﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
"(أنا (أوترد) ابن (أوترد"

2
00:00:03,629 --> 00:00:07,633
تهدّد معركة فرض التأثير"
"بإنهاء تحالفات قديمة

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,886
يتصرّف (إدوارد) وكأنّ (ميرسيا) مملكته
وهي ليست كذلك

4
00:00:10,969 --> 00:00:15,641
ربّما أثّر بعدك عن الديار
في حكمك

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
(عُد إلى (وينشستر
وستكون الأمور بخير

6
00:00:17,643 --> 00:00:22,648
"(مع انتقال السلطات في (ويسكس"
"تعتقد (إيلسويث) بأنّ خطتها مؤكّدة"

7
00:00:22,731 --> 00:00:26,652
(أريد أخذ (أثيلستان) إلى (بدوين
لتربيته هناك

8
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
ابدئي بالترتيبات
وسأطلب من (أوترد) مرافقتك

9
00:00:31,073 --> 00:00:35,327
(تمّ الكشف عن خيانة (إيردوولف"
"بفضل أخته

10
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
أنقذ نفسك

11
00:00:39,706 --> 00:00:43,710
يبحث عن الساعيين للانتقام"
"بسبب افتقاره للحلفاء

12
00:00:43,794 --> 00:00:47,381
إنّه الأحمق الذي سيساعدنا
(للسيطرة على (وينشستر

13
00:00:47,464 --> 00:00:50,926
من دون سكب دماء الدنماركيين

14
00:00:51,009 --> 00:00:54,137
"(قبلت بعرض لحكم (ميرسيا"

15
00:00:54,221 --> 00:00:57,849
(عقدت صفقة مع (أوترد
من (بابينبيرغ) أخيرا

16
00:00:57,933 --> 00:01:00,394
ولكنّي أعرف امرأة"
"تستحق ذلك المنصب أكثر منّي

17
00:01:01,144 --> 00:01:03,689
(أول أمر لي بصفتي لورد (ميرسيا

18
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
أشعر بأنّ علي التخلّي عن العرش

19
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
(وأعطيه لليدي (أثيلفليد

20
00:01:09,695 --> 00:01:13,240
(لا يمكن لليدي (أثيلفليد
(أن تحكم (ميرسيا

21
00:01:13,323 --> 00:01:16,326
ومع ذلك"
"لم يتم الأمر بلا تضحية

22
00:01:16,410 --> 00:01:21,748
أقسم بأن أبقى عفيفة
(طوال فترة حكمي لـ(ميرسيا

23
00:01:21,832 --> 00:01:24,084
هل يوافق المجلس على ذلك؟ -
أجل -

24
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
اجلسي على العرش إذا
(يا ليدي (أثيلفليد

26
00:01:35,721 --> 00:01:37,264
"القدر كل شيء"

28
00:01:43,979 --> 00:01:47,524
(سأشتاق إليك يا (أوترد راغنارسون

32
00:02:20,932 --> 00:02:23,185
(لتحيى الليدي (أثيلفليد

40
00:03:13,694 --> 00:03:15,195
ما ذلك؟

44
00:03:55,569 --> 00:03:56,820
أيّها الحراس

47
00:04:07,706 --> 00:04:09,040
خذوا الكهنة

53
00:05:11,102 --> 00:05:13,063
لا تسمح لهم بقتلنا

56
00:05:30,872 --> 00:05:32,666
أخبروني بأنّك المسؤول

57
00:05:37,337 --> 00:05:38,922
لست الملك

58
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
أعرف بأنّك لست الملك

59
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
هل تريد القتال أم الانسحاب؟

61
00:06:07,784 --> 00:06:09,160
سأنسحب

67
00:06:35,937 --> 00:06:37,397
احتجزوهم

71
00:06:53,038 --> 00:06:55,874
هل سيطرنا على البلدة؟ -
سنفعل ذلك قريبا -

72
00:06:58,752 --> 00:07:01,504
سيطرنا على المركز السكسوني

73
00:07:04,841 --> 00:07:06,051
سنبدأ الآن إذا

76
00:07:14,601 --> 00:07:17,228
استعدوا -
إلى مواقعكم -

78
00:08:18,623 --> 00:08:20,959
هل أعمل وحدي هنا؟

79
00:08:21,584 --> 00:08:24,421
لن أطهو إن أشعلت النار

80
00:08:25,130 --> 00:08:29,175
(نصب المخيم لليدي (إيلسويث
شرف كبير

81
00:08:29,718 --> 00:08:32,262
أجل، يشرّفنا (إدوارد) بذلك

83
00:08:34,264 --> 00:08:35,598
سنرافق أمه

86
00:08:43,273 --> 00:08:45,025
(عندما أصل إلى (بدوين

87
00:08:45,108 --> 00:08:48,528
سأدعو لشكر الرب نيابة عنك

88
00:08:49,821 --> 00:08:51,948
ولن أكون ممتنا برغم ذلك

89
00:08:52,490 --> 00:08:57,412
(ساعدك الرب يا (أوترد
ولم تقدم على تضحيتك وحدك

90
00:08:57,495 --> 00:08:59,789
لم تكن تضحية، لم يمت أحد

91
00:08:59,873 --> 00:09:01,166
بيرليغ)، حجر الصوان)

92
00:09:01,249 --> 00:09:05,295
(أعطيت شعب (ميرسيا
أغلى ما لديك برغم ذلك

93
00:09:05,378 --> 00:09:08,089
وسأكون ممتنة دائما على ذلك

94
00:09:08,173 --> 00:09:10,050
أأنت حارس الليدي (إيلسويث) الآن؟

95
00:09:10,133 --> 00:09:14,429
إن لجأت إلى المسيح
قد أجد طريقة لمكافأتك جيدا

96
00:09:14,512 --> 00:09:18,600
لن أحصل على مكافأة إذا لأنّي لن 
أتظاهر بإيماني بديانة لا أؤمن بها

97
00:09:20,602 --> 00:09:25,857
لن نصبح صديقين على الأغلب

98
00:09:26,566 --> 00:09:28,860
ولذلك لا أعرف كيف سأستفيد منك

99
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
ذلك مؤثّر حقّا

100
00:09:32,822 --> 00:09:37,035
قصدت إتمام ما بدأ به زوجي

101
00:09:38,495 --> 00:09:41,498
أعرف بأنّ لذلك قيمة لديك الآن

102
00:09:42,290 --> 00:09:46,336
...وربّما إن عملنا معا، ظننت

103
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
لن أكون جزءا من خطتك
لأنّ لدي طفلان للاعتناء بهما

104
00:09:52,926 --> 00:09:54,511
ماذا ستفعلين بالفتى؟

105
00:09:54,594 --> 00:10:00,141
لا شيء
أريد تربية حفيد (ألفريد) جيدا فقط

106
00:10:00,725 --> 00:10:03,144
أليس كذلك أيّها الأب (بيرليغ)؟

107
00:10:03,228 --> 00:10:06,439
ذلك ما تقولينه حقّا

108
00:10:08,024 --> 00:10:10,318
ظننت بأنّك غير مهتم بخطتها

109
00:10:10,401 --> 00:10:12,946
لست مهتما بها، أدّيت دوري

110
00:10:13,738 --> 00:10:16,950
يريد قاتل الدنماركيين السلام الآن

111
00:10:19,702 --> 00:10:22,664
(عدم وجود (ألفريد
ليشهد على ذلك مؤسف حقّا

112
00:10:23,123 --> 00:10:27,710
(رأى زوجي صفات في (أوترد
ولم يفهمها أحد منّا

113
00:10:27,794 --> 00:10:32,340
سيدتي، فهمناها جميعا
وأعتقد بأنّك الوحيدة التي لم تفهمها

