﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:05,671
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,172 --> 00:00:10,593
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:11,344 --> 00:00:14,388
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:26,025 --> 00:00:28,653
‫حتى بعد كل هذه السنوات
‫ما زلت أشتاق اليه.

5
00:00:31,239 --> 00:00:32,698
‫لقد كان والدا جيدا.

6
00:00:35,785 --> 00:00:37,036
‫أنا سعيد لقدومنا.

7
00:00:38,162 --> 00:00:39,330
‫أنا أيضا.

8
00:00:51,259 --> 00:00:52,843
‫أظن أنه سيكون فخورا.

9
00:00:53,302 --> 00:00:55,221
‫- باليان على وجه الخصوص.
‫- بي؟

10
00:00:56,055 --> 00:00:57,139
‫ليس فقط لأنك فارس،

11
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
‫- بل بسبب الرجل الذي أصبحت عليه.
‫- لا أظن ذلك.

12
00:00:59,350 --> 00:01:00,393
‫انها محقة.

13
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
‫تماما. أنت مدهش.

14
00:01:03,187 --> 00:01:06,274
‫خصوصا عندما يحاول أن يسحر الفتيات،
‫ان لم يكن أكثر من ذلك.

15
00:01:06,399 --> 00:01:07,817
‫لا تصغي اليه.

16
00:01:07,983 --> 00:01:10,194
‫لا، اليان يحب امرأة وحيدة.

17
00:01:10,319 --> 00:01:12,071
‫- من؟
‫- أنت.

18
00:01:12,196 --> 00:01:13,114
‫حدثني، أنا أختك.

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,200
‫- ألم يحدثك آرثور؟
‫- آرثور لا يخبرني شيئا.

20
00:01:16,325 --> 00:01:19,996
‫- لكن هل أخبرك في حب من وقع جوين؟
‫- في حب نفسه؟

21
00:02:11,797 --> 00:02:12,715
‫ليون!

22
00:02:22,475 --> 00:02:25,770
‫احموا الملكة!
‫توجهوا الى الأشجار، هيا!

23
00:03:04,100 --> 00:03:05,434
‫نامي، يا سيدتي...

24
00:03:06,727 --> 00:03:09,438
‫يمكن أن يمر بعض الوقت
‫حتى المرة المقبلة.

25
00:03:39,301 --> 00:03:44,723
‫مارلين

26
00:03:55,192 --> 00:03:57,570
‫مارلين، "خطمية".

27
00:03:57,695 --> 00:03:59,947
‫- دريك أخميني واحد؟
‫- وقرنفل، دريكان.

28
00:04:00,281 --> 00:04:02,116
‫- حشيشة الرئة؟
‫- ثلاث حبوب.

29
00:04:02,241 --> 00:04:03,200
‫ماذا حدث؟

30
00:04:03,325 --> 00:04:06,745
‫امتطينا الجياد وواجهنا عش أفاعٍ.

31
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
‫أين جونيفر؟

32
00:04:14,670 --> 00:04:17,214
‫- أين هي؟
‫- طلبت منها الابتعاد.

33
00:04:17,923 --> 00:04:19,467
‫لقد هربت.

34
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
‫- آرثور؟
‫- سننطلق مع بزوغ الفجر.

35
00:04:38,360 --> 00:04:41,489
‫- هذا ليس حادثا.
‫- سحر؟

36
00:04:41,697 --> 00:04:44,909
‫سحر مظلم يسري في عروقه.

37
00:04:45,201 --> 00:04:47,578
‫على أي حال،
‫كان يفترض أن يموتوا.

38
00:04:48,996 --> 00:04:50,164
‫إنهم محظوظون إذن.

39
00:04:52,500 --> 00:04:55,294
‫أخشى أن هذا يفوق مجرد الحظ.

40
00:05:06,305 --> 00:05:08,849
‫- تعلم طرق الباب، حسن؟
‫- أنا آسف، يا سيدي.

41
00:05:10,851 --> 00:05:13,854
‫أردتك أن تعرف
‫أن ليون وبرسفيل في مأمن.

42
00:05:15,231 --> 00:05:17,358
‫إنهما في الطريق الصحيح نحو الشفاء.

