مرسيا) في اضطراب" -

20
00:01:03,188 --> 00:01:07,943
"قلب (إدوارد) يزداد قساوة"
"حتى ضد ابنه هو"

21
00:01:08,026 --> 00:01:12,197
(هذا (أثيلستان -
لا يمكنه البقاء هنا -

22
00:01:12,281 --> 00:01:15,784
"وقدري تغير بعرض غير متوقع"

23
00:01:15,867 --> 00:01:21,623
لو وضعت شخصا ليحكم هنا
قد يصنع طريقا للسلام

24
00:01:21,707 --> 00:01:24,751
تساءلت لو يكون ذلك الشخص أنت

25
00:01:24,835 --> 00:01:27,546
(نخب (أوتريد) من (مرسيا

26
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
(أوتريد) من (مرسيا)

27
00:01:30,716 --> 00:01:32,843
"القدر هو كل شيء"

28
00:01:58,452 --> 00:01:59,494
اذهبوا

35
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
!الدانماركيون

36
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
!الدانماركيون

45
00:04:37,402 --> 00:04:38,445
أحرقوها

46
00:04:42,574 --> 00:04:43,950
جمعنا كل شيء

47
00:04:44,618 --> 00:04:45,702
تحركوا

48
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
لنعد للقلعة

50
00:06:08,493 --> 00:06:10,829
هل تعاين مملكتك يا حضرة اللورد (أوتريد)؟

51
00:06:11,746 --> 00:06:15,041
لا أريد الدخول بجدال -
إذن لا تمضي بهذا الأمر -

52
00:06:15,709 --> 00:06:18,295
(لست الشخص المناسب لتحكم (مرسيا

53
00:06:18,378 --> 00:06:19,629
كيف تكونين متأكدة هكذا؟

54
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
أنت جامح وأرعن
يحكمك قلبك وغريزتك

55
00:06:24,009 --> 00:06:26,887
وهذه أمور أحبها فيك

56
00:06:26,970 --> 00:06:29,931
(لكنها ليست ما تتطلبه (مرسيا
من الحاكم الآن

57
00:06:30,390 --> 00:06:33,768
إنها بحاجة لشخص متفهم ودبلوماسي

58
00:06:33,852 --> 00:06:37,272
يمكنه إعادة بناء المملكة
ويصنع تحالفات متكافئة

59
00:06:37,355 --> 00:06:39,733
يمكنني أكون دبلوماسيا عند الحاجة

60
00:06:40,275 --> 00:06:43,987
مرسيا) بحاجة لحاكم لا يكون طاغية)
(تفرضه (ويسيكس

61
00:06:44,696 --> 00:06:46,865
(هكذا سيبدو الأمر لو كنت خيار (إدوارد

62
00:06:46,948 --> 00:06:48,909
(لتكون لورد وحامي (مرسيا

64
00:06:53,955 --> 00:06:56,708
هذا أفضل ما يمكننا فعله
لـ(مرسيا) الآن

65
00:07:00,086 --> 00:07:02,756
لورد آخر قد لا يكون متعاطفا
مثلي تجاهك

66
00:07:03,423 --> 00:07:04,716
قد تُطردين

67
00:07:05,800 --> 00:07:06,885
هذا صحيح

68
00:07:07,719 --> 00:07:10,722
ومع ذلك تفضّلين ألا أتولى العرش؟

69
00:07:10,805 --> 00:07:13,975
إن كنت تطلب مني الاختيار
بين لورد أفضل لي

70
00:07:14,059 --> 00:07:15,977
(أو لورد أفضل لـ(مرسيا

71
00:07:16,061 --> 00:07:18,647
(سأختار من هو أفضل لـ(مرسيا

72
00:07:19,606 --> 00:07:21,650
حاجات (مرسيا) أكبر من حاجاتي

73
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
فعلت هذا لأجلك -
أعرف -

74
00:07:24,277 --> 00:07:26,446
(لتكوني بأمان أنت و(إلفوين

75
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
لو أصبحت حاكم (مرسيا) يمكنني حمايتك

76
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
(أقدّر كل ما فعلته لأجلنا يا (أوتريد

77
00:07:33,787 --> 00:07:37,457
(لكنه لا يغير قناعتي بحاجة (مرسيا
(لحاكم يكون مستقلا عن (ويسيكس

79
00:07:41,086 --> 00:07:45,090
أعتذر، يمكنني العودة إن شئتما -
كنت على وشك المغادرة يا أبتي -

80
00:07:45,799 --> 00:07:47,676
أعرف أنك ستفعل الصواب

81
00:07:58,603 --> 00:08:02,691
ما المهم لهذه الدرجة؟ -
وددت مناقشة مسألة تعميدك -

82
00:08:02,774 --> 00:08:05,193
لورد (مرسيا) يجب أن يكون مسيحيا
هذا مكتوب

83
00:08:05,276 --> 00:08:07,654
(لقد تم تعميدي بواسطة الأب (بويكا

84
00:08:08,697 --> 00:08:10,740
مرتين -
كان هذا قبل سنوات عديدة -

85
00:08:10,824 --> 00:08:13,618
والحياة التي عشتها منذ ذلك الحين
لم تكن مسيحية جدا، لذا

86
00:08:13,702 --> 00:08:15,870
بعض رجال النخبة

87
00:08:15,954 --> 00:08:18,873
يودون
مشاهدة تعميدك شخصيا

88
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
ألا تكفي كلمتي؟

89
00:08:23,128 --> 00:08:26,840
إن كان هناك شكوك
لمَ لا تقدم لرجال النخبة الدليل

90
00:08:27,424 --> 00:08:30,051
هل مفهوم دعوة 

91
00:08:30,135 --> 00:08:33,430
الرب إلى قلبك من جديد بغيض
حتى أنك مستعد لتفويت الفرصة

92
00:08:33,513 --> 00:08:36,141
كلا -
(لتكون حاكم (مرسيا -

93
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
حسنا -
وتحل كل هذا؟

94
00:08:38,018 --> 00:08:40,520
سأخضع لطقوس التعميد

95
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
مرة أخرى، للمرة الثالثة

97
00:08:46,151 --> 00:08:47,318
جيد

98
00:08:57,829 --> 00:09:00,415
هذا سيكون منزلا مناسبا لنا

99
00:09:00,498 --> 00:09:03,460
يمكننا أن نرتاح هنا قليلا

100
00:09:04,711 --> 00:09:07,213
بريدا)، أين النساء؟)

101
00:09:07,297 --> 00:09:10,425
نساء (ويلز) يقاومن
اضطررنا لقتلهن

102
00:09:11,384 --> 00:09:12,427
أحسنت

103
00:09:12,510 --> 00:09:15,847
جمعنا الكثير، لدينا أكثر
مما نحتاج لمغادرة المكان

104
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
نرحل ونذهب إلى أين؟

105
00:09:18,641 --> 00:09:23,563
(الى (وسيكس) أو (مرسيا
سئمت من قتل المزارعين وزوجاتهم