114
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
لن يكون ذلك كافيا

115
00:10:46,980 --> 00:10:48,231
اذهبا وأحضرا المزيد من فضلكما

116
00:10:48,940 --> 00:10:50,233
بالطبع يا سيدتي

117
00:10:52,652 --> 00:10:55,613
إنّها طريقتها للتعبير عن إعجابها بك

118
00:10:56,489 --> 00:10:57,866
أجل

121
00:11:04,455 --> 00:11:07,959
متى سنصل إلى (بدوين)؟ -
غدا إن حالفنا الحظ -

122
00:11:08,042 --> 00:11:10,587
إن لم نستمر بالتوقّف للدعاء
على الطريق

123
00:11:11,296 --> 00:11:13,798
(وثم سنذهب إلى (كوكهام

124
00:11:15,842 --> 00:11:17,927
أليس ذلك خبرا سارا؟ -
بلى -

125
00:11:18,469 --> 00:11:20,555
أريد العيش معك يا أبي

126
00:11:20,638 --> 00:11:23,183
ولكنّ (كوكهام) صغيرة

127
00:11:24,809 --> 00:11:27,687
وهادئة وآمنة

128
00:11:27,770 --> 00:11:31,274
ألا يمكننا الذهاب إلى (وينشستر)؟
كنّا سعيدين هناك

129
00:11:32,150 --> 00:11:34,611
هل تبعنا أولئك الفرسان؟

130
00:11:34,694 --> 00:11:36,863
لا، نحن على طريق تجاري فقط

133
00:11:52,378 --> 00:11:53,671
ماذا عنهما؟

134
00:12:01,888 --> 00:12:03,097
سيدي

136
00:12:15,568 --> 00:12:18,154
ماذا يريدان؟ -
سنرى -

138
00:12:18,696 --> 00:12:19,739
حافظي على هدوئك

139
00:12:22,492 --> 00:12:23,576
يبدو بأنّه فخ

140
00:12:25,161 --> 00:12:27,372
إنّه فخ بالتأكيد

141
00:12:33,127 --> 00:12:36,130
أوترد)، يا لها من مفاجأة)

142
00:12:36,589 --> 00:12:39,384
سمعت بأنّك ستتجه إلى الجنوب
ولكنّي لم أصدّق ذلك

143
00:12:39,467 --> 00:12:41,719
تساعدك الآلهة مثل دائما

144
00:12:43,805 --> 00:12:46,808
كنّا ننتظر الملك

145
00:12:47,517 --> 00:12:48,977
ولكنّك ستكون كافيا

146
00:12:50,186 --> 00:12:51,938
ماذا تريد منّا يا (هيستن)؟

147
00:12:52,021 --> 00:12:54,399
هدية لسيدي الجديد

148
00:12:54,482 --> 00:12:56,609
ولمن لديه هذا الحظ العاثر؟

149
00:12:56,693 --> 00:13:00,113
(سيغتريغر)
قريب (آيفر) الذي بلا عظام

150
00:13:00,196 --> 00:13:02,657
إنّه فتى بلا سمعة

151
00:13:02,740 --> 00:13:03,908
ستكون لديه سمعته

152
00:13:05,368 --> 00:13:09,914
(وصل من (إيرلندا
ويريد من الدنماركيين الانضمام إليه

153
00:13:10,999 --> 00:13:13,376
(أنقذ (بريدا) من (ويلز
وانضمت إليه

154
00:13:13,960 --> 00:13:15,545
انضمت إلى (كنوت) أيضا

155
00:13:16,087 --> 00:13:17,714
ولم يكن ذلك لمصلحتها

157
00:13:18,923 --> 00:13:20,758
(أقسمت بولائك لفتى يا (هيستن

158
00:13:20,842 --> 00:13:22,552
إنّه يافع حقّا

159
00:13:24,304 --> 00:13:28,391
ولكنّه ذكي

161
00:13:30,518 --> 00:13:35,148
بينما كنت لوردا
وحدث قتال بين السكسونيين

162
00:13:37,275 --> 00:13:39,110
(استولى على (وينشستر

163
00:13:39,193 --> 00:13:42,905
لا -
(ستعودين إلى الديار يا ليدي (إيلسويث -

164
00:13:42,989 --> 00:13:44,324
خذوا الفتاة أيضا -
لا -

165
00:13:44,407 --> 00:13:45,992
لا تقاومي

168
00:14:11,059 --> 00:14:14,437
لم أعرف باهتمامك الكبير
(بأرملة (ألفريد

169
00:14:15,313 --> 00:14:18,316
هيّا يا (أوترد)، نحن متعادلان

170
00:14:19,484 --> 00:14:23,613
أخذت ابنا (كنوت) منّي
وأخذت هاتين الأسيرتين منك

171
00:14:24,113 --> 00:14:25,156
سيدي

173
00:14:28,201 --> 00:14:29,577
سيدي

174
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
استمع إلى صراخ ذلك الوغد -
"ماذا سنفعل؟" -

175
00:14:33,039 --> 00:14:34,457
"علينا النجاة"

176
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
قيدوهم واتركوهم ليموتوا ببطء

177
00:14:37,377 --> 00:14:39,128
يريد (سيغتريغر) موتك

178
00:14:39,212 --> 00:14:40,588
أرشدني إلى مكانه إذا

179
00:14:41,923 --> 00:14:43,591
سأكون مسرورا بقتاله

180
00:14:43,674 --> 00:14:47,470
ليحصل على لقب قاتل سفاح الدنماركيين؟

181
00:14:49,138 --> 00:14:50,181
لا

182
00:14:53,351 --> 00:14:54,811
أريد ذلك الشرف لي

183
00:15:07,115 --> 00:15:08,991
الوقت مبكّر على المغادرة

184
00:15:10,660 --> 00:15:13,788
أليس عليك استغلال اللحظة
لفرض سلطتك في (ميرسيا)؟

185
00:15:13,871 --> 00:15:16,874
ليس علينا تفويت الفرصة
إن كانت (إيفرويتش) ضعيفة

186
00:15:16,958 --> 00:15:19,752
سأذهب معك إذا
لن أسمح لك بالهجوم وحدك

187
00:15:19,836 --> 00:15:24,048
إدوارد)، أرجوك)
لدي رجال وفضة كافية لفعل هذا من أجلنا

188
00:15:24,674 --> 00:15:26,551
(قضيت وقتا كثيرا في (ميرسيا

189
00:15:26,634 --> 00:15:30,638
وبرغم احترام رجالي لك
إلّا أنّ الجيش سيكتفي بقائدة واحدة

190
00:15:33,307 --> 00:15:39,439
(أتّفق معك، سأعود إلى (ويسكس
ولدى (ميرسيا) سيدة تفخر بها

