﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:05,963
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,130 --> 00:00:11,135
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,385 --> 00:00:14,680
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:25,149 --> 00:00:26,025
‫مرحبا؟

5
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
‫مرحبا؟

6
00:00:44,335 --> 00:00:45,503
‫آسف.

7
00:00:49,298 --> 00:00:51,425
‫- واذن؟
‫- بحثت في كل مكان.

8
00:00:51,550 --> 00:00:53,844
‫مارلين، أنت لا تؤخرني أنا فقط.

9
00:00:54,303 --> 00:00:55,596
‫وما ذنبي؟

10
00:00:55,721 --> 00:00:58,266
‫- لا يمكن أن تختفي الملكة مجرد هكذا.
‫- أين هي اذن؟

11
00:00:58,474 --> 00:01:01,894
‫- هذا ما أرسلتك لتستوضح عنه!
‫- هل تعرف كم القلعة كبيرة؟

12
00:01:02,019 --> 00:01:03,020
‫أعرف، لشدة السخرية.

13
00:01:03,187 --> 00:01:05,106
‫ربما يفضل أن تبحث اذن.

14
00:01:05,231 --> 00:01:08,066
‫مارلين، هل من شيء بوسعك فعله؟

15
00:01:08,733 --> 00:01:09,860
‫تحملك؟

16
00:01:10,027 --> 00:01:11,362
‫واذن...

17
00:01:12,154 --> 00:01:14,365
‫- جونيفر.
‫- آسفة على التأخير.

18
00:01:14,490 --> 00:01:17,118
‫التأخير؟ أبدا.

19
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
‫أمامنا وقت طويل.

20
00:01:28,838 --> 00:01:30,548
‫فرسان "كاملوت" الشجعان،

21
00:01:31,299 --> 00:01:34,552
‫أبناء القرية، الأصدقاء،

22
00:01:36,053 --> 00:01:38,806
‫أرحب بكم في هذا اللقاء
‫على الطاولة المستديرة.

23
00:01:40,516 --> 00:01:45,813
‫خلال ثلاث سنوات طويلة
‫بوركنا بالسلام والازدهار.

24
00:01:47,064 --> 00:01:51,152
‫لكن الآن،
‫يبدو أن الظل غطى مملكتنا.

25
00:01:52,153 --> 00:01:55,740
‫خرج السيد جوين باتجاه "إزمير"
‫قبل ستة أسابيع.

26
00:01:58,117 --> 00:02:01,162
‫انطلق ومعه ثلاثون فارسا
‫من أفضل رجالنا.

27
00:02:03,664 --> 00:02:06,500
‫لم نسمع عنه منذ ذلك الحين.

28
00:02:23,351 --> 00:02:24,810
‫اهربوا!

29
00:02:52,004 --> 00:02:53,172
‫وفق طلبي،

30
00:02:53,297 --> 00:02:56,801
‫قاد السيد اليان طاقم بحث
‫إلى البلاد الصحراوية في الشمال.

31
00:02:57,551 --> 00:03:00,971
‫لم يجد أي ذكر لجوين ورجاله.

32
00:03:01,597 --> 00:03:04,350
‫وكأن الأرض قد ابتلعتهم.

33
00:03:50,646 --> 00:03:56,527
‫مارلين
‫"رائد العصر الجديد"

34
00:04:24,180 --> 00:04:25,931
‫فرقة الاستطلاع الأخيرة من "كاملوت"؟

35
00:04:26,056 --> 00:04:27,725
‫كم سيمر من الوقت
‫حتى يرسل آرثور المزيد؟

36
00:04:27,850 --> 00:04:30,269
‫اهدأي. لا داعي للخوف.

37
00:04:30,394 --> 00:04:32,104
‫أنت مخطئ، لقد نفد وقتنا.

38
00:04:32,229 --> 00:04:34,648
‫النبوءات لا تكذب.
‫لعنة آرثور حقيقية.

39
00:04:34,773 --> 00:04:36,734
‫عندما تتجلى أمامنا،
‫ستكون نهايته قريبة.

40
00:04:36,859 --> 00:04:39,653
‫أنت مستمر في قول ذلك،
‫لكن لا يمكنك القول ما هي حتى الآن.

41
00:04:40,404 --> 00:04:42,031
‫سيكشف لنا "الديامير".

42
00:04:42,573 --> 00:04:45,201
‫"الديامير" هو مفتاح كل المعلومات.

43
00:04:45,618 --> 00:04:47,203
‫وأين هذا المفتاح؟

44
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
‫إنه موجود هنا، تحت قدميك.

45
00:04:50,289 --> 00:04:52,750
‫بحثنا طوال ثلاثة أشهر
‫وماذا وجدنا؟

46
00:04:53,125 --> 00:04:54,210
‫لا شيء.

47
00:04:54,460 --> 00:04:58,506
‫هذه ليست سوى لحظة مقابل المعلومات
‫الأبدية التي يجلبها معه المفتاح.

48
00:04:59,215 --> 00:05:00,549
‫إذا كشفت أنك كذبت علي...

49
00:05:00,674 --> 00:05:03,511
‫الصبر ليس أداة فقط لاكتساب الحكمة،
‫يا مرجانة.

50
00:05:03,636 --> 00:05:06,430
‫هل تظنني لا أعرف
‫بعد كل ما مررت به؟

51
00:05:06,597 --> 00:05:09,558
‫خلال سنوات طويلة
‫لم أر سوى الظلمة.