106
00:09:25,648 --> 00:09:28,610
(رجالي سافروا من (أيرلندا
بعد شهور من خوض المعارك

107
00:09:28,693 --> 00:09:31,738
إنهم تعبون، ما المكان الأفضل
من هنا ليرتاحوا؟

108
00:09:31,821 --> 00:09:34,157
لدينا طعام، ونحن بأمان

109
00:09:35,909 --> 00:09:37,494
لا سبب يدعونا للرحيل

110
00:09:37,577 --> 00:09:41,831
إدوارد) و(أوتريد) ذبحا أقاربنا)
يجب أن يدفعا الثمن

111
00:09:41,915 --> 00:09:43,083
سيدفعانه -
متى؟ -

112
00:09:43,166 --> 00:09:44,584
عندما يكون الوقت مناسبا

113
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
لم أبق حية بتلك الحفرة
في الأرض

114
00:09:47,837 --> 00:09:51,257
لأشاهد رجالك يسمنون هنا
بينما يصبح السكسونيون أقوى

115
00:09:51,341 --> 00:09:55,512
(إنهم الآن ضعفاء بعد (تيتنهول
لن يتوقعوا أن نهاجمهم

116
00:09:56,012 --> 00:09:59,516
لديك روح المحارب
وهذا جيد

117
00:10:00,433 --> 00:10:04,479
لكن لو طلبت من رجالي القتال
يجب أن يكون هذا لسبب أؤمن به

118
00:10:04,562 --> 00:10:08,900
سيحاربون لحماية عائلاتنا
أو لأجل الطعام أو الأرض

119
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
(لكن الانتقام لـ(تيتنهول
سبب غير كافي

120
00:10:18,701 --> 00:10:22,747
سأذهب لأجد حلفائنا في الشمال
هم سيحاربون السكسونيين

121
00:10:23,498 --> 00:10:25,125
إذن هذا ما عليك فعله

122
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
أحتاج لـ10 رجال يرافقونني برحلتي

123
00:10:30,713 --> 00:10:31,881
أنت مدين لي بذلك

124
00:10:34,801 --> 00:10:36,052
يمكنك أخذ 5 رجال

125
00:10:43,351 --> 00:10:45,687
[both giggling]

126
00:10:48,773 --> 00:10:50,191
[Aelfwynn] Look how high I can go.

127
00:10:50,275 --> 00:10:52,610
-[Aethelstan] I can go higher.
-Nearly touch the sky!

128
00:10:52,694 --> 00:10:54,946
(حضرة الليدي (أثيلفليد -
يمكنك الجلوس -

130
00:10:58,491 --> 00:11:00,577
كنت مخطئة بشكي بك

131
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
(لقد سلمتِ رسالتي للورد (أوتريد
كما وعدت أن تفعلي

132
00:11:05,748 --> 00:11:07,417
يسعدني أني تمكنت من المساعدة

133
00:11:08,793 --> 00:11:12,755
(وقالوا لي إنك اهتممت بـ(ألفوين
على الطريق وقمت بتخيض حرارة لحمى

134
00:11:12,839 --> 00:11:14,632
إنها طفلة شجاعة

135
00:11:15,675 --> 00:11:17,010
لا بد أن هذا يسري بدمها

136
00:11:17,969 --> 00:11:20,597
الطفلة مولعة بك -
وأنا مولعة بها -

137
00:11:23,141 --> 00:11:25,185
ربما يمكنني أن أفيدها هنا

139
00:11:30,481 --> 00:11:31,983
أشعر بالفضول

140
00:11:33,109 --> 00:11:36,070
لماذا كشفت
أن (إيردولف) هو قاتل (أثيلريد)؟

142
00:11:38,781 --> 00:11:42,577
إيردولف) قد يكون أخي)
لكني أعرف أن ما فعله خطأ

143
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
(أختار أن أكون مخلصة لك وللورد (أوتريد

144
00:11:46,206 --> 00:11:48,708
لأني أؤمن بما تفعلانه كلاكما

147
00:12:16,945 --> 00:12:19,239
ظننت أنك ستكون سعيدا
برؤيتي معمدا

148
00:12:19,322 --> 00:12:24,786
كنت لأكون سعيدا لو عرفت
أنك مخلص وتقبل الرب في قلبك

149
00:12:25,286 --> 00:12:30,208
هل تقلق من كون كل طفل يُعمد
أن يكون مخلصا ويقبل الرب بقلبه؟

150
00:12:30,291 --> 00:12:34,379
أنا واثق أن قليل منهم يستخدمون ذلك
للمطالبة بعرش ما

151
00:12:38,716 --> 00:12:40,718
الرب واسع الحكمة، أليس كذلك؟

152
00:12:42,428 --> 00:12:43,972
سيعرف إن كنت مخلصاُ

153
00:12:45,014 --> 00:12:48,851
حضرة اللورد (أوتريد)، تقدم
وتقبل بركة الرب

155
00:12:57,819 --> 00:13:01,281
للأعلى، للأعلى، للأعلى، للأسفل

156
00:13:01,864 --> 00:13:05,743
بما أنني راحلة
هل هناك من يريد كلبي؟

157
00:13:06,327 --> 00:13:08,288
هل هناك من يريد كلبي؟

158
00:13:08,371 --> 00:13:13,001
كل ما عليكم هو إطعامه
وسقيه وضربه

160
00:13:14,544 --> 00:13:16,337
ضربه كل يوم

161
00:13:16,421 --> 00:13:19,882
انهض، تحرك

165
00:13:28,850 --> 00:13:29,934
هل تريد كلبا؟

167
00:13:32,770 --> 00:13:34,272
لا أحد يريدك أيها الكلب

170
00:14:07,597 --> 00:14:10,641
أعلم أن لديك شكوك
(تجاه اللورد (أوتريد

171
00:14:10,725 --> 00:14:13,144
لكني واثق أنه القرار الصحيح

172
00:14:13,978 --> 00:14:15,605
ليس أني أشك به

173
00:14:16,731 --> 00:14:20,693
لكنني لا أنسى أنه سلط سكينا
على رقبة والدك

174
00:14:20,777 --> 00:14:22,570
وهدد بقتله

175
00:14:22,653 --> 00:14:27,408
أيها الرب القدير
أخرج من (أوتريد) كل عمى قلبه

176
00:14:29,285 --> 00:14:33,122
نسألك يا رب أن تسمع صلوتنا
(برحمتك وأن تحمي (أوتريد

177
00:14:33,998 --> 00:14:35,833
نحن نضع عليه علامة صليبك

178
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
الرب خالق كل البشر

179
00:14:40,254 --> 00:14:43,633
(لنبتهج بهبة البركة الممنوحة لـ(أوتريد

180
00:14:43,716 --> 00:14:48,388
التي ما كان ليبلغها
على هذه الأرض إلا بالبركة الإلهية