191
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
شكرا

192
00:15:42,400 --> 00:15:44,402
(أعدك بإعادة الرجال إلى (وينشستر

193
00:15:44,485 --> 00:15:47,029
بعد تأمين الحدود الشمالية

194
00:15:47,113 --> 00:15:50,199
وسنرحب برجالك كإخوة لنا
وأنا أعني ذلك

195
00:15:50,700 --> 00:15:54,370
ستحقّق حلم والدنا
(إن سيطرنا على (إيفرويتش

196
00:15:54,745 --> 00:15:57,457
وسنقضي على الدنماركيين
ونحن ما نزال أحياء

198
00:16:02,879 --> 00:16:06,132
أخبروني بأنّ هذه طريقة هادئة للموت

199
00:16:08,050 --> 00:16:12,805
ستغط في النوم
وكأنّك أسرفت بالشرب بليلة ما

201
00:16:14,432 --> 00:16:18,769
(ستعطيك فرصة لتحلم يا (أوترد

202
00:16:21,230 --> 00:16:23,608
وهزيمة (هيستن) القوي لك أخيرا

206
00:16:30,781 --> 00:16:35,077
يا له من محارب رائع

207
00:16:35,536 --> 00:16:38,664
ها هو سيفك، استعده

208
00:16:40,291 --> 00:16:41,834
لا؟

209
00:16:42,710 --> 00:16:45,963
ابقيا هنا
وأخبراني بمن سيموت أولا منهم

211
00:16:48,508 --> 00:16:52,220
وإن تطلّب موتهم وقتا طويلا
شقوا حنجرتهم مثل الخنازير

212
00:16:53,095 --> 00:16:54,889
(أجل يا (هيستن

213
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
تعالوا، سنعيد الملكة إلى قصرها

214
00:16:58,184 --> 00:17:01,604
لمعرفة مدى حب الملك (إدوارد) لأمه

218
00:17:10,696 --> 00:17:13,074
(اهدأ يا (سيتريك

219
00:17:13,157 --> 00:17:15,785
ستحتاج إلى طاقتك

221
00:17:32,093 --> 00:17:34,762
انظر إليه، يسرق من الموتى

222
00:17:35,930 --> 00:17:37,431
ألم يكتفي بمكافأته؟

223
00:17:39,517 --> 00:17:44,105
يدل هذا على عدم ثقته بنا بوضوح
وربّما ذلك تصرف حكيم

224
00:17:44,188 --> 00:17:46,941
لا يعجني، يحب التملّق كثيرا

225
00:17:47,525 --> 00:17:50,319
أجل، إنّه متملّق

226
00:17:50,903 --> 00:17:54,156
ولكنّه كان محقّا بكلامه
ولدينا الجائزة الآن

227
00:17:55,825 --> 00:17:58,452
علينا التفكير بخطة -
لماذا؟ -

229
00:17:58,536 --> 00:17:59,662
لتدميرهم

230
00:18:00,246 --> 00:18:05,126
والبلدة وأماكنهم المقدّسة
وكل ما يعبّر عنهم

231
00:18:05,668 --> 00:18:07,962
وما الذي يعبّر عن (إدوارد)؟

232
00:18:08,045 --> 00:18:11,007
ليس عدوا لنا مثل والده
ولكنّه ربه يضعفه كبقية السكسونيين

234
00:18:13,926 --> 00:18:16,137
ستؤذيهم بإيذاء ديانتهم

235
00:18:16,721 --> 00:18:17,930
ابدأ بالموتى

236
00:18:18,848 --> 00:18:20,766
أخرجهم من قبورهم

237
00:18:20,850 --> 00:18:22,268
سيكرهون ذلك

238
00:18:22,351 --> 00:18:27,690
أعتقد بأن علينا الانتظار ورؤية ردة فعلهم -
ونسمح للسكسونيين بالبدء بالمبادرة؟ -

239
00:18:27,773 --> 00:18:31,235
دعيهم يفعلوا ذلك
ليكشفوا عن قادتهم الحقيقيين

240
00:18:31,986 --> 00:18:33,863
وثم اقتلي أولئك الرجال أولا

241
00:18:34,447 --> 00:18:36,991
وثم سنقتل سفاح الدنماركيين

242
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
وستحصلين على ما تريدينه

243
00:18:40,620 --> 00:18:41,662
"(سيتريك)"

245
00:18:43,205 --> 00:18:44,915
سيتريك)، ابقَ مستيقظا) -
أجل -

248
00:18:47,460 --> 00:18:49,837
سيتريك)، ابقَ مستيقظا)

249
00:18:49,920 --> 00:18:52,423
حسنا، انظر إلي، ستكون بخير

250
00:18:52,506 --> 00:18:55,217
مثل خنازير تنتظر الذبح

254
00:19:00,514 --> 00:19:03,100
سأذهب أنا

256
00:19:04,935 --> 00:19:07,521
هل تصل إلى العقدة؟ -
الحبال محكمة جيدا -

258
00:19:23,496 --> 00:19:24,538
يا سيدة

263
00:19:43,683 --> 00:19:44,892
(أورم)

264
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
أورم)؟)

265
00:19:49,063 --> 00:19:50,106
أين أنت؟

267
00:19:55,027 --> 00:19:56,362
أورم)؟)

268
00:19:59,240 --> 00:20:00,741
أورم)، أين ذهبت؟)

269
00:20:02,410 --> 00:20:03,452
أورم)؟)

270
00:20:05,329 --> 00:20:06,372
(أورم)

271
00:20:07,873 --> 00:20:10,376
حاولت

272
00:20:10,459 --> 00:20:13,838
(إيديث) بسرعة، اذهبي إلى (سيتريك) -
حسنا -

274
00:20:18,217 --> 00:20:20,553
أحسنت، فكّي الحبل عن يديه أولا

275
00:20:22,555 --> 00:20:25,933
أسرعي

276
00:20:27,768 --> 00:20:28,978
أسرعي

278
00:20:32,773 --> 00:20:35,109
أنزليه

279
00:20:36,610 --> 00:20:39,447
شكرا، أنقذي (بيرليغ) تاليا -
هل هو التالي؟ -

280
00:20:41,240 --> 00:20:44,577
(استيقظ يا (سيتريك

281
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
أنت بأمان

283
00:20:47,538 --> 00:20:49,623
(اقتله يا (سيتريك

284
00:20:49,707 --> 00:20:51,333
اقتل الوغد

287
00:21:00,468 --> 00:21:02,970
شكرا

289
00:21:11,562 --> 00:21:12,605
أنت ملاك

293
00:21:21,071 --> 00:21:22,490
أنا قادم يا سيدي

298
00:21:38,339 --> 00:21:40,716
تحرّكوا، لم يبتعدوا كثيرا

300
00:21:42,927 --> 00:21:46,096
أخذوا الأحصنة يا سيدي

301
00:21:46,180 --> 00:21:49,558
(علينا الذهاب إلى (ستيورا -
سيدي، لا يعرفون بأنّها ابنتك -

303
00:21:49,642 --> 00:21:52,478
(بيرليغ)، اعثر على (إدوارد)
وأخبره بما حدث هنا

304
00:21:52,561 --> 00:21:54,522
أجل يا سيدي -
(سنذهب إلى (وينشستر -

305
00:21:54,605 --> 00:21:57,233
لن يأخذوا ما ليس لهم
طالما حييت

306
00:21:57,316 --> 00:21:59,568
سيدي -
ماذا؟ -

307
00:21:59,652 --> 00:22:01,403
اركضوا

309
00:22:04,865 --> 00:22:06,325
لنذهب

312
00:23:13,017 --> 00:23:14,059
ماذا؟

314
00:23:28,115 --> 00:23:32,786
أريد إبرام صفقة
أنا رجل غني جدّا

316
00:23:37,166 --> 00:23:39,752
و؟

317
00:23:41,420 --> 00:23:45,424
...سأعرض عليك فضة أكثر من

318
00:23:45,507 --> 00:23:47,718
عشت من دون راحة الفضة

319
00:23:48,677 --> 00:23:51,430
أريد شيئا واحدا
ولا يمكنك أن تعطيني إيّاه

320
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
ما هو؟ قد أستطيع إحضاره -
الانتقام -