52
00:05:10,976 --> 00:05:12,811
‫أنا والصبر صديقان حميمان.

53
00:05:22,905 --> 00:05:24,657
‫السيدة مرجانة...

54
00:05:25,407 --> 00:05:27,993
‫علينا التوقف عن الالتقاء هكذا.

55
00:05:35,042 --> 00:05:37,211
‫لست وسيما جدا الآن، أليس كذلك،
‫يا سيدي الفارس؟

56
00:05:37,336 --> 00:05:38,420
‫لا يبدو الأمر هكذا.

57
00:05:38,546 --> 00:05:41,090
‫يتوجب على آرثور عدم ترك
‫رجاله يوغلون إلى الشمال.

58
00:05:42,091 --> 00:05:45,886
‫- وإذن، أتمي هذا. اقتليني.
‫- سوف أقتلك.

59
00:05:46,387 --> 00:05:48,847
‫لكنك ستساعدني في إيجاد شيء ما أولا.

60
00:06:07,616 --> 00:06:10,911
‫نعرف أن جوين ورجاله قطعوا
‫المعبر هنا، في "ايسولفور"،

61
00:06:11,036 --> 00:06:15,082
‫لكن عدا عن ذلك، لا يوجد أخبار عنهم.
‫لقد اختفت الآثار.

62
00:06:15,207 --> 00:06:18,460
‫وماذا بخصوص الإشاعات
‫بأن قلعة "إزمير" قد احتلت مجددا؟

63
00:06:18,586 --> 00:06:20,462
‫سمعت إشاعات كثيرة، يا سيدي.

64
00:06:20,588 --> 00:06:22,965
‫وكان هناك أمر مشترك بين جميعها...

65
00:06:23,382 --> 00:06:24,383
‫مرجانة.

66
00:06:28,053 --> 00:06:30,681
‫- لا نملك وقتا لتضييعه إذن.
‫- وماذا لو كانت الإشاعات صحيحة، يا سيدي؟

67
00:06:30,806 --> 00:06:32,850
‫ربما تدخل في فخ.

68
00:06:32,975 --> 00:06:34,810
‫فرسان "كاملوت" لا يهجرون أخوتهم.

69
00:06:34,935 --> 00:06:37,730
‫مرجانة تعرف ذلك.
‫ستنتظرك.

70
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
‫حارب هؤلاء الأشخاص من أجلي،
‫نزفوا من أجلي...

71
00:06:40,774 --> 00:06:42,234
‫هل يمكنني طرح اقتراح؟

72
00:06:42,651 --> 00:06:44,486
‫ماذا لو اخترتم مسارا آخر؟

73
00:06:45,195 --> 00:06:46,822
‫ادخلوا "إزمير" من الغرب.

74
00:06:47,740 --> 00:06:49,241
‫من خلال مملكة "انيس"؟

75
00:06:49,491 --> 00:06:52,161
‫هذا سيفاجئ مرجانة بالتأكيد.

76
00:06:52,536 --> 00:06:55,372
‫هل ستتيح انيس معبرا آمنا
‫لهذا العدد من الجنود؟

77
00:06:55,581 --> 00:06:57,082
‫أظن ذلك، يا سيدي.

78
00:07:00,586 --> 00:07:03,172
‫أرسل جوادا فورا.
‫سنتبعه مع بزوغ الفجر.

79
00:07:03,464 --> 00:07:07,551
‫تذكروا، إذا أردنا النجاح،
‫ممنوع أن نتحدث عن ذلك.

80
00:07:14,099 --> 00:07:15,059
‫آسف...

81
00:07:21,190 --> 00:07:24,818
‫لا بأس، حقا.
‫أنا من يدين بالاعتذار.

82
00:07:25,069 --> 00:07:26,195
‫لماذا؟

83
00:07:26,320 --> 00:07:28,280
‫أنا أسبب لك المتاعب.

84
00:07:30,157 --> 00:07:31,659
‫أنا معتاد على هذا.

85
00:07:32,117 --> 00:07:33,202
‫مارلين!

86
00:07:35,454 --> 00:07:37,164
‫عليك سماعه عندما يكون عصبيا.

87
00:07:37,706 --> 00:07:39,249
‫مارلين!

88
00:07:39,375 --> 00:07:41,293
‫كما الآن.

89
00:07:42,086 --> 00:07:45,089
‫إذا كنت بحاجة لأي مساعدة...

90
00:07:46,423 --> 00:07:47,383
‫اطلبي فقط.

91
00:07:51,595 --> 00:07:52,596
‫شكرا.

92
00:08:10,781 --> 00:08:13,826
‫هل تظن أن جوين وبرسيفال
‫لا يزالان على قيد الحياة؟

93
00:08:13,951 --> 00:08:16,704
‫علي معرفة ذلك.
‫إنهما من فرسان الطاولة المستديرة.

94
00:08:16,829 --> 00:08:18,163
‫إنها علاقة تربطنا.

95
00:08:19,665 --> 00:08:20,749
‫فهمت.

96
00:08:22,251 --> 00:08:24,837
‫لو أنك أنت اختفيت، يا مارلين،
‫لما تكبدت عناء ذلك.

97
00:08:33,887 --> 00:08:37,015
‫- هل وجدت البقية؟
‫- حتى الأخير.