181
00:14:54,894 --> 00:14:56,437
أنت الآن متنصّر

182
00:15:01,109 --> 00:15:03,027
أطلب من عرابك أن يتقدم

184
00:15:42,650 --> 00:15:48,030
اقبل خادمك (أوتريد) بمراتب
قديسيك الورعين

186
00:15:48,781 --> 00:15:53,161
دع المياه تنظفه ليعرف حكمتك"
"ويفعل الصواب

187
00:15:53,744 --> 00:15:58,624
أوتريد)، أنت الآن طفل الرب) -
آمين، آمين -

190
00:16:09,051 --> 00:16:12,096
لا أظنني أتحمل احتساء قطرة
(أخرى من الجعة يا (فينان

191
00:16:12,180 --> 00:16:15,725
Whoa-oh!
الجميع يعرف أنها الداء والدواء

192
00:16:16,559 --> 00:16:19,061
فقط المزيد من الجعة
سيجعلك تشعر بتحسن

193
00:16:19,145 --> 00:16:20,188
معقول جدا

194
00:16:20,271 --> 00:16:26,277
دعيني أقدم لك
مستشاري لورد (مرسيا) الجديد الموثوقين

196
00:16:28,154 --> 00:16:30,531
لا يبدون لي كمستشاري اللورد

197
00:16:30,615 --> 00:16:33,201
كم عدد المستشارين الذي التقيت بهم؟

198
00:16:34,243 --> 00:16:37,747
ولا واحد كما أعتقد -
هكذا يبدون -

199
00:16:37,830 --> 00:16:44,170
املئي كؤوسنا بالجعة وسنخبرك
(بخططنا العظيمة لـ(مرسيا

201
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
ابق صاحيا

204
00:16:49,050 --> 00:16:50,176
ليس لها

205
00:16:50,259 --> 00:16:51,928
ستتناول الحليب -
ماذا؟ -

206
00:16:52,011 --> 00:16:56,390
(لن أتحمل غضب لورد وحامي (مرسيا
...بأول يوم من أيام

210
00:17:15,284 --> 00:17:16,869
هل أنت جاهز للخدمة؟

211
00:17:18,621 --> 00:17:19,705
نعم، يا جلالة الملك اللورد

212
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
بعد المجلس يجب أن نتحدث لوحدنا

213
00:17:29,173 --> 00:17:34,887
أريد أن أشاركك خططي حول استكمال
(التحالف بين (وسيكس) و(مرسيا

215
00:17:37,098 --> 00:17:39,559
من المهم أن تعرف
ما يجب أن نفعل

216
00:17:40,476 --> 00:17:41,519
نعم، يا جلالة الملك اللورد

217
00:17:46,941 --> 00:17:50,444
(لقد تم الأمر يا (أثيلفليد

218
00:17:51,279 --> 00:17:55,199
(تم تعميد (أوتريد
(وسيكون لورد (مرسيا

219
00:17:56,409 --> 00:17:58,202
وهذه ليست النهاية الأسوأ

220
00:17:58,286 --> 00:18:01,747
(أتذكر وقتا كنت تتمنين فيه موت (أوتريد -
كنت كذلك -

221
00:18:02,456 --> 00:18:06,460
لكن والدك
(كان يرى شيئا في (أوتريد

222
00:18:08,212 --> 00:18:10,506
ألفريد) كان يجيد الحكم على الأشخاص)

223
00:18:11,299 --> 00:18:13,551
أوتريد) رجل صالح)
لكنه ليس الشخص المناسب

224
00:18:13,634 --> 00:18:17,305
(لقد فرضه أخي على (مرسيا
وهذا لا يمكن قبوله

225
00:18:17,388 --> 00:18:21,225
(المجلس سيقرر من يحكم (مرسيا
(وليس (إدوارد

226
00:18:21,309 --> 00:18:23,019
تعرفين أن هذا هراء

227
00:18:23,102 --> 00:18:26,272
إدوارد) يتصرف كأن (مرسيا) مملكته)
وهي ليست كذلك

228
00:18:26,355 --> 00:18:29,233
نحن حلفاؤه
لا رعيته، عليه قبول ذلك

229
00:18:29,317 --> 00:18:32,194
أخوك يفعل ما يعتقده الأفضل

230
00:18:32,278 --> 00:18:35,656
(الأفضل له، وليس لـ(مرسيا

231
00:18:36,907 --> 00:18:39,243
هل من الكثير أن نتمنى
أن تحظى (مرسيا) بحاكم

232
00:18:39,327 --> 00:18:41,537
لم يتم اختياره من (وسيكس)؟

233
00:18:42,288 --> 00:18:44,707
يمكنك أن تتمني
لكن هذا كل شيء

234
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
هذه القرارات لا نصنعها نحن

235
00:18:49,003 --> 00:18:51,881
أتظنين أني ما كنت لأفضل
أن يكون لي صوت مسموع؟

236
00:18:51,964 --> 00:18:57,845
بدلا من الوقوف بهدوء بينما يتخذ
الرجال القرارات الحمقاء بابتهاج؟

237
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
هذا نصيبنا

238
00:19:02,350 --> 00:19:03,434
إنهم يجتمعون

240
00:19:21,285 --> 00:19:22,453
رباه

241
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
جلالة الملك اللورد؟

242
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
ليرحمهم الرب

245
00:19:35,341 --> 00:19:36,509
هدوء

250
00:20:00,741 --> 00:20:04,495
من الذي هاجم قريتك؟
الدانماركيون؟

252
00:20:10,042 --> 00:20:12,712
لا تقلقي، سنصحح هذا الخطأ

253
00:20:20,177 --> 00:20:21,429
المجلس اجتمع

255
00:20:42,616 --> 00:20:43,993
ربنا في السموات

256
00:20:44,076 --> 00:20:48,581
امنح هذا المجلس حكمتك الإلهية
وأنت ترشدنا اليوم

257
00:20:50,040 --> 00:20:51,667
آمين -
آمين -

258
00:21:01,385 --> 00:21:06,015
لن ينكر أحد هنا
بأنّ (ميرسيا) أقدم مملكة سكسونية

260
00:21:07,641 --> 00:21:10,561
ولكنّ مملكة بلا حاكم
مثل سفينة بلا عامل دفّة

261
00:21:10,644 --> 00:21:13,731
ستتحرّك بلا هدف وتكسرها الصخور

263
00:21:15,733 --> 00:21:20,112
لطالما كان حق المجلس
(اختيار حاكم (ميرسيا

264
00:21:20,196 --> 00:21:23,657
أحسنت القول -
بما أنّ (إيثلريد) توفّى -

265
00:21:25,034 --> 00:21:27,369
علينا الاختيار

267
00:21:29,205 --> 00:21:33,667
(اقترحوا اللورد (أوترد
(ليكون لورد وحامي (ميرسيا

268
00:21:33,751 --> 00:21:36,921
خسرت (ميرسيا) أبناء كثيرين
لحمايتنا من الدنماركيين