321
00:23:55,267 --> 00:23:57,770
ضد من؟

323
00:24:03,734 --> 00:24:05,277
جميعكم

328
00:24:24,004 --> 00:24:25,756
وصلت إلى (وينشستر) أخيرا

329
00:24:25,839 --> 00:24:28,717
لا تنظري إليها
لم تكن بهذه الحالة

330
00:24:29,593 --> 00:24:34,056
لا تتوهمي، سيقتلوننا
ولذلك أقترح عليك الدعاء

331
00:24:34,139 --> 00:24:36,141
وشكر الرب على حياتك التي عشتها

332
00:24:36,225 --> 00:24:38,644
لن أفعل ذلك، لست مسيحية

333
00:24:47,736 --> 00:24:50,572
لا تخبره عن قتلنا لسفاح الدنماركيين

334
00:24:50,656 --> 00:24:54,326
(سنأخذ مكافأتنا من (سيغتريغر
ونغادر المكان ومعنا الفضة

335
00:24:54,410 --> 00:24:58,247
وسيعرفون من المحاربون الحقيقيون حينئذ

337
00:25:13,721 --> 00:25:14,888
(الليدي (إيلسويث

338
00:25:15,472 --> 00:25:18,350
تسرّني رؤيتك مع عائلتك

339
00:25:18,434 --> 00:25:21,186
أريد التحدّث إلى قائدكم

340
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
أنا القائدة هنا

341
00:25:23,564 --> 00:25:27,693
قصدت الرجل المسؤول عن هذا

343
00:25:35,951 --> 00:25:37,327
لا تهينيني

344
00:25:37,411 --> 00:25:40,289
لست التي تستخدم الإهانات

345
00:25:40,873 --> 00:25:43,834
ولكنّي أحذّرك

346
00:25:43,917 --> 00:25:46,837
لن نسكت على هذا الهجوم

347
00:25:47,838 --> 00:25:51,091
سيحرقنا ابني

348
00:25:51,717 --> 00:25:55,679
قبل تخلّيه عن أي مساحة
(من (ويسكس

349
00:25:56,305 --> 00:26:00,100
أنتم حمقى

350
00:26:00,601 --> 00:26:05,814
احتجزتم أنفسكم داخل هذه الجدران
من دون علمكم

351
00:26:05,898 --> 00:26:09,276
وجميع الوثنيون بمكان واحد أخيرا

352
00:26:12,196 --> 00:26:16,241
وعندما يبدأ الحريق
وأنا متأكّدة من حدوث ذلك

353
00:26:17,409 --> 00:26:22,164
سنرى أرواحكم وهي تحترق
أثناء صعودنا إلى النعيم

355
00:26:35,803 --> 00:26:37,971
دعوا خادمتها تطعمها القذارة

356
00:26:38,931 --> 00:26:42,226
عذبيني كما تريدين
ولكنّها والفتى من الدنماركيين

357
00:26:45,020 --> 00:26:49,316
أخذناهما كعبدين لنا
(بعد نصرنا في (تيتانهول

358
00:26:50,275 --> 00:26:54,071
استعيدوهما إن كنتما تقدّران شعبكما

359
00:26:58,075 --> 00:26:59,409
من (سيوفين)؟

360
00:27:01,203 --> 00:27:02,788
(خادمة (فريغا

361
00:27:03,330 --> 00:27:04,540
إنّها نصف دنماركية على الأغلب

362
00:27:06,834 --> 00:27:07,876
ولكن الفتى الراهب ليس دنماركيا

363
00:27:10,045 --> 00:27:13,132
كونها نصف دنماركية جيد كفاية
احتجزوا الفتاة اليافعة وحدها

364
00:27:13,215 --> 00:27:16,552
إنّها ابنة (أوترد)، أستطيع تمييزها

365
00:27:18,345 --> 00:27:20,764
تقابلنا في (ميرسيا) عندما خانتني أختي

366
00:27:20,848 --> 00:27:22,766
لم أرك من قبل

367
00:27:22,850 --> 00:27:26,436
بالطبع، لديها نظرته
وهي ذكية مثله

368
00:27:28,147 --> 00:27:30,941
اعثروا على (أوترد) وأرسلوا رأسها له

369
00:27:31,024 --> 00:27:33,861
لا -
افعلوا ذلك، سيحضره ذلك هنا -

370
00:27:33,944 --> 00:27:36,155
سيحضرهم جميعا إلى هنا
وستبدأ النهاية

371
00:27:41,243 --> 00:27:42,286
ماذا؟

372
00:27:43,745 --> 00:27:45,622
ظننت بأنّك رحبت بالنار

373
00:27:47,583 --> 00:27:51,211
ضعوا الملكة والآخرين في الخلف
حيث يحتفظون بالملك الميت

374
00:27:51,295 --> 00:27:52,504
وستأتي هذه معي

378
00:28:23,285 --> 00:28:25,245
ما الأمر؟

380
00:28:27,247 --> 00:28:28,957
لا، لا

381
00:28:29,416 --> 00:28:32,336
يا إلهي -
بسرعة، على الأسوار -

382
00:28:40,052 --> 00:28:41,720
لا يعني هذا بأنّهم أموات

383
00:28:42,179 --> 00:28:45,224
ستيورا) قوية)
وكانت ستبقي هويتها سرا

385
00:28:48,018 --> 00:28:50,520
لمَ عززوا دفاعهم؟

386
00:28:51,063 --> 00:28:53,273
ربّما يستعدون لحصار

387
00:28:53,357 --> 00:28:56,860
ظننت بأنّ الدنماركيين لا يحبونها -
أجل -

388
00:28:58,320 --> 00:29:01,114
ربّما تعلّم (سيغتريغر) بعض الأمور
(في (إيرلندا

389
00:29:01,198 --> 00:29:03,992
إنّه ذكي وربما غيّر الاستراتيجية

390
00:29:04,701 --> 00:29:06,870
عددهم كبير مع استراتيجية أو لا

391
00:29:10,082 --> 00:29:11,917
ماذا إن لم نجد طريقة إلى الداخل؟

392
00:29:14,336 --> 00:29:16,505
إن قاتل (سيغتريغر) الإيرلنديين

393
00:29:16,588 --> 00:29:19,174
سيعرف بأنّنا أقوياء

394
00:29:19,258 --> 00:29:25,681
وبأنّنا لا نستسلم
وإن بدت الأمور مستحيلة تماما

397
00:29:31,812 --> 00:29:33,188
لا تفعلي ذلك

399
00:29:38,986 --> 00:29:41,530
لن أؤذيك لا تفعلي ذلك

400
00:29:48,704 --> 00:29:50,539
أريد التحدّث إليك فقط

401
00:29:54,126 --> 00:29:57,379
سأعاملك بلطف
إن أجبت علي بصدق

402
00:29:57,462 --> 00:30:00,424
سمعت عن لطف الرجال
ولا أريد ذلك

403
00:30:01,258 --> 00:30:03,176
أنا الدنماركي
(الذي استولى على (وينشستر

404
00:30:03,260 --> 00:30:07,139
لن أحتاج إلى اللجوء للقوة
إن أردت مضاجعة امرأة ما