98
00:08:37,474 --> 00:08:38,851
‫هل يعرفون عما نبحث؟

99
00:08:38,976 --> 00:08:42,146
‫- مفتاح ما.
‫- مفتاح ماذا؟

100
00:08:46,150 --> 00:08:49,820
‫لا أدري.
‫لكن الناس يقولون إن مرجانة عنيدة.

101
00:08:50,070 --> 00:08:53,782
‫- لن ترتاح حتى تجده.
‫- نأمل أن نفشل إذن.

102
00:09:00,372 --> 00:09:02,666
‫يشير الغور إلى بداية مملكة "انيس".

103
00:09:03,333 --> 00:09:05,084
‫إنها منطقة مثالية لنصب كمين.

104
00:09:06,252 --> 00:09:09,173
‫خذ رجالا وتجاوز سلسلة الجبال.

105
00:09:47,085 --> 00:09:48,545
‫يجب أن ترى شيئا.

106
00:10:28,335 --> 00:10:31,630
‫امريس...

107
00:10:44,393 --> 00:10:48,230
‫امريس...

108
00:11:43,702 --> 00:11:44,870
‫ماذا جرى لك؟

109
00:11:46,496 --> 00:11:48,123
‫من فعل هذا بقريتك؟

110
00:11:48,290 --> 00:11:52,586
‫لأن ما حدث هو المهم.

111
00:11:54,129 --> 00:11:56,673
‫طاردتني هذه اللحظة

112
00:11:57,132 --> 00:11:58,842
‫طوال سنوات طويلة...

113
00:12:00,385 --> 00:12:03,972
‫قبل أن تدوس رجلك هذه الأرض
‫بوقت طويل، امريس،

114
00:12:06,016 --> 00:12:10,020
‫انتظرت وصولها بأسف شديد.

115
00:12:14,274 --> 00:12:16,985
‫إذا كانت "كاملوت" تزدهر،

116
00:12:17,110 --> 00:12:21,490
‫فإن بذور دمارها تُزرع.

117
00:12:23,116 --> 00:12:27,162
‫تتحدث النبوءة عن لعنة آرثور.

118
00:12:28,330 --> 00:12:30,540
‫يتوجب خشيتها،

119
00:12:31,458 --> 00:12:33,043
‫لأنها تطارده...

120
00:12:34,002 --> 00:12:36,505
‫كالشبح ليلا.

121
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
‫إلا إذا تصرفت بسرعة، امريس،

122
00:12:42,344 --> 00:12:47,849
‫حتى أنت لا يمكنك تغيير
‫هذه الدائرة اللانهائية...

123
00:12:48,976 --> 00:12:50,644
‫من...

124
00:12:52,312 --> 00:12:53,772
‫مصيره.

125
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
‫هل هو حي؟

126
00:13:53,498 --> 00:13:54,374
‫ما هذا؟

127
00:14:01,631 --> 00:14:03,884
‫هيا، يا مارلين، رأيت جثة من قبل.

128
00:14:04,634 --> 00:14:07,387
‫بعد أن ندفنهم، سننطلق.

129
00:14:54,142 --> 00:14:56,019
‫أريد الاستعلام عن رمز كهنوتي.

130
00:14:57,395 --> 00:15:00,774
‫التواء أسود
‫وداخله خاتم رفيع وأصفر.

131
00:15:01,066 --> 00:15:03,610
‫إنه رمز "فاتيس".

132
00:15:04,152 --> 00:15:05,987
‫نبي الكهنة.

133
00:15:06,321 --> 00:15:08,031
‫أين قابلته؟

134
00:15:08,198 --> 00:15:12,369
‫في رحلتي إلى هنا.
‫لقد حذرني من لعنة آرثور.

135
00:15:12,869 --> 00:15:14,579
‫لعنته؟

136
00:15:15,831 --> 00:15:17,874
‫وعندها أراني معركة.

137
00:15:20,043 --> 00:15:21,294
‫معركة شديدة.

138
00:15:23,505 --> 00:15:27,175
‫حارب آرثور على حياته.
‫رأيته يصاب.

139
00:15:27,843 --> 00:15:29,052
‫رأيته يسقط.

140
00:15:29,177 --> 00:15:32,389
‫لا مثيل لقوة نبوءة "فاتيس"،

141
00:15:32,514 --> 00:15:35,267
‫حتى أكبر الكهنة لا يضاهيه.

142
00:15:35,559 --> 00:15:38,061
‫هل ستنشب هذه المعركة إذن؟

143
00:15:38,186 --> 00:15:41,898
‫لا أدري ذلك، أيها الساحر الشاب،
‫لكنني واثق من أمر وحيد...

144
00:15:42,732 --> 00:15:45,694
‫لم يكن اللقاء صدفة.

145
00:15:49,072 --> 00:15:50,907
‫هل تظن أن علي الأخذ بتحذيره؟

146
00:15:51,158 --> 00:15:56,705
‫مرت فترة اعتبرت فيها
‫نبوءات "فاتيس" هدية.

147
00:15:57,330 --> 00:15:59,249
‫لماذا تشكل عبئا إذن؟

148
00:15:59,666 --> 00:16:03,920
‫الشخص الحكيم
‫لا يخشى المعرفة، مارلين.

149
00:16:05,046 --> 00:16:08,550
‫بدلا من ذلك، يستخدمها لإرشاده.

150
00:16:10,552 --> 00:16:14,222
‫- كيف؟
‫- أنت فقط يمكن أن تقرر.