43
00:05:18,108 --> 00:05:20,778
‫- هذه أخبار طيبة.
‫- آرثور...

44
00:05:22,321 --> 00:05:24,990
‫هناك أدلة على وجود سحر.

45
00:05:26,200 --> 00:05:29,495
‫جايوس يشك بضلوع مرجانة.

46
00:05:32,289 --> 00:05:33,707
‫يمكنك الذهاب، مارلين.

47
00:05:38,170 --> 00:05:40,089
‫لقد فقدت جونيفر في الماضي.

48
00:05:41,257 --> 00:05:43,008
‫لن تفقدها.

49
00:05:46,136 --> 00:05:48,806
‫لن تخسرها. سوف نجدها.

50
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
‫أقسم.

51
00:05:56,772 --> 00:05:57,982
‫سنعيدها إلى المنزل.

52
00:06:15,958 --> 00:06:17,334
‫صباح الخير، يا سيدتي.

53
00:06:19,461 --> 00:06:22,840
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- ظننتنا سنتمكن من لعب لعبة صغيرة.

54
00:06:23,132 --> 00:06:24,133
‫لعبة؟

55
00:06:24,633 --> 00:06:26,635
‫لكشف مدى حب آرثور لك.

56
00:06:27,469 --> 00:06:30,514
‫- لن يجدي هذا.
‫- أنت تستخفين بمشاعره.

57
00:06:30,639 --> 00:06:33,267
‫- إنه ليس غبيا.
‫- سنرى.

58
00:06:33,392 --> 00:06:35,394
‫سيعرف أنك خطفتني،
‫سيعرف أنه فخ.

59
00:06:35,561 --> 00:06:38,772
‫صحيح، لكنه سيأتي.

60
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
‫لا بد أن قوة ما أسقطتها عن جوادها.

61
00:07:03,464 --> 00:07:06,216
‫هاك. آثار.

62
00:07:08,552 --> 00:07:09,845
‫لقد توجهوا إلى الشرق.

63
00:07:12,056 --> 00:07:13,223
‫هيا!

64
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
‫هاك.

65
00:07:41,627 --> 00:07:43,545
‫هل حالك أفضل وأنت ملكة الآن؟

66
00:07:44,797 --> 00:07:46,715
‫لا أريد شيئا منك.

67
00:07:47,216 --> 00:07:48,467
‫تاجي فقط.

68
00:07:50,552 --> 00:07:52,805
‫اشربي هذا، ستحتاجين إليه.

69
00:07:53,681 --> 00:07:56,934
‫- لماذا؟
‫- لم أكن لأتسرع في معرفة ذلك.

70
00:08:56,160 --> 00:08:57,619
‫أصبح الظلام حالكا.

71
00:08:58,662 --> 00:09:01,498
‫- سنستمر بالتوجه شرقا.
‫- لقد فقدنا الآثار.

72
00:09:02,916 --> 00:09:04,918
‫سنحددها من جديد إذن.

73
00:09:07,254 --> 00:09:08,213
‫آرثور.

74
00:09:12,050 --> 00:09:13,218
‫سأتحدث إليه.

75
00:09:22,436 --> 00:09:25,272
‫- يا سيدي؟
‫- هي أكيد ليست بعيدة.

76
00:09:26,231 --> 00:09:29,902
‫أعرف، ولكن علينا العمل معا،

77
00:09:36,366 --> 00:09:38,744
‫سنخيم وأشعل النار.

78
00:09:38,952 --> 00:09:41,872
‫وسنعثر على آثارها في الصباح.
‫هيا.

79
00:10:01,099 --> 00:10:03,769
‫- استمري بالسير.
‫- إلى أين تأخذينني؟

80
00:10:03,977 --> 00:10:05,187
‫سوف تعرفين.

81
00:10:15,823 --> 00:10:18,450
‫- ما هذا المكان؟
‫- نوما هنيئا.

82
00:10:18,784 --> 00:10:19,910
‫مرجانة!

83
00:11:04,830 --> 00:11:05,706
‫اليان.

84
00:11:08,667 --> 00:11:10,335
‫لو بقيت معها...

85
00:11:11,670 --> 00:11:15,549
‫- لقد أنقذت برسفيل، وأنقذت ليون.
‫- لكنني لم أنقذ أختي.