406
00:30:23,905 --> 00:30:25,115
من أمك؟

407
00:30:26,450 --> 00:30:29,411
(غيسلا)، أخت (غوثريد)
(من (نورث أومربيا

408
00:30:29,494 --> 00:30:31,621
لدينا نفس الأسلاف إذا

409
00:30:31,705 --> 00:30:33,081
ولكنّنا لسنا متشابهين

410
00:30:33,832 --> 00:30:35,167
وأين منزلك؟

411
00:30:36,043 --> 00:30:37,544
(في (بابينبيرغ

412
00:30:37,627 --> 00:30:39,588
أنت امرأة يافعة
ولديك أرض في الشمال

413
00:30:39,671 --> 00:30:42,466
سرقوا أراضينا منّا
ولكنّي والدي سيستعيدها لنا

414
00:30:42,549 --> 00:30:45,927
إذا، هل أنت منّا أم منهم؟

415
00:30:46,011 --> 00:30:47,262
كلا الأمرين

416
00:30:47,804 --> 00:30:50,932
كالكثير من الذين يعيشون هنا
جيلين أو 3 أجيال

417
00:30:51,433 --> 00:30:54,269
التمييز بين السكسونيين والدنماركيين حماقة

418
00:30:54,353 --> 00:30:58,398
عليك اختيار طرف للنجاة
عندما يسعى أحدهم لتدمير الآخر

419
00:30:58,482 --> 00:31:01,568
أرفض ذلك، هذه لعبة للمسنين

420
00:31:04,780 --> 00:31:07,449
لن تتحكّم بي عداءات قديمة

421
00:31:07,949 --> 00:31:10,786
لن أقاتل مع أي من الطرفين
ولن أختار بينهما

422
00:31:11,495 --> 00:31:14,081
سيجلب ذلك العار لأبي أو أمي

423
00:31:14,164 --> 00:31:17,626
أعتقد بأنّ حبك للشرف
يجعلك دنماركية إذا

424
00:31:18,251 --> 00:31:21,213
يهتم السكسونيون بطاعة ربهم فقط

425
00:31:21,296 --> 00:31:23,340
لا تعرف شيئا عن السكسونيين إذا

426
00:31:23,423 --> 00:31:25,509
يقدّسون الشرف مثلك

427
00:31:25,592 --> 00:31:27,969
يقولون إنّ ربهم يدعو للسلام
برغم ذلك

428
00:31:28,053 --> 00:31:31,848
هل تصدّقهم أيضا
عندما يقولون إنّ ربهم عاد من الموت؟

430
00:31:37,145 --> 00:31:39,981
أتعتقدين بأنّ السلام ممكن
بين السكسونيين والدنماركيين؟

431
00:31:41,274 --> 00:31:44,069
لا أعرفهم وأريد فهم أساليبهم

432
00:31:44,820 --> 00:31:46,613
سيود الكثيرون وجود سلام بيننا

433
00:31:47,364 --> 00:31:50,075
(أخبريني عن والدك (أوترد

434
00:31:51,368 --> 00:31:52,702
لمَ يكرهنا؟

435
00:31:52,786 --> 00:31:55,789
لا يكرهكم -
لمَ يقتل الكثير منّا إذا؟ -

436
00:31:55,872 --> 00:31:58,083
ولمَ يتفاخر بلقب سفاح الدنماركيين؟

437
00:31:58,166 --> 00:32:00,210
لا يتفاخر به، إنّه يكرهه

438
00:32:00,836 --> 00:32:02,963
تتحدّث وكأنّك لم تقتل أبدا

439
00:32:03,046 --> 00:32:05,215
قتلت المسيحيين فقط

440
00:32:06,007 --> 00:32:08,969
لن أخون شعبي أبدا

441
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
لم يخن أحدا أبدا

442
00:32:11,888 --> 00:32:14,975
لطالما كان مشتّتا
بين الذين أحبوه وكأنّه منهم

443
00:32:15,058 --> 00:32:16,226
وأولئك الذين من دمه

444
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
كانت أمي دنماركية وأحبّها

445
00:32:20,689 --> 00:32:23,024
إن كان (أوترد) مصمّما
على تدمير الدنماركيين

446
00:32:23,108 --> 00:32:26,820
وإزالتنا من الأرض
لمَ أنا هنا للتحدّث عن ذلك؟

448
00:32:31,199 --> 00:32:34,161
يمكننا الدخول مع القرويين -
علينا فعل ذلك الآن إذا -

449
00:32:34,244 --> 00:32:36,538
...إن أدخلوا الطعام وأغلقوا البوابة

450
00:32:36,621 --> 00:32:38,957
ولكنّك معروف هنا يا سيدي

451
00:32:39,040 --> 00:32:41,835
جميعنا معروفون هنا
ولن تنجح هذه الخطة

452
00:32:42,669 --> 00:32:45,046
سيخوننا أحد لضمان عودته بسلام

453
00:32:47,132 --> 00:32:48,967
أستطيع الدخول

454
00:32:49,926 --> 00:32:53,013
لم أذهب إلى هناك مسبقا
ولن يلاحظوني

455
00:32:53,096 --> 00:32:55,807
إنّها رحلة بلا عودة سريعة

456
00:32:55,891 --> 00:32:59,895
أستطيع النجاة من حصار
سأعرف موقع احتجازهم للأسرى

457
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
وستعرفون أين ستبحثون عنهم
عندما تخترقون الجدران