151
00:16:14,639 --> 00:16:18,268
‫لكن تذكر، لا يختارك "فاتيس" صدفة.

152
00:16:19,603 --> 00:16:21,188
‫الآن، أكثر من ذي قبل.

153
00:16:21,313 --> 00:16:26,401
‫أنت فقط ولا أحد غيرك
‫يمكنه حماية آرثور.

154
00:16:42,375 --> 00:16:43,627
‫الملكة انيس.

155
00:16:44,085 --> 00:16:45,795
‫آرثور بندرغون.

156
00:16:46,129 --> 00:16:49,591
‫أنا مدين لك بالشكر
‫لمنحنا عبورا آمنا من مملكتك.

157
00:16:51,426 --> 00:16:53,178
‫نحن حلفاء، آرثور،

158
00:16:53,637 --> 00:16:55,430
‫وهذه أوقات عصيبة.

159
00:17:08,693 --> 00:17:10,528
‫لا يمكنني أكل هذا، آسفة.

160
00:17:10,737 --> 00:17:12,447
‫سأجلب لك شيئا آخر، يا سيدتي.

161
00:17:12,572 --> 00:17:16,034
‫لا. إذا أمكنك الجلوس معي فقط...

162
00:17:22,499 --> 00:17:23,583
‫هل أنت جائعة؟

163
00:17:27,671 --> 00:17:28,880
‫كلي. تفضلي.

164
00:17:33,134 --> 00:17:35,011
‫يمكن الظن بأنني
‫سأعتاد على هذا حتى الآن...

165
00:17:35,553 --> 00:17:37,097
‫عدم معرفة إن كان سيعود.

166
00:17:37,973 --> 00:17:40,517
‫أنت تحبينه. أنا أتفهم ذلك.

167
00:17:41,726 --> 00:17:43,561
‫هل لديك شخص تقلقين عليه؟

168
00:17:47,065 --> 00:17:48,733
‫لكن ليس شخصا يمكنك التحدث إليه.

169
00:17:49,608 --> 00:17:50,901
‫لا، يا سيدتي.

170
00:17:54,822 --> 00:17:57,284
‫لا يوجد محارب أقوى من الملك.

171
00:17:57,909 --> 00:17:59,160
‫سوف يعود.

172
00:18:00,536 --> 00:18:02,455
‫أعرف. أنت محقة.

173
00:18:02,913 --> 00:18:03,915
‫شكرا.

174
00:18:08,795 --> 00:18:11,464
‫ما رأيته في "اسغوارث" ليس مفاجئا.

175
00:18:11,589 --> 00:18:14,634
‫قبل أشهر، بدأ أبناء "الساكسون"
‫باحتلال قرانا.

176
00:18:14,759 --> 00:18:18,888
‫لقد جمعوا كل الرجال
‫وأخذوهم إلى "إزمير".

177
00:18:19,014 --> 00:18:20,223
‫لبناء جيش؟

178
00:18:20,348 --> 00:18:23,893
‫يقول الناس إن مرجانة تقلب الحصن.

179
00:18:24,019 --> 00:18:24,978
‫لماذا؟

180
00:18:25,061 --> 00:18:29,733
‫لا بد أنها تبحث عن شيء
‫لن أجرؤ على التفكير به.

181
00:18:30,442 --> 00:18:32,235
‫إذن، ربما لا يزال رجالي أحياء؟

182
00:18:32,360 --> 00:18:34,821
‫نعم. هذا ممكن.

183
00:18:36,364 --> 00:18:38,867
‫أظن أن الوقت قد حان لبعض التسلية.

184
00:18:40,076 --> 00:18:43,747
‫تسرني مشاهدة عرض مهرج بلاطك.

185
00:18:43,913 --> 00:18:46,791
‫رغم كل مساوئه
‫إنه يملك بعض المواهب بالتأكيد.

186
00:18:47,292 --> 00:18:48,835
‫هكذا تظنين؟

187
00:18:49,711 --> 00:18:52,672
‫لقد سمعت الملكة، ابدأ.

188
00:18:54,591 --> 00:18:56,634
‫- لست مهرج بلاط.
‫- هذا قابل للنقاش.

189
00:18:59,012 --> 00:19:01,056
‫ولا أملك المواهب!

190
00:19:01,931 --> 00:19:02,766
‫هذا معروف.

191
00:19:02,891 --> 00:19:06,436
‫لكن لا يمكننا رفض طلب ملكة
‫منحتنا مرورا آمنا، صحيح؟

192
00:20:20,260 --> 00:20:21,678
‫أين تعلمت هذه الشعوذة؟

193
00:20:21,803 --> 00:20:23,847
‫بصراحة، لم أعرف
‫أنك تستطيع الإمساك.

194
00:20:23,972 --> 00:20:26,307
‫نعم، أملك مواهب عديدة.

195
00:20:26,433 --> 00:20:28,518
‫أنت لم تلحظها، هذا كل ما بالأمر.

196
00:20:30,311 --> 00:20:32,522
‫هيا، تحدث. ماذا جرى؟

197
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
‫لست واثقا بأن علينا
‫الذهاب إلى "إزمير".

198
00:20:42,073 --> 00:20:44,576
‫ألم تسمع انيس؟ رجالي أحياء.

199
00:20:44,701 --> 00:20:46,035
‫أنت لا تعرف ذلك.

200
00:20:46,202 --> 00:20:48,830
‫تمسك بالشعوذة، مارلين.
‫اترك لي الأمور المهمة.