269
00:21:37,004 --> 00:21:41,091
جيشنا ضعيف وقرانا مليئة بالمرض

270
00:21:41,842 --> 00:21:43,385
نحن ضعفاء جدّا الآن

271
00:21:43,469 --> 00:21:45,888
علينا اختيار حاكم للدفاع عن مملكتنا

272
00:21:45,971 --> 00:21:48,891
(والذي سيساعد جيراننا في (ويسكس

273
00:21:48,974 --> 00:21:53,687
(أؤكّد لكم بأنّ (ويسكس
لا تريد التأثير في مجلسكم

274
00:21:54,897 --> 00:21:58,234
نريد من اللورد الجديد
حفظ صلة قوية 

275
00:21:58,317 --> 00:21:59,944
بين مملكتينا

277
00:22:01,779 --> 00:22:03,864
(لم يخدم اللورد (أوترد
مملكة (ويسكس) فقط

278
00:22:03,948 --> 00:22:07,493
(بل قاتل ببسالة بمعركة (تيتنهول
(للدفاع عن (ميرسيا

279
00:22:07,576 --> 00:22:09,453
ودعونا لا ننسى

280
00:22:09,537 --> 00:22:13,332
بأنّه سيجلس على العرش
إلى أن يبلغ أحد القضاة

281
00:22:13,415 --> 00:22:15,751
وتكون الليدي (إيلفوين) بسن الزواج

282
00:22:16,919 --> 00:22:18,671
هل يعترض المجلس؟

284
00:22:34,478 --> 00:22:36,689
(تقدّم إذا أيّها اللورد (أوترد

285
00:22:45,239 --> 00:22:51,537
(أوترد)، لورد وحامي (ميرسيا)
يمكنك الجلوس على عرشك

287
00:22:59,587 --> 00:23:02,464
أجل، أجل

288
00:23:02,548 --> 00:23:06,468
ثقي بغريزة أخيك -
أدعو القضاة -

289
00:23:06,552 --> 00:23:09,680
للتقدّم
(والقسم بولائهم للورد (أوترد

290
00:23:09,763 --> 00:23:11,557
أريد التحدّث إلى المجلس

291
00:23:11,640 --> 00:23:16,645
ما هذا؟

292
00:23:16,729 --> 00:23:20,983
كما تعرفون
(قاتلت مع رجال (ميرسيا

293
00:23:21,609 --> 00:23:26,196
وموافقتكم على كوني حاكمكم
شرف لن أنساه أبدا

294
00:23:26,280 --> 00:23:29,658
وذلك ما سيزيد صعوبة
ما أريد إخباركم به الآن

295
00:23:30,826 --> 00:23:36,457
ولكن هناك شخص مناسب أكثر
(لحكم (ميرسيا

296
00:23:36,957 --> 00:23:40,002
وشخص يهتم بـ(ميرسيا) أكثر من نفسه

297
00:23:40,085 --> 00:23:45,341
وشخص سيكون حاكما مساويا
(للملك (إدوارد

298
00:23:45,966 --> 00:23:49,970
ولذلك، أول قرار لي
(بصفتي ملك (ميرسيا

299
00:23:51,096 --> 00:23:54,016
ليس لدي خيار سوى رفض العرش

300
00:23:54,099 --> 00:23:56,852
(وأعطيه لليدي (إيثلفليد

301
00:23:56,936 --> 00:24:00,648
التي قادتكم إلى النصر
(بعدما خذلكم (إيثلريد

302
00:24:00,731 --> 00:24:03,609
(والتي لطالما اهتمت بمصلحة (ميرسيا

303
00:24:03,692 --> 00:24:06,528
لا يمكن لامرأة
(الجلوس على عرش (ميرسيا

304
00:24:06,612 --> 00:24:09,615
(إنّها الحاكمة الضرورية لـ(ميرسيا -
هذا يكفي -

305
00:24:10,282 --> 00:24:11,575
هدوء

306
00:24:12,034 --> 00:24:15,537
(لا يمكن لليدي (إيثلفليد) حكم (ميرسيا

307
00:24:15,621 --> 00:24:18,707
مع احترامي أيّها الملك
تعرف بأنّ المجلس فقط

308
00:24:18,791 --> 00:24:20,167
(يختار حاكم (ميرسيا

309
00:24:20,250 --> 00:24:24,088
ذلك ما يقلقني تماما
من جلوس امرأة على العرش

310
00:24:24,171 --> 00:24:25,756
إن أرادت الزواج

311
00:24:25,839 --> 00:24:31,095
قد يصبح زوجها حاكم (ميرسيا) التالي
ويتجاوز قرار هذا المجلس

312
00:24:31,178 --> 00:24:35,891
إن سمحتم لي بالتحدّث
(أنا مخلصة لـ(ميرسيا

313
00:24:35,975 --> 00:24:38,894
ولن أتصرّف ضد مصلحتها أبدا

314
00:24:38,978 --> 00:24:41,397
قد يكون ذلك صحيحا
ولكنّ الملك (إدوارد) محق

315
00:24:41,480 --> 00:24:43,607
لطالما فضّل المجلس

316
00:24:43,691 --> 00:24:47,486
عدم اختيار امرأة لترأس العرش -
إنّه مجرد تفضيل وليس قانونا -

317
00:24:47,569 --> 00:24:51,407
(حكمت أرملة الملك (أوفا
مملكة (ميرسيا) بنجاح لسنوات

318
00:24:52,282 --> 00:24:54,576
(إن سمحتم لليدي (إيثلفليد
بالجلوس على العرش

319
00:24:54,660 --> 00:24:58,622
ستعرّضون (ميرسيا) لخطر كبير

321
00:25:00,791 --> 00:25:02,459
ربّما لدي الحل

322
00:25:03,168 --> 00:25:06,714
إن كان هذا سيطمئن المجلس

323
00:25:06,797 --> 00:25:12,678
سأقسم بقسم
(بالبقاء عفيفة طوال حكمي لـ(ميرسيا

324
00:25:13,095 --> 00:25:15,180
لا أفعل هذا بتهاون

325
00:25:15,264 --> 00:25:18,183
ولكنّي مستعدة للتضحية بهذا
(لمصلحة (ميرسيا

326
00:25:18,267 --> 00:25:21,687
لا، هذا غير مقبول

327
00:25:25,607 --> 00:25:29,153
(أرشح الليدي (إيثلفليد) لتحكم (ميرسيا

329
00:25:32,364 --> 00:25:34,366
من يؤيد اللورد (أوترد)؟

330
00:25:38,328 --> 00:25:39,663
أجل

331
00:25:40,998 --> 00:25:43,250
أجل، أجل

332
00:25:43,333 --> 00:25:45,044
أجل، أجل

333
00:25:45,127 --> 00:25:47,129
أجل، أجل

334
00:25:47,212 --> 00:25:49,882
أجل، أجل

335
00:25:49,965 --> 00:25:54,511
(قولي قسمك يا ليدي (إيثلفليد
لنكون شاهدين عليه

336
00:25:54,595 --> 00:26:02,186
أقسم لكم
(بالبقاء عفيفة طوال حكمي لـ(ميرسيا

338
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
هل يوافق المجلس؟ -
أجل -