458
00:33:02,481 --> 00:33:04,983
قد ينقذهم ذلك إن بدأنا بالقتال

460
00:33:08,737 --> 00:33:12,574
لست مضطرة لفعل هذا -
لا، سأفعل ذلك -

462
00:33:13,283 --> 00:33:16,411
سنحضر مؤنا لك
لا تستطيعين الدخول خاوية اليدين

463
00:33:17,412 --> 00:33:20,457
سيغلقون البوابات ولن تستطيعي المغادرة

464
00:33:20,540 --> 00:33:24,127
أعرف، سيشعرون بالراحة
إن عرفوا بأنّكم هنا

467
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
(بصحة (ويسكس

469
00:33:54,407 --> 00:33:55,450
كلاهما؟

470
00:33:57,244 --> 00:34:00,038
...إن كانا -
كلا وريثاي؟ -

471
00:34:00,121 --> 00:34:04,251
(سيدي، إن كان (إيلفويد
مع الملكة في القصر، أجل

473
00:34:08,505 --> 00:34:12,300
لمَ لم يحمهما (أوترد) على الطريق؟

474
00:34:12,384 --> 00:34:15,136
حاول ذلك، ولكنّ عددهم كان كبيرا

475
00:34:15,804 --> 00:34:16,888
...عدد كبير

476
00:34:19,599 --> 00:34:22,852
هل خانني شخص ما؟

477
00:34:25,230 --> 00:34:28,233
خيانة يا سيدي؟ -
لا يتصرّف الدنماركيون بخفّة -

478
00:34:28,316 --> 00:34:32,571
...سيدي -
(أخبرهم أحد بغيابنا عن (وينشستر -

480
00:34:33,029 --> 00:34:36,116
(سيدي، لم تخف وجودك في (ميرسيا

481
00:34:37,450 --> 00:34:39,703
هل تعني بأنّ ذلك خطئي؟

483
00:34:42,998 --> 00:34:46,751
وبأنّي خذلت شعبي بشكل أسوأ
من أي ملك آخر؟

484
00:34:47,961 --> 00:34:52,674
وبأنّي أغبى من أي ملك قبلي؟

485
00:35:01,224 --> 00:35:03,393
جهّز رجالي، اجمع الجيش

486
00:35:03,476 --> 00:35:05,353
(حضّروا حرس (ميرسيا

487
00:35:05,437 --> 00:35:07,272
وحتّى الأموات إن أمكنكم ذلك

488
00:35:07,355 --> 00:35:09,399
(سنستعيد (وينشستر

491
00:35:26,958 --> 00:35:29,586
ربّما كان هذا الرجل محاربا عظيما
ما رأيك؟

492
00:35:29,669 --> 00:35:31,421
أطالبك بإيقاف هذا -
لماذا؟ -

493
00:35:31,504 --> 00:35:34,424
هذا تصرّف خاطئ بوضوح
هذا تدنيس

494
00:35:34,507 --> 00:35:37,010
ولكنّي لست مسيحية، وإذا؟

495
00:35:37,093 --> 00:35:40,430
أرجوك، اتركيهم ليرقدوا بسلام

496
00:35:40,513 --> 00:35:42,766
عرفت بعضهم وقاتلت معهم

497
00:35:43,475 --> 00:35:47,896
(ربّما تخلّيت عن أسياد (ميرسيا
ولكنّي لم أتخلّى عن محاربين بسطاء أبدا

498
00:35:47,979 --> 00:35:51,232
اكذب عند التحدّث عن نفسك
كما يفعل الجميع إذا

499
00:35:51,816 --> 00:35:54,861
لا يمكنك اختيار السكسونيين
الذين ستريد خيانتهم

500
00:35:54,944 --> 00:35:57,405
أهنتهم جميعا
وستراقبنا ونحن نفعل الأسوأ بهم

501
00:35:57,489 --> 00:35:59,032
لم أهنهم

502
00:35:59,741 --> 00:36:01,076
كنت مجبرا على ذلك -
لم يجبرك أحد على ذلك لقد رجوتنا -

504
00:36:05,413 --> 00:36:07,332
وكما قلت، لست مسيحية

505
00:36:08,166 --> 00:36:11,252
ولا أزال سأقابل أشخاصا
سيرحبون بالخونة

506
00:36:12,712 --> 00:36:14,297
ولذلك كن مسرورا لأنّهم أموات

507
00:36:14,381 --> 00:36:16,925
حتّى لا يشهدوا على حقيقتك الآن

510
00:36:40,573 --> 00:36:41,616
اذهبي

512
00:37:28,329 --> 00:37:29,414
خذي

513
00:37:30,582 --> 00:37:33,418
لن أغفر عن هذا أبدا

514
00:37:33,501 --> 00:37:36,004
ولن أسامح الملك أبدا
...إن لم يهجر

515
00:37:36,087 --> 00:37:37,881
كان سيوحّد (كنوت) و(سيغتريغر) جهودهما

516
00:37:37,964 --> 00:37:41,384
ولازدادت الخطورة التي نواجهها الآن

517
00:37:46,222 --> 00:37:47,265
مرحبا

518
00:37:49,559 --> 00:37:51,478
أخبرني، أنت صغير جدّا

519
00:37:51,561 --> 00:37:54,439
وتبدو نبيلا جدّا
على أن تكون خادما لها

520
00:37:54,522 --> 00:37:58,276
لمَ تسافر مع الليدي (إيلسويث) إذا؟

521
00:37:59,903 --> 00:38:03,198
(سأتلقّى تعليمي في (بدوين

522
00:38:04,324 --> 00:38:06,701
لا بدّ من أنّك تعجبها كثيرا

523
00:38:08,203 --> 00:38:10,371
اسمي اللورد (إيثلهيلم)، ما اسمك؟

524
00:38:12,207 --> 00:38:14,959
أخبروني بعدم الإجابة على ذلك

525
00:38:17,712 --> 00:38:21,841
يمكنك إخباري، الملك صديقي

527
00:38:24,928 --> 00:38:26,054
أثيلستان)؟)

528
00:38:28,181 --> 00:38:29,307
هل ذلك اسمك؟

529
00:38:30,225 --> 00:38:31,309
لا

530
00:38:32,101 --> 00:38:33,436
أعتقد بأنّه قد يكون اسمك

531
00:38:39,734 --> 00:38:42,987
لمَ أحضرت ابن الملك غير الشرعي
إلى (ويسكس)؟

532
00:38:44,614 --> 00:38:47,325
لأنّ الملك طلب منّي ذلك

533
00:38:47,408 --> 00:38:48,827
لن يفعل الملك ذلك

534
00:38:49,661 --> 00:38:52,288
ليس لدى الطفل قيمة
إنّه ابن عاهرة فقط

535
00:38:52,956 --> 00:38:55,625
ربّما لا تعرفان ما يريده مثلي إذا

536
00:38:56,835 --> 00:38:59,379
سنصوّب الأمور إن هربنا

537
00:39:00,338 --> 00:39:02,215
ولكنّك لن تهرب من هذا

538
00:39:03,007 --> 00:39:06,219
ولذلك أقترح عليك
التركيز على حسابك مع الرب

539
00:39:07,428 --> 00:39:11,474
وربّما عليك التفكير بغضبك
اتجاه طفل مسكين

540
00:39:13,017 --> 00:39:15,103
(تعال يا (أثيلستان

541
00:39:17,939 --> 00:39:21,359
(فكّر في جدك الملك (ألفريد

542
00:39:25,989 --> 00:39:28,658
كان قويا مثل هذا الحجر

543
00:39:29,951 --> 00:39:33,454
ولكن عيناه كانتا دافئتان
ومشرقتان جدّا

544
00:39:34,664 --> 00:39:39,210
كان ذكاؤه واضحا مثل ذكائك

545
00:39:42,422 --> 00:39:46,175
يأتي الدنماركيون إلينا
لحرماننا من ربنا

546
00:39:46,968 --> 00:39:51,514
ونتمسّك بربنا ولا نتردد
في هذه الأوقات

547
00:39:54,684 --> 00:39:56,728
قد لا ننجو من هذا

548
00:39:57,854 --> 00:40:00,940
ولكنّ مملكتنا ستنجو
وذلك الأمر المهم

549
00:40:03,860 --> 00:40:06,863
نعبّر عن تاريخنا

550
00:40:08,406 --> 00:40:11,326
وهكذا ميّز الرب بيننا وبين الحيوانات

552
00:40:18,875 --> 00:40:22,378
وأرفض معاملتي كحيوان

553
00:40:33,056 --> 00:40:35,183
هل أرسلنا (إيديث) إلى حتفها؟

554
00:40:36,434 --> 00:40:37,894
لا أعتقد ذلك

556
00:40:39,187 --> 00:40:40,229
ماذا الآن إذا؟

557
00:40:41,272 --> 00:40:44,108
(علينا انتظار (إدوارد -
بحقّك -

559
00:40:44,192 --> 00:40:46,319
منذ متى ننتظر العائلة الملكية؟

560
00:40:46,402 --> 00:40:50,490
منذ ظهور فتى بلا سمعة فجأة
وحصل على أكبر جائزة

562
00:40:52,825 --> 00:40:55,912
أتعتقد بأنّي أريد الانتظار هنا
وابنتي في الداخل؟