201
00:20:48,913 --> 00:20:50,331
‫- لكن...
‫- هاك.

202
00:20:52,125 --> 00:20:53,960
‫أترى، اشرح ذلك.

203
00:20:56,796 --> 00:20:57,881
‫ليته أمكنني ذلك.

204
00:22:30,765 --> 00:22:33,184
‫هذه أنا! سيفا!

205
00:22:37,355 --> 00:22:38,731
‫لم أقصد إخافتك.

206
00:22:38,898 --> 00:22:41,109
‫الخوف موجود هنا.

207
00:22:41,693 --> 00:22:44,320
‫لا يمكن لأحد أن يسبب لك الخوف.
‫هل تفهمين؟

208
00:22:46,114 --> 00:22:50,243
‫- هل تحملين أخبارا؟
‫- نعم. انطلق آرثور إلى "إزمير".

209
00:22:50,368 --> 00:22:51,202
‫كما توقعت.

210
00:22:51,327 --> 00:22:54,747
‫لكنه آتٍ من الغرب،
‫عبر مملكة "انيس".

211
00:22:55,123 --> 00:22:56,749
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالطبع.

212
00:22:56,874 --> 00:22:59,377
‫- متى غادر؟
‫- مع بزوغ فجر الأمس.

213
00:23:01,254 --> 00:23:04,382
‫- هل أنضم إليك؟
‫- اختفاؤك سيثير الشك.

214
00:23:05,174 --> 00:23:06,217
‫ماذا تريد أن أفعل؟

215
00:23:06,384 --> 00:23:08,469
‫لقد خدمت هدفك الآن.

216
00:23:16,519 --> 00:23:18,313
‫آمل أنهم لم يعذبوك.

217
00:23:19,355 --> 00:23:20,648
‫لقد عاملوني بلطف، يا أبي.

218
00:23:20,773 --> 00:23:24,485
‫إنهم من عائلة بندرغون.
‫إنهم يجيدون أمرا وحيدا فقط...

219
00:23:24,569 --> 00:23:25,653
‫الموت.

220
00:23:55,683 --> 00:24:00,355
‫مرجانة تتملكها الكراهية. احذر.

221
00:24:01,147 --> 00:24:01,981
‫هذا ما سأفعله.

222
00:24:03,024 --> 00:24:06,235
‫يصعب إيجاد حلفاء جيدين.
‫لا أريد خسارة أحد منهم.

223
00:24:25,129 --> 00:24:26,547
‫ألست تنسين شيئا؟

224
00:24:27,340 --> 00:24:28,883
‫أوراقي من أجل المجلس؟

225
00:24:29,175 --> 00:24:30,343
‫بالطبع؟

226
00:24:32,303 --> 00:24:33,388
‫هل أنت بخير؟

227
00:24:33,513 --> 00:24:34,639
‫نعم.

228
00:24:35,056 --> 00:24:36,683
‫لا تبدين على طبيعتك اليوم.

229
00:24:37,016 --> 00:24:38,142
‫أنا آسفة.

230
00:24:39,519 --> 00:24:40,728
‫أمس...

231
00:24:43,606 --> 00:24:45,316
‫رأيتك تغادرين المدينة.

232
00:24:47,110 --> 00:24:50,947
‫- أنا...
‫- سيفا، ربما أكون الملكة،

233
00:24:51,030 --> 00:24:52,907
‫لكنك لست مضطرة
‫لإخفاء أسرارك عني.

234
00:24:52,990 --> 00:24:53,908
‫يا سيدتي؟

235
00:24:57,161 --> 00:24:59,205
‫كائنا من كان،
‫إنه محظوظ أن لديه إياك.

236
00:25:00,707 --> 00:25:02,041
‫شكرا، يا سيدتي.

237
00:25:03,584 --> 00:25:05,753
‫يجب تذكر أمور كثيرة.

238
00:25:05,878 --> 00:25:07,505
‫أعرف هذا أكثر من الجميع.

239
00:25:07,672 --> 00:25:09,298
‫أنت تتصرفين بشكل جيد. حقا.

240
00:25:09,590 --> 00:25:10,883
‫شكرا، يا سيدتي.

241
00:25:38,619 --> 00:25:39,454
‫ما هذا؟

242
00:25:41,456 --> 00:25:42,457
‫ما الذي جرى؟

243
00:25:42,623 --> 00:25:44,751
‫آرثور ينطلق إلى "إزمير"
‫في هذه اللحظة.

244
00:25:44,917 --> 00:25:48,588
‫لا يمكن.
‫وضعت حراسا على الحدود منذ أسابيع.

245
00:25:48,713 --> 00:25:51,340
‫إنه قادم من الغرب،
‫عبر مملكة "انيس".

246
00:25:51,549 --> 00:25:54,051
‫- ولم يفعل ذلك؟
‫- يريد أن يفاجئك.

247
00:25:54,177 --> 00:25:57,180
‫سيحاصرنا خلال أقل من نهار.

248
00:25:57,889 --> 00:25:59,098
‫استعد للمعركة.

249
00:26:01,225 --> 00:26:02,602
‫سوف نخرج الليلة.

250
00:26:29,629 --> 00:26:30,463
‫مارلين.

251
00:26:39,013 --> 00:26:41,516
‫كيف يمكنهم الضحك والمزاح؟

252
00:26:44,644 --> 00:26:47,063
‫ألا يعرفون ماذا سيواجهون في "إزمير"؟

253
00:26:50,483 --> 00:26:51,609
‫بلى، طبعا.