339
00:26:05,189 --> 00:26:07,232
أنا موافق

340
00:26:07,316 --> 00:26:10,569
(إذا أيّتها الليدي (إيثلفليد
يمكنك الجلوس على العرش

341
00:26:23,248 --> 00:26:25,667
أجل، أجل

342
00:26:25,751 --> 00:26:27,795
أجل، أجل

343
00:26:27,878 --> 00:26:29,046
أجل، أجل

344
00:26:29,129 --> 00:26:32,549
أخلوا الشوارع، عودوا إلى منازلكم

348
00:26:41,266 --> 00:26:43,769
اختبئي -
...فينان)، أنا) -

350
00:26:46,021 --> 00:26:49,233
احرصوا على عدم حدوث مقاومة
وعلى إبقاء البوابات مغلقة

351
00:26:52,528 --> 00:26:55,364
(انتشروا يا حراس (ويسكس

352
00:26:55,447 --> 00:26:57,449
إلى مواقعكم

354
00:26:58,992 --> 00:27:00,410
احرسوا البوابات

355
00:27:00,494 --> 00:27:04,748
إن لم يكن اليوم
للاحتفال بملك (ميرسيا) الجديد

356
00:27:04,832 --> 00:27:08,252
(لظننت بأنّ حراس الملك (إدوارد
(يستعدون لحصار (إيلزبيرغ

357
00:27:08,335 --> 00:27:10,629
لا يبدو بأنّهم يحتفلون

358
00:27:10,712 --> 00:27:14,133
علينا إيجاد (أوترد) وإخباره بهذا

360
00:27:17,719 --> 00:27:22,141
باسم الرب
أريد أن أكون وفيا

361
00:27:25,185 --> 00:27:27,396
كانت فترة حكمك قصيرة
(أيّها اللورد (أوترد

363
00:27:29,857 --> 00:27:32,025
ولكنّك خدمت (ميرسيا) جيدا
في ذلك الوقت

364
00:27:33,819 --> 00:27:35,112
لدينا الحاكمة التي نحتاج إليها

365
00:27:36,488 --> 00:27:38,031
أجل، ذلك صحيح

366
00:27:50,586 --> 00:27:53,714
(يسيطر حراس الملك (إدوارد
(على (إيلزبيرغ

367
00:28:01,972 --> 00:28:03,765
احرسوا الأسوار بحذر

368
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
اذهبوا إلى البوابة الغربية

369
00:28:11,732 --> 00:28:13,859
بيرليغ)، ما هذا؟)

370
00:28:13,942 --> 00:28:16,653
هذا ما يحدث
عندما يشعر الملك (إدوارد) بالإهانة

371
00:28:16,737 --> 00:28:18,822
(هذا (ميرسيا
لا يحق له فعل هذا

372
00:28:18,906 --> 00:28:21,366
يظن بأنّ جيشه يعطيه ذلك الحق

373
00:28:21,450 --> 00:28:23,994
دعونا لا ننسى
بأنّ (ميرسيا) و(ويسكس) حليفتان

374
00:28:24,077 --> 00:28:26,330
أريد التحدّث إلى أخي

375
00:28:26,413 --> 00:28:29,499
الملك في دار العبادة
ولا يريد أن يقاطعه أحد

376
00:28:29,583 --> 00:28:31,585
أخبره بأنّي أريد رؤيته رجاءا

377
00:28:31,668 --> 00:28:33,462
سأخبره بذلك

379
00:28:47,643 --> 00:28:49,061
أين كان الميرسيون؟

380
00:28:49,144 --> 00:28:51,772
(كيف حاصر (إدوارد) (إيلزبيرغ
بلا معارضة؟

381
00:28:51,855 --> 00:28:54,524
حراس (ميرسيا) بلا قيادة
(من دون (إيردوولف

382
00:28:54,608 --> 00:28:57,194
والفرسان جبناء ومبعثرون

383
00:28:57,277 --> 00:28:59,112
كيف سنرد على حصاره

384
00:28:59,196 --> 00:29:01,907
لن نفعل شيئا
(قبل أن أتحدّث إلى (إدوارد

385
00:29:01,990 --> 00:29:04,368
وماذا إن رفض التحدّث إليك؟ -
سأنتظر إذا -

386
00:29:04,451 --> 00:29:06,536
رجال (إدوارد) في كل مكان
ولن تكوني بأمان هنا

387
00:29:06,620 --> 00:29:08,664
ربّما سيكون نقلك لمكان آخر
قرارا حكيما

388
00:29:08,747 --> 00:29:12,042
لا، سأبقى هنا -
وإن عرّضك ذلك للخطر؟ -

389
00:29:12,125 --> 00:29:15,254
لن يكون أول قرار لي كملكة
(مغادرة (إيلزبيرغ

390
00:29:15,337 --> 00:29:18,882
أليس ذلك أفضل من الموت؟ -
أتمنّى ألّا يؤول الأمر لذلك -

391
00:29:18,966 --> 00:29:21,843
هل سنجلس هنا وننتظر إذا؟ -
أو يمكننا تناول الطعام والانتظار -

392
00:29:21,927 --> 00:29:24,304
أو ربّما النوم والانتظار لاحقا
ولكن علينا الانتظار

393
00:29:24,388 --> 00:29:26,974
(لا يمكننا قيادة (ميرسيا
(إلى صراع مع (ويسكس

394
00:29:27,057 --> 00:29:30,727
ابقَ مع (إيثلفليد) واحرس المكان
ولا تسمح لأحد بالدخول بلا إذنها

395
00:29:30,811 --> 00:29:32,020
ماذا عن أخيها؟

396
00:29:32,104 --> 00:29:34,064
لا أحد أنتما، تعالا معي

397
00:29:34,690 --> 00:29:36,692
إلى أين يا سيدي؟ -
(لنؤكد عدم حاجة (إيثلفليد -

398
00:29:36,775 --> 00:29:39,820
إلى موافقة (إدوارد) لتنجو

401
00:30:29,453 --> 00:30:31,538
(أنا (إيردوولف -
أجل -

402
00:30:32,372 --> 00:30:33,707
أنت المتملّق

403
00:30:34,333 --> 00:30:37,627
(سمعت بوجود دنماركيين في (ويليس
وأتيت للتحدّث إليكم

404
00:30:38,378 --> 00:30:43,175
لا أتحدّث إلى السكسونيين بل أقتلهم -
ستغيرين رأيك بعدما تسمعين  -

405
00:30:43,258 --> 00:30:47,679
ما أريد قوله لدي معلومة مهمة جدّا
وأستطيع مشاركتك بها