86
00:11:17,676 --> 00:11:20,929
‫- يمكن لنا جميعا اتهام أنفسنا.
‫- لقد ربتني.

87
00:11:23,098 --> 00:11:24,600
‫لن تفهم.

88
00:11:26,101 --> 00:11:27,060
‫بلى.

89
00:11:28,770 --> 00:11:30,230
‫لا أدري...

90
00:11:31,189 --> 00:11:33,483
‫ماذا كنت لولاها.

91
00:11:36,069 --> 00:11:37,279
‫لا يمكنني الشرح.

92
00:11:39,323 --> 00:11:40,532
‫لست بحاجة لذلك.

93
00:11:58,133 --> 00:11:59,134
‫كل شيء على ما يرام.

94
00:11:59,468 --> 00:12:00,510
‫البرج...

95
00:12:00,886 --> 00:12:01,929
‫هذا حلم.

96
00:12:02,429 --> 00:12:04,598
‫كل ما كان في ظله كان ميتا.

97
00:12:05,390 --> 00:12:07,976
‫الصوت، بدا أشبه بصراخ الأطفال.

98
00:12:08,143 --> 00:12:10,062
‫والمطر الذي يقطر كالدم.

99
00:12:11,021 --> 00:12:12,356
‫لقد راودني الحلم ذاته.

100
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
‫تهت في الغابة

101
00:12:17,319 --> 00:12:20,030
‫وكانت للأشجار مخالب،
‫ونجحت في الهرب أخيرا،

102
00:12:20,155 --> 00:12:21,990
‫كان هناك سهل.

103
00:12:22,824 --> 00:12:25,077
‫مقفر كما كان يبدو

104
00:12:25,786 --> 00:12:29,706
‫- عدا عن...
‫- عامود حجر أسود يصل إلى السماء.

105
00:12:30,916 --> 00:12:34,461
‫برج مظلم جدا
‫لدرجة أن بإمكانه ابتلاع الشمس.

106
00:12:34,586 --> 00:12:36,004
‫البرج المظلم.

107
00:12:39,299 --> 00:12:42,427
‫هذا مكان يعلمون كل فارس صغير
‫الخوف منه، وبحق.

108
00:12:43,387 --> 00:12:46,723
‫- كثيرون فقدوا حياتهم هناك.
‫- لم أسمع به من قبل.

109
00:12:47,057 --> 00:12:48,308
‫ولسبب جيد.

110
00:12:49,476 --> 00:12:53,063
‫قيل إن مجرد ذكره
‫يمكن أن يجلب الموت إلى السامعين.

111
00:12:56,566 --> 00:12:59,319
‫إذن، يفضل ألا نذكره مجددا.

112
00:13:00,070 --> 00:13:03,949
‫لقد حلمت بجبنة بطعم كعكة التفاح.

113
00:13:04,324 --> 00:13:06,076
‫هل راود هذا الحلم شخصا آخر؟

114
00:13:07,953 --> 00:13:09,287
‫لقد خسرتم جميعا.

115
00:13:18,255 --> 00:13:19,965
‫لماذا راودهما نفس الحلم؟

116
00:13:21,174 --> 00:13:22,259
‫السم.

117
00:13:22,759 --> 00:13:25,387
‫- إنه لا يزال يسري في عروقهما بالتأكيد.
‫- لكن الحلم ذاته؟

118
00:13:25,512 --> 00:13:27,264
‫آرثور، سيطرت مرجانة
‫على هذه الأفاعي.

119
00:13:27,389 --> 00:13:29,891
‫لكان ليون وبرسفيل في عداد الموتى
‫لو أرادت ذلك.

120
00:13:30,017 --> 00:13:31,184
‫ما الذي تقوله إذن؟

121
00:13:31,601 --> 00:13:35,939
‫لقد زرعت هذا الخيال في رأسيهما.
‫هذا فخ.

122
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
‫إنها تغريك للسير نحو موتك.

123
00:13:39,651 --> 00:13:40,902
‫في البرج.

124
00:13:43,363 --> 00:13:45,198
‫لقد أخذت جونيفر إلى هناك.

125
00:14:38,543 --> 00:14:40,962
‫قررت التوجه إلى البرج المظلم.