254
00:26:53,486 --> 00:26:55,988
‫لكن المحارب يتعلم الاستمتاع
‫بكل نهار على حدى.

255
00:26:56,781 --> 00:26:59,200
‫لأنه يعرف أنه يمكن أن يكون الأخير.

256
00:27:05,039 --> 00:27:06,415
‫لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟

257
00:27:08,251 --> 00:27:12,046
‫مرجانة قوية. إنها خطيرة.

258
00:27:12,421 --> 00:27:13,381
‫أعرف.

259
00:27:13,923 --> 00:27:15,132
‫ولا يهمك؟

260
00:27:17,635 --> 00:27:19,178
‫بخصوص رجالي فقط.

261
00:27:20,054 --> 00:27:23,266
‫إنهم أكثر من أصدقاء،
‫أكثر من أخوة.

262
00:27:23,391 --> 00:27:25,059
‫مهما كان ينتظرني...

263
00:27:26,185 --> 00:27:30,022
‫لن أهجرهم،
‫كما أنهم ما كانوا ليهجروني.

264
00:27:32,316 --> 00:27:33,442
‫فهمت.

265
00:27:37,697 --> 00:27:41,033
‫ليتني لم أفهم، لكنني أفهم.

266
00:27:50,543 --> 00:27:51,836
‫تعال وتناول بعض الطعام.

267
00:28:35,671 --> 00:28:37,757
‫- نحن محاصرون.
‫- لا يمكننا البقاء هنا.

268
00:28:43,971 --> 00:28:45,431
‫اركضوا!

269
00:30:49,055 --> 00:30:50,639
‫ماذا جرى؟

270
00:30:51,766 --> 00:30:53,059
‫ألا تذكر؟

271
00:30:55,227 --> 00:30:57,688
‫أين الآخرون؟ ليون؟ اليان؟

272
00:30:59,565 --> 00:31:02,401
‫لم أستطع فعل شيء.
‫كان علي إنقاذك.

273
00:31:05,321 --> 00:31:06,363
‫ماذا حدث لك حقا؟

274
00:31:06,489 --> 00:31:08,866
‫كالعادة، أنقذتك.

275
00:31:09,700 --> 00:31:13,245
‫- أنقذتني؟
‫- نعم. ويمكنني الشعوذة.

276
00:31:13,370 --> 00:31:16,290
‫سأستمر في إخبارك،
‫أتمتع بمواهب عديدة.

277
00:31:20,294 --> 00:31:23,464
‫- كما يبدو.
‫- هيا.

278
00:31:45,402 --> 00:31:46,445
‫برسيفال.

279
00:31:47,363 --> 00:31:48,405
‫برسيفال.

280
00:31:50,574 --> 00:31:51,450
‫ماذا؟

281
00:31:54,411 --> 00:31:55,913
‫هناك أمر ما.

282
00:31:57,873 --> 00:31:58,958
‫هل رأيت ذلك؟

283
00:32:00,751 --> 00:32:01,961
‫ماذا كان ذلك؟

284
00:32:27,194 --> 00:32:28,487
‫هل يمكننا الخروج في استراحة؟

285
00:32:28,571 --> 00:32:31,073
‫بشرط أن تكون سريعة.
‫أريد الوصول إلى "إزمير" قبل أن تظلم.

286
00:32:31,490 --> 00:32:32,449
‫"إزمير"؟

287
00:32:32,575 --> 00:32:34,785
‫سنعود إلى "كاملوت"!

288
00:32:35,161 --> 00:32:38,539
‫أنت لست ضليعا في التوجيه، صحيح؟
‫"كاملوت" إلى الجنوب.

289
00:32:38,664 --> 00:32:40,583
‫- من أين تشرق الشمس؟
‫- من الشرق.

290
00:32:41,125 --> 00:32:43,627
‫- وبأي اتجاه سرنا اليوم؟
‫- سرنا نحو موتنا.

291
00:32:43,752 --> 00:32:45,588
‫كلانا ضد مرجانة، هل جننت؟

292
00:32:45,713 --> 00:32:48,591
‫- لقد أخبرتك، سأنقذ رجالي.
‫- لا.

293
00:32:53,470 --> 00:32:57,391
‫- إذا كنت خائفا...لديك إذن بالذهاب.
‫- أنا قلق عليك.

294
00:32:58,684 --> 00:33:00,269
‫وإذن، حاولت إعادتك إلى البيت.

295
00:33:00,394 --> 00:33:02,938
‫لكن إذا لم تصغ إلي،
‫فأقل ما يمكنك فعله هو الصمت.

296
00:33:06,692 --> 00:33:07,818
‫هيا لنذهب،

297
00:33:08,027 --> 00:33:10,279
‫إن لم تقتلك مرجانة،
‫فسأفعل ذلك أنا.

298
00:33:10,654 --> 00:33:12,615
‫تهديد الملك يوازي خيانة، مارلين.

299
00:33:13,365 --> 00:33:15,993
‫- وماذا بالنسبة لتهديد غبي؟
‫- سمعت ذلك.

300
00:33:24,919 --> 00:33:26,128
‫لقد نصبوا لنا كمينا.

301
00:33:26,212 --> 00:33:29,965
‫مرجانة ومجموعة من جنود "الساكسون"
‫هاجمونا عندما عبرنا الحدود إلى إزمير.