406
00:30:47,763 --> 00:30:49,431
...وأمر سيساعد

409
00:30:58,482 --> 00:30:59,858
لم أظن بأنّه سيصمت

410
00:31:06,907 --> 00:31:09,910
هل منح والدي العرش
لليدي (إيثلفليد) حقّا؟

411
00:31:11,328 --> 00:31:12,371
أجل

412
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
هل أراد فعل ذلك منذ البداية؟

413
00:31:17,334 --> 00:31:18,960
والسبب الوحيد لتعميده

414
00:31:20,670 --> 00:31:24,800
ربّما علي أن أغضب منه
لسخريته من الرب

415
00:31:25,634 --> 00:31:27,761
ولكنّي لست غاضبا

416
00:31:32,432 --> 00:31:36,061
قناعة والدك قوية وأنت كذلك

417
00:31:38,021 --> 00:31:39,731
يتحكّم شغفه به

418
00:31:41,274 --> 00:31:43,610
ولكنّ نيته ليست سيئة -
أعرف ذلك -

419
00:31:44,486 --> 00:31:48,198
وأنا ممتن له
يختبر إيماني مرارا وتكرارا

420
00:31:48,281 --> 00:31:51,868
وتزداد قوته كل مرة -
يسعدني سماع ذلك -

421
00:31:51,952 --> 00:31:56,164
ولكن الأمر الآخر الواضح لي الآن
علي أداء واجبي

422
00:31:57,707 --> 00:32:01,169
لخدمة الرب فقط

423
00:32:02,045 --> 00:32:03,296
ولذلك علي الذهاب

424
00:32:15,725 --> 00:32:18,270
أتعتقدين بأنّ إحضار الفتى هنا
قرار حكيم؟

425
00:32:18,812 --> 00:32:19,855
انضم إلينا

426
00:32:27,904 --> 00:32:29,322
ماذا تحمل؟

427
00:32:34,703 --> 00:32:38,123
هل هو رجل؟ -
لا، إنّه ملك -

428
00:32:41,918 --> 00:32:43,128
هل هو ملك صالح؟

429
00:32:43,712 --> 00:32:46,089
أجل، مثلك

430
00:32:47,966 --> 00:32:51,887
بعد سيطرتك على (إيلزبيرغ) الآن
ماذا ستفعل بها؟

431
00:32:51,970 --> 00:32:56,349
سأحتفظ بها إلى أن تصبح ميرسيا
بحكم شخص أثق به

432
00:32:57,601 --> 00:33:01,438
(يمكنك أن تثق بـ(إيثلفليد -
هل تساندين أختي إذا؟ -

433
00:33:01,938 --> 00:33:06,526
أساند عائلتنا
(وربّما خدمنا (أوترد

434
00:33:06,610 --> 00:33:09,696
بنقضه الوعد بيننا ومخالفة أوامري؟

435
00:33:10,572 --> 00:33:17,287
(بفضل (أوترد
على عرش (ويسكس) و(ميرسيا) الآن

436
00:33:18,580 --> 00:33:24,336
وكدنا نحقّق حلم والدك
(بتوحيد (إنجلترا

437
00:33:25,712 --> 00:33:28,048
إيثلفليد) من دمك)

438
00:33:28,715 --> 00:33:31,593
وستكون وفية لك
إن سمحت لها بذلك

439
00:33:31,676 --> 00:33:34,095
(ليست مصدر خطر يا (إدوارد

440
00:33:36,348 --> 00:33:38,141
حصن (ديهيبورث) أمامنا

441
00:33:38,558 --> 00:33:43,063
سيكون محميا جيّدا
ولكن لدينا الظلمة وعنصر المفاجأة

442
00:33:43,146 --> 00:33:45,607
ولذلك تحرّكوا بسرعة
وقاتلوا من دون رحمة

443
00:33:45,690 --> 00:33:46,733
أجل أيّها الملك

444
00:33:58,870 --> 00:34:02,499
الدنماركيون، أشم رائحتهم من هنا

445
00:34:02,582 --> 00:34:07,629
هل علينا الهجوم أم التراجع؟ -
نحن رجال (ويليس)، سنقاتل -

446
00:34:07,712 --> 00:34:09,839
اصطفوا -
اصطفوا -

447
00:34:15,303 --> 00:34:18,014
اقتلوهم، اقتلوهم جميعا

450
00:34:27,899 --> 00:34:28,942
أطلقوا السهام

451
00:34:36,741 --> 00:34:40,745
لا تخافوا، سنفوز

454
00:34:45,292 --> 00:34:46,751
لا تتوقفوا

455
00:34:47,210 --> 00:34:48,712
الأقواس طويلة المدى

456
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
أطلقوا السهام

459
00:34:59,723 --> 00:35:01,182
أطلقوا السهام

462
00:35:09,441 --> 00:35:11,484
تراجعوا، تراجعوا

464
00:35:13,486 --> 00:35:15,280
أنقذوا أنفسكم

465
00:35:15,739 --> 00:35:18,408
أطلقوا النار -
جهزوا السهام -

466
00:35:18,783 --> 00:35:19,826
أطلقوا السهام

468
00:35:21,411 --> 00:35:22,621
تراجعوا

469
00:35:24,789 --> 00:35:26,082
تراجعوا

470
00:35:27,042 --> 00:35:28,168
أطلقوا السهام

473
00:35:36,593 --> 00:35:38,887
اقضوا عليهم

481
00:36:34,359 --> 00:36:37,779
صباح الخير
لم نرد إهدار النار والطعام

482
00:36:37,862 --> 00:36:41,282
بما أنّك لن تحتاج إليهما -
أستطيع مساعدتكم -

484
00:36:48,081 --> 00:36:51,251
لا أريد متملّقا لا يصمت

485
00:36:51,334 --> 00:36:55,922
لا أتذكّر بأنّك كنت تضحكين
(أثناء (تيتنهول

486
00:36:56,715 --> 00:36:59,259
لم تتعرضي للهزيمة فقط
بل للذل أيضا

487
00:37:00,176 --> 00:37:02,971
احتفل (إدوارد) وجيوشه بانتصار كبير

488
00:37:03,054 --> 00:37:07,976
وما يزالون يحتفلون
ويأكلون الطعام ويشربون الكحول

489
00:37:08,059 --> 00:37:12,272
ويسردون قصص هزيمتهم للدنماركيين
ولكنّي أستطيع مساعدتك بتصويب الأمور