563
00:40:55,995 --> 00:40:58,039
سيقتلونها إن عرفوا هويتها

564
00:40:58,748 --> 00:41:01,834
تصرّف الآن إذا يا سيدي
قبل أن يفوت الأوان

566
00:41:05,296 --> 00:41:06,547
هل سنهجم عليهم بالسيوف؟ 

567
00:41:06,631 --> 00:41:08,800
لا أعرف طريقة الفوز ضدهم

568
00:41:09,425 --> 00:41:13,012
ماذا حدث للرجل
الذي يندفع إلى المعركة دائما؟

569
00:41:16,140 --> 00:41:18,851
خسرت (بيوكا) بسبب عجلتي
(في (بابينبيرغ

570
00:41:20,687 --> 00:41:23,481
تفهّم رغبتي بإيجاد طريقة حذرة

572
00:41:28,653 --> 00:41:30,029
سأصمت

573
00:41:30,571 --> 00:41:32,240
أنا وغد

574
00:41:33,658 --> 00:41:35,410
نهتم بالذين في الداخل

575
00:41:36,035 --> 00:41:38,246
ويشكّل ذلك عقبة لنا

577
00:42:12,822 --> 00:42:14,490
كنت أشرب الجعة

578
00:42:15,575 --> 00:42:16,617
أعرف

579
00:42:18,327 --> 00:42:19,579
ماذا تريد؟

580
00:42:24,834 --> 00:42:26,669
أعتقد بأنّي أريد قتل شخص ما

581
00:42:28,921 --> 00:42:31,132
شخصا ما أو نفسي

582
00:42:32,133 --> 00:42:34,052
يريد (سيغتريغر) أن أكون رهينة

583
00:42:34,135 --> 00:42:35,762
وسيستفيد منّي إن كنت حيّة

584
00:42:35,845 --> 00:42:37,221
لا تدعيه يخدعك

585
00:42:38,222 --> 00:42:39,390
إنّه يخدعك

586
00:42:40,683 --> 00:42:44,353
إنّه بلا ضمير على عكسي

587
00:42:44,437 --> 00:42:46,564
لا تغضبه بقتلي إذا

588
00:42:47,273 --> 00:42:48,775
...إن أردت معروفا من الدنماركيين

589
00:42:48,858 --> 00:42:51,027
لا أريد ذلك

590
00:42:54,113 --> 00:42:57,116
كان إبرام صفقة معهم جنونيا
وأدرك ذلك الآن

591
00:42:58,618 --> 00:43:01,704
سأعاني من العواقب التي أختارها

592
00:43:02,997 --> 00:43:09,337
ولذلك ربما سأستمتع ببعض الانتقام

593
00:43:09,420 --> 00:43:11,255
لم أفعل شيئا بك

594
00:43:11,339 --> 00:43:13,382
قلب والدك أختي ضدي

595
00:43:14,592 --> 00:43:18,387
والدك والليدي (إيثلفليد) والملك، كلهم

596
00:43:18,471 --> 00:43:20,681
سرقوا فرصتي لاستعادة شرفي

597
00:43:21,224 --> 00:43:25,394
أهانوني وكل ما أردته
هو استعادة ما هو لي

598
00:43:26,354 --> 00:43:28,898
أتعرفين شعور عيش حياتك
وأنت تتعرّضين للسخرية؟

599
00:43:29,357 --> 00:43:31,943
واضطرارك لخيانة شعبك للنجاة

600
00:43:32,026 --> 00:43:33,736
أتعرفين تأثير ذلك على رجل؟

601
00:43:34,362 --> 00:43:35,988
هل يحوّله ذلك إلى ثمل؟

602
00:43:38,950 --> 00:43:40,409
لا تسخري منّي

603
00:43:40,493 --> 00:43:41,828
لا تكن مثيرا للشفقة إذا

604
00:43:42,703 --> 00:43:45,373
جلبت هذا على نفسك
وأنت تعرف ذلك

607
00:43:50,253 --> 00:43:52,004
هل هذه طريقتنا الآن؟

608
00:43:55,091 --> 00:43:57,135
هل نضرب الأضعف منّا؟

610
00:44:02,723 --> 00:44:06,060
هيا تعجبني هذه اللعبة

612
00:44:09,647 --> 00:44:12,733
تحدّتني ولا تخاف منّي -
هل تلك طريقة التحكّم بالسكسونيين؟ -

613
00:44:15,111 --> 00:44:16,571
لا أفهمك

614
00:44:16,654 --> 00:44:19,490
في أراضي السكسونيين
هل تخضعون الآخرين بالخوف؟

615
00:44:19,574 --> 00:44:23,161
ألا يخضعوننا جميعا بالخوف؟ -
هل ازدهر (ألفريد) بتلك الطريقة؟ -

616
00:44:23,244 --> 00:44:25,580
أجل -
لا، كان (ألفريد) محبوبا -

617
00:44:25,663 --> 00:44:27,331
انظر إلى احترامهم له

618
00:44:28,624 --> 00:44:32,587
(وماذا عن اللورد (أثيلريد
الذي هجرته لتختار حياة معي؟

619
00:44:33,004 --> 00:44:35,798
كان (أثيلريد) محبوبا ومخيفا

620
00:44:35,882 --> 00:44:38,676
لم تخفه، قتلته في فراشك

621
00:44:40,011 --> 00:44:41,888
(ولذلك هرب من (ميرسيا

622
00:44:41,971 --> 00:44:44,932
هل هذا صحيح؟ -
لا، لمَ ستصدّق أسيرة؟ -

623
00:44:46,142 --> 00:44:48,060
كذبك أسوأ من كذب الأطفال

624
00:44:50,354 --> 00:44:52,982
هل قتلت الرجل
الذي أقسمت بوفائك له؟

625
00:44:53,065 --> 00:44:55,109
عرفت بأنّك لا تستحق الثقة

626
00:44:55,193 --> 00:44:58,196
أحضرتك إلى هنا
يمكنك أن تثق بي أثبت لك ذلك

627
00:45:00,281 --> 00:45:01,908
وكيف علي الحكم هنا؟

628
00:45:04,202 --> 00:45:05,244
بالخوف

629
00:45:06,287 --> 00:45:07,413
أم الحب؟

630
00:45:14,378 --> 00:45:15,880
سأختار الخوف دائما

631
00:45:22,094 --> 00:45:25,598
سيغتريغر)، أرجوك، لا)

632
00:45:27,433 --> 00:45:28,851
(سيغتريغر)