302
00:33:30,466 --> 00:33:31,842
‫وماذا بشأن آرثور؟

303
00:33:32,760 --> 00:33:35,763
‫- حاولت حمايته.
‫- ماذا تقول؟

304
00:33:35,888 --> 00:33:38,265
‫لقد خسرناه في المعركة.

305
00:33:38,807 --> 00:33:41,560
‫لسنا نعرف ماذا جرى له
‫أو لمارلين.

306
00:33:44,605 --> 00:33:46,190
‫كيف عرفت مرجانة؟

307
00:33:46,315 --> 00:33:49,318
‫كيف أمكنها معرفة أن آرثور
‫قادم من هذا الاتجاه؟

308
00:33:51,528 --> 00:33:53,155
‫هناك من خاننا.

309
00:34:00,204 --> 00:34:01,247
‫آرثور؟

310
00:34:04,083 --> 00:34:05,584
‫يجب أن أخبرك شيئا.

311
00:34:08,629 --> 00:34:09,588
‫الرجل...

312
00:34:10,047 --> 00:34:11,966
‫الرجل العجوز في القرية...

313
00:34:12,049 --> 00:34:13,634
‫فكر بشيء آخر، مارلين.

314
00:34:13,717 --> 00:34:15,469
‫لا، يجب أن تصغي إلي.

315
00:34:17,012 --> 00:34:19,473
‫قبل أن يموت، حاول تحذيري...

316
00:34:19,598 --> 00:34:23,394
‫قال لي إنك في خطر داهم.

317
00:34:23,519 --> 00:34:26,438
‫إنه يحتضر، مارلين.
‫من يعرف عمن كان يتحدث؟

318
00:34:26,605 --> 00:34:28,524
‫أظن أنه كان نبيا كهنوتيا.

319
00:34:30,025 --> 00:34:32,069
‫هل تتوقع مني الإصغاء إلى مشعوذ؟

320
00:34:34,029 --> 00:34:35,364
‫لكن لماذا يخبرني بذلك؟

321
00:34:35,489 --> 00:34:37,908
‫إنه لا يعرف أنني أعرفك.

322
00:34:45,249 --> 00:34:47,835
‫- علينا العودة.
‫- لا أستطيع.

323
00:34:49,628 --> 00:34:53,048
‫حتى لو كان محقا، هذا لا يهم.

324
00:34:53,173 --> 00:34:54,842
‫آرثور، بدونك
‫ستصبح "كاملوت" لا شيء.

325
00:34:54,925 --> 00:34:57,594
‫كل ما عملناه والجهد الذي كرسناه
‫بغية صنع ذلك، كل هذا سيضيع.

326
00:35:00,389 --> 00:35:03,309
‫لا يهم أي مشكلة سنواجه،
‫سندعم الجانب الصحيح.

327
00:35:04,226 --> 00:35:06,186
‫إذا خنا مفاهيمنا، مارلين، هذا...

328
00:35:06,854 --> 00:35:09,148
‫هذا هو الأمر الذي سيدمر
‫كل ما طمحنا إليه.

329
00:35:10,733 --> 00:35:12,693
‫أقسم بأن أنقذ رجالي...

330
00:35:14,153 --> 00:35:15,571
‫أو أموت في محاولة انقاذهم.

331
00:35:17,781 --> 00:35:21,160
‫إذن، أقسم بأن أحميك
‫أو أموت إلى جانبك.

332
00:35:52,356 --> 00:35:53,442
‫لقد عاد.

333
00:35:56,278 --> 00:35:59,323
‫- إلى أين تذهب؟
‫- غط علي.

334
00:37:38,630 --> 00:37:40,549
‫لا تقفوا هناك. جدوهم!

335
00:37:43,260 --> 00:37:45,012
‫لا يهمني كم سيستغرق ذلك!

336
00:37:55,689 --> 00:37:57,191
‫ليت كان بحوزتنا جواد.

337
00:37:58,108 --> 00:38:00,861
‫- أو خنزير.
‫- لا يمكنك امتطاء خنزير!

338
00:38:01,028 --> 00:38:04,239
‫لا، لكن كان يمكننا شيّه مع الجزر،
‫الجزر الأبيض والتفاح.

339
00:38:04,364 --> 00:38:05,199
‫مارلين.

340
00:38:05,449 --> 00:38:07,951
‫أنت محق، لن نهدر التفاح،
‫سنعد منه فطيرة.

341
00:38:08,076 --> 00:38:11,038
‫- يكفي!
‫- يجب أن آكل شيئا.

342
00:38:15,125 --> 00:38:16,168
‫أرانب!

343
00:38:21,131 --> 00:38:22,007
‫مارلين!

344
00:38:32,100 --> 00:38:33,393
‫أمسكت بهما!

345
00:38:51,411 --> 00:38:52,621
‫ماذا فعلت؟

346
00:38:53,330 --> 00:38:57,459
‫في الليلة السابقة لخروج آرثور إلى "إزمير"
‫تم عقد اجتماع مع مجلس الملك.

347
00:38:57,584 --> 00:39:00,128
‫- هل سمعت ما ذكر؟
‫- لا، يا سيدتي.

348
00:39:00,254 --> 00:39:02,422
‫ووقفت خارج الباب رغم ذلك.

349
00:39:03,048 --> 00:39:04,675
‫جلبت لك العشاء.