490
00:37:12,355 --> 00:37:15,066
(أعرف طريقة هزيمة (إدوارد

491
00:37:15,150 --> 00:37:18,611
ولكن إن قتلتني
لن تعرفي تلك الطريقة أبدا

492
00:37:19,779 --> 00:37:22,991
أريد منك سماع ما سأقوله فقط

493
00:37:23,074 --> 00:37:26,828
ويمكنك قتلي إن لم يفدك

494
00:37:27,662 --> 00:37:30,373
أنوي ذلك

495
00:37:41,384 --> 00:37:45,054
(عليك إخراج الليدي (إيثلفليد
لترى ما يحدث

496
00:37:45,138 --> 00:37:46,181
ماذا؟

499
00:38:24,803 --> 00:38:26,971
(فرسانك هنا يا ملكة (ميرسيا

500
00:38:27,889 --> 00:38:30,350
لديك رجال كافيون لقتال أخيك الآن

502
00:38:32,310 --> 00:38:34,979
وبمَ ستأمرين جيشك؟

504
00:38:39,859 --> 00:38:41,486
بالهدوء

505
00:38:42,737 --> 00:38:48,785
(لن أضحي بحياة شعب (ميرسيا
إلّا إن كان ذلك ضروريا

506
00:38:49,494 --> 00:38:52,038
سيبقى الجيش في الخارج

507
00:38:52,121 --> 00:38:57,210
(ولكنّي لا أشك بأنّ (إيلزبيرغ
ستكون تحت (ميرسيا) مجدّدا

508
00:38:59,754 --> 00:39:01,548
(افتحوا البوابات للورد (أوترد

509
00:39:01,631 --> 00:39:04,551
لا داع لإغلاقها بعد الآن

510
00:39:05,093 --> 00:39:08,429
سيدي، افتح البوابات

511
00:39:08,513 --> 00:39:11,933
وسأعدك بعدم دخول الجيش للبلدة
من دون دعوة

512
00:39:12,517 --> 00:39:15,186
لا حاجة لصراع بيننا

515
00:40:05,278 --> 00:40:07,906
تعال لرؤية ما فعله والدنا
لن تصدّق ذلك

516
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
أين ستذهب؟

517
00:40:10,742 --> 00:40:11,784
(إلى (ويسكس

518
00:40:12,577 --> 00:40:14,495
أحتاج إلى وقت للدعاء
والتفكير وحدي

519
00:40:14,579 --> 00:40:15,705
هل يعرف والدنا ذلك؟

520
00:40:15,788 --> 00:40:19,626
قرّرت الذهاب
وأعرف بأنّه سيحاول إيقافي

521
00:40:19,709 --> 00:40:20,877
لمَ عليك الذهاب؟

522
00:40:21,544 --> 00:40:24,047
ضحى الأب (بيوكا) بحياته لإنقاذي

523
00:40:24,839 --> 00:40:28,343
والطريقة الوحيدة لتكريم تضحيته
هي بخدمة الرب جيدا

524
00:40:29,761 --> 00:40:33,306
ذلك ما أفعله -
خذني معك -

525
00:40:34,849 --> 00:40:39,020
أتريدين الذهاب إلى دار عبادة؟ -
(لا، بل إلى (ويسكس -

526
00:40:39,103 --> 00:40:41,439
وماذا تريدين أن تفعلي؟ -
أي شيء -

527
00:40:41,522 --> 00:40:44,233
لأنّ ذلك أفضل
من الانتظار هنا والشعور بالملل

528
00:40:44,317 --> 00:40:46,945
إلى أن يرغموني على الزواج
برجل أكرهه

529
00:40:47,612 --> 00:40:49,155
أريد أن أعيش فقط

530
00:40:49,238 --> 00:40:53,284
لا أستطيع أخذك معي
برغم أنّي أود ذلك

531
00:40:53,785 --> 00:40:56,037
ولكنّك وقتك سيحين بالتأكيد

532
00:40:59,248 --> 00:41:00,500
اهتمي بنفسك يا أختي

533
00:41:02,168 --> 00:41:03,878
سأفكّر فيك دائما

536
00:41:42,333 --> 00:41:44,627
سأسمح بدخول الجيش إلى البلدة

537
00:41:44,711 --> 00:41:47,547
أرى تأييد شعب (ميرسيا) لك

538
00:41:48,673 --> 00:41:52,218
استمتعي بهذه اللحظة
لأنّها قد لا تدوم للأبد

539
00:41:52,885 --> 00:41:56,264
سيكون عليك اتخاذ قرارات صعبة
بصفتك الملكة

540
00:41:56,889 --> 00:41:59,517
أعرف بأنّي أخطأت ببعض قراراتي

541
00:42:00,435 --> 00:42:03,438
(سأدعمك طالما كنت ملكة (ميرسيا

542
00:42:04,272 --> 00:42:08,359
كنت أعمى عندما لم أرى
(بأنّك الشخص المناسب لحكم (ميرسيا

543
00:42:08,443 --> 00:42:10,069
وأنا آسف على ذلك

544
00:42:11,112 --> 00:42:13,322
يكفيني تحالفنا

545
00:42:15,992 --> 00:42:18,161
(أريد مناقشة أمر جنوب (أنغليا

546
00:42:19,287 --> 00:42:23,875
سيطر (أثيلريد) عليها
ولكنها بلا حاكم من بعد وفاته

547
00:42:24,459 --> 00:42:26,419
أقترح إرسال جيش إلى هناك

548
00:42:26,502 --> 00:42:30,173
(من رجال (ويسكس) و(ميرسيا
للسيطرة عليها

549
00:42:30,256 --> 00:42:31,549
أوافقك الرأي

550
00:42:31,632 --> 00:42:34,719
سيؤكد الجيش المشترك تحالفنا

551
00:42:35,219 --> 00:42:38,806
وبعد ذلك
يمكننا ضم الشمال لأرض الدنماركيين

552
00:42:38,890 --> 00:42:44,395
أعتقد بأنّنا نستطيع تحقيق حلم والدنا
بتوحيد الممالك معا

554
00:42:53,946 --> 00:42:55,031
بيرليغ)؟)

555
00:42:56,616 --> 00:42:57,742
أبحث عن ابني

556
00:42:59,160 --> 00:43:01,120
(غادر يا (أوترد -
غادر؟ -

557
00:43:03,956 --> 00:43:06,876
 إلى أين؟ -
(عاد إلى كنيسته في (ويسكس -

558
00:43:08,169 --> 00:43:10,797
متى غادر؟ -
غادر قبل غروب الشمس -

559
00:43:11,714 --> 00:43:14,884
اقترحت عليه التحدّث إليك
قبل مغادرته ولكنّه رفض ذلك

560
00:43:18,846 --> 00:43:21,724
هل ذلك بسبب التعميد؟ -
لا -

561
00:43:21,808 --> 00:43:24,060
استدعاه الرب ببساطة

562
00:43:25,978 --> 00:43:29,190
أعرف بأنّك لا تشاركه عقيدته
ولكن ثق بي

563
00:43:29,273 --> 00:43:31,067
يمكنك التفاخر بذلك الشاب

564
00:43:33,528 --> 00:43:34,737
هل سيعود؟

565
00:43:36,114 --> 00:43:37,156
أتمنّى ذلك

566
00:43:57,135 --> 00:43:59,178
(سأستعد للعودة إلى (كوكهام

567
00:43:59,262 --> 00:44:00,972
ألن تبقى؟ -
لا -

568
00:44:01,806 --> 00:44:05,685
البقاء هنا ورؤيتك كل يوم

569
00:44:08,229 --> 00:44:12,775
وألّا أكون معك
ذلك مؤلم جدّا

570
00:44:15,987 --> 00:44:21,284
الثمن الذي ندفعه كبير جدّا
ولكنّي اضطررت لذلك القسم