634
00:45:32,521 --> 00:45:35,191
أيّها المتملّق، هل أخفقت؟

635
00:45:35,858 --> 00:45:38,319
سيقطعون لسانك

637
00:45:40,404 --> 00:45:42,782
ماذا فعل؟ -
لديه مخططات خاصة به -

638
00:45:42,865 --> 00:45:45,910
يجب أن تكون أفكارنا مشتركة
عندما يحين الوقت

639
00:45:48,120 --> 00:45:49,580
إنّه يتلاعب بك

640
00:45:51,082 --> 00:45:53,918
الرجل قاس
ولكنّه مستعد للرحمة بك

641
00:45:55,962 --> 00:45:57,380
أنا أعرفه

643
00:45:59,465 --> 00:46:03,386
أخذنا هذا المكان
لأنّنا نبحث عن ديار

644
00:46:04,553 --> 00:46:07,682
نعمل معا لتحقيق هذه الغاية

645
00:46:08,599 --> 00:46:09,850
وعندما نقاتل

646
00:46:10,726 --> 00:46:14,897
نقاتل بقلب واحد لإخافة السكسونيين

647
00:46:14,981 --> 00:46:19,402
ولكنّنا لا نخضع للغضب

648
00:46:20,695 --> 00:46:26,492
ونحن متحدون دائما
على عكس أسلافنا

649
00:46:28,035 --> 00:46:31,205
الرجال الذين حاولوا وفشلوا

650
00:46:31,789 --> 00:46:36,127
(أبا) و(بلادهير) و(كنوت)

651
00:46:36,877 --> 00:46:43,259
استحوذ عليهم الغضب
وهم يحاولون الحصول على المجد

652
00:46:44,635 --> 00:46:48,097
هذه طريقة الجيل القديم

653
00:46:48,597 --> 00:46:51,350
ولا مكان لذلك

654
00:46:58,607 --> 00:46:59,650
هذا الرجل

655
00:47:01,110 --> 00:47:02,153
هذا الرجل

656
00:47:06,407 --> 00:47:09,493
هذا الرجل طموح

657
00:47:10,286 --> 00:47:11,954
ولا مشكلة في ذلك

658
00:47:12,830 --> 00:47:14,498
علينا جميعا أن نكون طموحين

659
00:47:15,750 --> 00:47:19,712
ولكنّه يعمل لحساب نفسه
ويتبع رغباته

660
00:47:21,922 --> 00:47:23,591
وهذا الطموح

661
00:47:25,676 --> 00:47:27,053
سام

662
00:47:27,845 --> 00:47:30,473
سم لديه القوة للتسرب

663
00:47:30,556 --> 00:47:32,266
ولن نسمح

664
00:47:32,350 --> 00:47:36,312
لسمه بالتسرّب بيننا

665
00:47:36,395 --> 00:47:40,191
ليكون مصير هذا الرجل تحذيرا لكم

666
00:47:40,274 --> 00:47:44,362
لخطورة الغضب والطموح

667
00:47:46,364 --> 00:47:48,616
لا

668
00:47:48,699 --> 00:47:50,534
لا، لا، أرجوك، أرجوك

669
00:47:51,077 --> 00:47:52,286
لا أريد الموت، أرجوك

671
00:47:54,330 --> 00:47:56,832
اعف عن هذا الآثم يا رب

672
00:47:56,916 --> 00:47:59,293
سامحني

673
00:47:59,377 --> 00:48:02,630
اعفني عن ذنوبي
لإنقاذ روحي يا رب

675
00:48:05,341 --> 00:48:06,592
ارحموه

676
00:48:10,304 --> 00:48:11,597
من يبكي عليك؟

677
00:48:12,056 --> 00:48:13,682
من المؤمنة بك؟

678
00:48:15,351 --> 00:48:16,894
إنّها عاهرة عرفتها مسبقا

679
00:48:23,192 --> 00:48:25,986
إنّها نكرة، تجاهلوها

681
00:48:36,497 --> 00:48:40,084
هل تجرؤ على إهانة
أعظم المحاربين في هذه الأرض؟

682
00:48:44,171 --> 00:48:46,841
إن كانوا عظماء حقّا

683
00:48:47,967 --> 00:48:49,301
فأين هم الآن؟

692
00:49:50,070 --> 00:49:51,155
ماذا تفعلين؟

693
00:49:53,157 --> 00:49:55,284
طلبوا منّي إحضار الطعام للأسرى

694
00:49:55,784 --> 00:49:57,828
كدت تقنعينني

695
00:50:00,164 --> 00:50:01,290
ولكنّي أعتقد

697
00:50:03,876 --> 00:50:05,544
بأنّك ربما أخته

698
00:50:06,712 --> 00:50:08,464
لم يكن (إيردوولف) محبا للشهوات

699
00:50:08,547 --> 00:50:10,883
ولم يذكر شخصا يهتم بأمره

700
00:50:12,176 --> 00:50:15,471
(ألست المرأة التي ضاجعت (إيثلريد
للحصول على الفضة؟

701
00:50:15,971 --> 00:50:17,932
لا أعرف من تقصد

702
00:50:20,851 --> 00:50:23,395
تعالي -
إلى أين ستأخذني؟ -

703
00:50:23,479 --> 00:50:25,231
إلى مكان لن يجدك (سيغتريغر) فيه

704
00:50:26,690 --> 00:50:29,235
لا تريدين الموت مثل أخيك

706
00:50:43,874 --> 00:50:46,043
هل تلك فرصتنا للدخول؟

707
00:50:47,711 --> 00:50:50,589
ربّما إن كان لديهم أموات آخرون

709
00:50:57,930 --> 00:50:59,932
فرسان، تحرّك

711
00:51:08,065 --> 00:51:09,984
(أخبروا (سيغتريغر

713
00:51:14,863 --> 00:51:19,910
اخترقوا البوابات، اقتلوهم

716
00:51:34,216 --> 00:51:36,260
لا تظهروا خوفكم

717
00:51:36,343 --> 00:51:37,928
هذا غير منطقي

718
00:51:38,012 --> 00:51:39,555
انزلوا عن الأحصنة

719
00:51:39,638 --> 00:51:41,599
رماة السهام جاهزون

720
00:51:44,810 --> 00:51:47,688
لنستعد حقّنا

721
00:51:49,607 --> 00:51:52,318
إلى الجدران، من هناك -
رماة السهام -

723
00:51:57,531 --> 00:51:59,992
علينا إيقافهم
قبل أن يقتلهم يا سيدي

724
00:52:10,377 --> 00:52:12,421
لطّخوا الأرض بدمائهم

727
00:52:25,059 --> 00:52:26,101
تراجعوا

728
00:52:28,228 --> 00:52:29,772
تراجعوا

730
00:52:35,903 --> 00:52:38,864
توقفوا، ابقوا مع ملككم

732
00:52:42,493 --> 00:52:47,331
سيأتي الرجال من كل زاوية
في المملكة السكسونية

733
00:52:48,248 --> 00:52:52,670
ستكونون محاصرين فجر الغد

734
00:52:52,753 --> 00:52:57,966
استسلموا الآن وتفادوا المذبحة

735
00:52:58,050 --> 00:52:59,093
ارفعوا الدروع

736
00:53:00,177 --> 00:53:02,554
تحرّكوا، تحرّكوا

737
00:53:04,014 --> 00:53:05,182
أيّها الملك

738
00:53:06,392 --> 00:53:09,687
أيّها الملك، تراجع
يقاتل (سيغتريغر) بطريقة مختلفة

739
00:53:09,770 --> 00:53:11,188
نحتاج إلى خطة أفضل

740
00:53:11,271 --> 00:53:13,982
هل تستسلم؟

741
00:53:16,944 --> 00:53:18,028
لا تفعلوا شيئا

742
00:53:19,113 --> 00:53:22,324
ستصمد الجدران
لأنّ الحمقى بنوها لتكون قوية

743
00:53:23,117 --> 00:53:25,911
اسمعني، لا تفعل هذا

744
00:53:33,836 --> 00:53:36,296
اهجموا -
لا -