350
00:39:05,342 --> 00:39:07,761
‫في وقت متأخر من ذلك المساء،
‫إلى أين ذهبت؟

351
00:39:08,595 --> 00:39:11,014
‫- ولا إلى أي مكان.
‫- لا تصعبي على نفسك.

352
00:39:11,557 --> 00:39:13,183
‫أنا مهتمة بالحقيقة فقط.

353
00:39:13,642 --> 00:39:16,103
‫كلانا تعرف أنك غادرت المدينة
‫من خلال البوابة الجنوبية.

354
00:39:16,728 --> 00:39:17,771
‫انظري إلي.

355
00:39:19,690 --> 00:39:20,857
‫هل تنكرين ذلك؟

356
00:39:22,985 --> 00:39:24,152
‫لا، يا سيدتي.

357
00:39:25,612 --> 00:39:26,863
‫من تقابلين؟

358
00:39:30,617 --> 00:39:31,785
‫يمكنك إخباري.

359
00:39:32,995 --> 00:39:35,747
‫- لن تفهمي.
‫- من قابلت؟

360
00:39:38,542 --> 00:39:41,753
‫أبي. لقد قابلت أبي.

361
00:39:42,588 --> 00:39:43,797
‫وحدثته بما سمعت؟

362
00:39:43,922 --> 00:39:46,383
‫إنه يريد ما هو تابع له وحقه فقط.

363
00:39:46,508 --> 00:39:50,178
‫لو كان طبيبا أو محاربا،
‫لكانت قدراته محط إعجاب.

364
00:39:50,304 --> 00:39:51,597
‫لكنه سحر!

365
00:39:52,931 --> 00:39:56,893
‫- إنه يستحق الاحترام كالجميع.
‫- يجب أن يكسب هذا الاحترام.

366
00:39:57,394 --> 00:39:59,229
‫لا يمكن كسبه بالدم.

367
00:40:00,105 --> 00:40:02,733
‫خيانتك كلفت حياة أشخاص طيبين.

368
00:40:03,775 --> 00:40:06,528
‫- لم أقصد...
‫- لقد اعترفت بذنبك.

369
00:40:07,696 --> 00:40:09,448
‫أنت لا تتركين أمامي خيارا، يا سيفا.

370
00:40:11,366 --> 00:40:14,411
‫وفقا لقوانين "كاملوت"،
‫أجدك متهمة بالخيانة.

371
00:40:14,870 --> 00:40:15,746
‫لا!

372
00:40:17,122 --> 00:40:18,665
‫حكمك هو الموت بالإعدام.

373
00:40:23,629 --> 00:40:24,838
‫خذوها إلى الزنزانة.

374
00:40:38,644 --> 00:40:40,187
‫إذا استطعت الوصول إلى سيفي..

375
00:40:40,312 --> 00:40:41,897
‫يمكننا قطع الحبل هنا.

376
00:40:42,648 --> 00:40:43,899
‫لا تضع فخذك هناك.

377
00:40:44,024 --> 00:40:45,525
‫- أين؟
‫- هناك!

378
00:40:49,321 --> 00:40:51,365
‫مارلين! يا إلهي!

379
00:40:52,199 --> 00:40:53,492
‫أنت السبب.

380
00:40:53,950 --> 00:40:55,410
‫أنت السبب!

381
00:41:05,003 --> 00:41:08,590
‫رائع. رائع فعلا.

382
00:41:09,758 --> 00:41:11,385
‫أين اختفى أرنبي الثاني؟

383
00:42:08,775 --> 00:42:11,236
‫آسف. هل أيقظناكما؟

384
00:42:11,862 --> 00:42:13,905
‫ليس بهذه السرعة.

385
00:42:22,122 --> 00:42:24,374
‫ملك "كاملوت".

386
00:42:24,499 --> 00:42:26,918
‫سوف نكسب بفضلك نقودا كثيرة.

387
00:42:27,586 --> 00:42:29,671
‫سواء كنت حيا أو ميتا.

388
00:42:34,259 --> 00:42:37,596
‫- طلبات أخيرة؟
‫- أطلقوا سراح خادمي.

389
00:42:38,180 --> 00:42:39,890
‫هو لا يستحق الموت هكذا.

390
00:42:47,189 --> 00:42:51,610
‫إذا قتلتموه
‫ستضطرون إلى قتلي أولا.

391
00:42:51,693 --> 00:42:54,154
‫مارلين! ابتعد جانبا.

392
00:42:54,237 --> 00:42:56,406
‫تعرف أنني لا أقوم بما يملونه علي.

393
00:42:58,742 --> 00:42:59,743
‫توقف!

394
00:43:15,592 --> 00:43:18,762
‫لا يجب أن نترك مصيرهم
‫بأيدي السيدة مرجانة؟

395
00:43:37,280 --> 00:43:38,949
‫أنت لا تذكرني، صحيح؟

396
00:43:41,910 --> 00:43:45,455
‫لقد أنقذت حياتي في السابق،
‫سنوات طويلة.

397
00:43:47,290 --> 00:43:48,333
‫موردرد.

398
00:43:54,422 --> 00:43:55,632
‫مرحبا، آرثور.

399
00:44:02,305 --> 00:44:04,558
‫في الحلقات القادمة من مارلين:

400
00:44:10,021 --> 00:44:11,982
‫أنت تخاف مني، صحيح يا امريس؟

401
00:44:12,107 --> 00:44:15,235
‫للسوء وللخير،
‫بدأ الاختبار الكبير لالبيون.