571
00:44:22,743 --> 00:44:26,164
(سأشتاق إليك يا (أوترد راغنارسون

573
00:44:46,142 --> 00:44:48,936
سأساعد (ميرسيا) دائما وأنت ملكتها

574
00:44:50,938 --> 00:44:52,023
أعرف ذلك

576
00:45:30,937 --> 00:45:34,232
(عودة (إيلزبيرغ) إلى (ميرسيا
أمر جيد

577
00:45:37,193 --> 00:45:41,197
(أريد التحدّث إليك عن (أثيلستان

578
00:45:41,280 --> 00:45:43,407
أجل، أنا ممتن لإحضاره إلي

579
00:45:44,200 --> 00:45:46,118
أعرف بأنّ الفتى يهمّك

580
00:45:47,328 --> 00:45:49,997
ولكنّ اصطحابه إلى (وينشستر) معك
أمر مستحيل

581
00:45:50,081 --> 00:45:53,584
يوجد أشخاص قد يضرونه هناك

582
00:45:59,257 --> 00:46:01,759
إن وافقت على هذا

583
00:46:01,842 --> 00:46:05,554
أريد الاعتناء بالفتى
(واصطحابه إلى (بدوين

584
00:46:05,638 --> 00:46:08,224
وتربيته هناك كما ربيتك

585
00:46:10,977 --> 00:46:14,730
(ليكون مثلك ومثل (ألفريد

586
00:46:19,986 --> 00:46:21,237
ابدئي بالإجراءات

587
00:46:22,113 --> 00:46:23,948
سأطلب من (أوترد) مرافقتك

589
00:46:33,666 --> 00:46:34,750
تعالي والعبي معنا

590
00:46:34,834 --> 00:46:37,295
بعد قليل
عليّ التحدّث إلى (إيديث) أولا

592
00:46:49,682 --> 00:46:53,811
وعدتك بمكافأتك
(لإرسال رسالتي إلى اللورد (أوتريد

593
00:46:55,438 --> 00:46:56,522
ها هي

594
00:46:56,605 --> 00:46:59,483
(شكرا يا ليدي (أثيلفليد

595
00:47:00,318 --> 00:47:04,405
تستمتع (إيلفوين) برفقتك
وكنت وفية جدا لها

596
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
لن أنسى ذلك

597
00:47:09,076 --> 00:47:10,953
ولكنّي الملكة الآن

598
00:47:11,620 --> 00:47:15,416
كنت عشيقة زوجي
(وقتل أخوك (أثيلريد

599
00:47:15,499 --> 00:47:18,669
سأبدو ضعيفة
إن سمحت لك بالبقاء هنا

600
00:47:19,920 --> 00:47:24,258
لا أريد معاقبتك بقسوة
سأرسلك إلى دار الراهبات

601
00:47:24,342 --> 00:47:26,635
لتعيشي وتكوني بأمان

602
00:47:28,679 --> 00:47:30,514
أفضّل إيجاد طريقي الخاص

603
00:47:34,393 --> 00:47:38,397
هل أستطيع توديع (إيلفوين)؟ -
أجل -

607
00:48:08,094 --> 00:48:11,972
بريدا)، لم أتوقّع رؤيتك)

608
00:48:13,391 --> 00:48:15,267
فاتك نصر كبير

609
00:48:17,561 --> 00:48:20,314
هل قرّرت البقاء هنا؟ -
لا -

610
00:48:20,398 --> 00:48:23,275
أنا متأكّدة أكثر الآن
من أنّ علي الهجوم على السكسونيين

611
00:48:24,360 --> 00:48:26,529
(اتّخذت قراري يا (بريدا

612
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
وستغيّر رأيك
عندما ترى ما أحضرته لك

613
00:48:30,449 --> 00:48:32,576
ليس إلّا إن كان جيشا
من آلاف الجنود

615
00:48:44,296 --> 00:48:45,589
من هذا الأحمق؟

617
00:48:47,591 --> 00:48:51,303
إنّه الأحمق الذي سيساعدنا
(للسيطرة على (وينشستر

618
00:48:52,430 --> 00:48:55,474
من دون موت أي دنماركي

621
00:49:13,159 --> 00:49:16,120
أعرف بأنّكم تعتقدون
بأنّنا خسرنا الثروة والسلطة

622
00:49:18,914 --> 00:49:22,668
لدينا أمر أعظم من ذلك -
لا تقل إنّها صداقتنا رجاءا -

624
00:49:28,507 --> 00:49:32,136
نحتاج إلى المزيد من الجعة -
المزيد من الجعة إذا -

625
00:49:39,768 --> 00:49:41,353
مستشار ملكي؟

626
00:49:44,648 --> 00:49:46,734
كأس آخر من أقوى جعة

627
00:49:50,029 --> 00:49:54,366
سأشتري لك الجعة
(وعندما نغادر (إيلزبيرغ

628
00:49:54,450 --> 00:49:57,703
ستدعني أسافر معك لحمايتي

629
00:50:01,457 --> 00:50:02,583
أريد كأسين إذا

630
00:50:05,294 --> 00:50:10,216
(بعد معركة (تيتنهول
يعتقد إدوارد بأنّ الدنماركيين ليسوا مصدرا للخطر

631
00:50:10,299 --> 00:50:14,220
(أخذ جيشه إلى (إيلزبيرغ
وترك (وينشستر) بلا حماية

632
00:50:14,303 --> 00:50:17,723
وينشستر) ديار الملك (ألفريد) الروحية)

633
00:50:17,806 --> 00:50:20,518
ولها أهمية كبيرة بالنسبة للسكسونيين

634
00:50:20,601 --> 00:50:22,978
تبقّى بعض الجنود فقط فيها

635
00:50:23,062 --> 00:50:25,356
لن نحصل على فرصة كهذه
مرة أخرى

636
00:50:25,439 --> 00:50:29,485
وينشستر) ضعيفة)
ولا يدرك أحد غيرنا ذلك

637
00:50:31,195 --> 00:50:34,031
أخبرتني بأنّك لن تطلب من رجالك
المجازفة بالموت

638
00:50:34,823 --> 00:50:38,369
إلّا للطعام أو الأرض
أو حماية عائلاتهم

639
00:50:39,703 --> 00:50:43,123
توفّر (وينشستر) كل ذلك وأكثر

640
00:50:44,792 --> 00:50:46,335
ولا توجد مجازفة

642
00:51:35,217 --> 00:51:37,845
سنغادر إلى (وينشستر) اليوم