126
00:14:41,922 --> 00:14:44,508
‫أظن أن جونيفر محجوزة هناك.

127
00:14:45,592 --> 00:14:48,428
‫لا أعرف أي فظائع تنتظرنا هناك،
‫لذلك سأذهب إلى هناك لوحدي.

128
00:14:48,553 --> 00:14:49,471
‫لا.

129
00:14:51,348 --> 00:14:53,600
‫أنا آسف، لقد اتخذت قراري.

130
00:14:54,392 --> 00:14:56,061
‫لا يمكنك إيقافي، آرثور.

131
00:14:56,937 --> 00:14:58,146
‫إنها أختي.

132
00:15:01,775 --> 00:15:03,026
‫ولا إيقافي، يا آرثور.

133
00:15:04,152 --> 00:15:06,238
‫- إنها ملكتنا.
‫- وصديقتنا.

134
00:15:07,572 --> 00:15:09,407
‫إنها فتاة في البرج.

135
00:15:09,991 --> 00:15:13,537
‫فتاة في مأزق.
‫ولدت من أجل هذه اللحظة.

136
00:15:18,708 --> 00:15:20,293
‫يمكنك العودة، مارلين.

137
00:15:21,086 --> 00:15:22,796
‫لقد وعدتك بشيء ما، هل تذكر؟

138
00:15:52,325 --> 00:15:53,660
‫البرج المظلم.

139
00:15:55,370 --> 00:15:58,623
‫- كيف سنصل إليه؟
‫- من خلال الغابة الغير قابلة للاختراق.

140
00:16:00,375 --> 00:16:03,336
‫- لكنها...غير قابلة للاختراق.
‫- بالضبط.

141
00:16:03,795 --> 00:16:05,797
‫- أظن أننا لن ننجح بتجاوزها.
‫- علينا ذلك.

142
00:16:38,914 --> 00:16:39,998
‫استمروا بالتقدم.

143
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
‫اليان؟

144
00:17:53,529 --> 00:17:54,822
‫لم يكن حادا على أي حال.

145
00:17:56,574 --> 00:17:57,700
‫لا تتوقفوا!

146
00:17:58,450 --> 00:17:59,411
‫لقد تهنا الطريق.

147
00:17:59,535 --> 00:18:03,414
‫- سنستمر بالتقدم شمالا إذن.
‫- كيف سنعرف اتجاه الشمال؟

148
00:18:03,581 --> 00:18:04,624
‫اللبلاب.

149
00:18:05,499 --> 00:18:09,420
‫الأوراق الشاحبة تميل إلى الجنوب
‫والأوراق الغضة تميل إلى الشمال.

150
00:18:31,651 --> 00:18:33,069
‫نحن في الطريق الصحيح.

151
00:18:33,194 --> 00:18:34,988
‫يفترض بنا الوصول
‫إلى البرج حتى الغروب.

152
00:18:35,113 --> 00:18:36,781
‫علينا رفع الوتيرة!

153
00:18:41,202 --> 00:18:42,120
‫جوين.

154
00:18:44,164 --> 00:18:45,165
‫مارلين؟

155
00:19:02,807 --> 00:19:05,477
‫تعالي، لنأكل شيئا.

156
00:19:18,615 --> 00:19:20,742
‫كان يفترض بنا الخروج
‫من المدينة حتى اللحظة.

157
00:19:20,825 --> 00:19:21,868
‫انظروا!

158
00:19:24,704 --> 00:19:25,663
‫ما هذا؟

159
00:19:34,506 --> 00:19:35,924
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

160
00:19:37,008 --> 00:19:40,011
‫كنا نجول في دائرة.

161
00:19:41,054 --> 00:19:43,640
‫أضعنا نهارا كاملا!

162
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
‫دعونا نخيم الليلة.

163
00:19:48,478 --> 00:19:52,023
‫ننال قسطا من الراحة
‫ونفكر بذهن صاف في الصباح.

164
00:20:01,116 --> 00:20:02,700
‫لقد قطعت وعدا.

165
00:20:04,411 --> 00:20:05,453
‫هل تذكر؟

166
00:20:07,997 --> 00:20:09,582
‫سنعيدها إلى البيت.

167
00:20:19,759 --> 00:20:21,469
‫كلي. هاك...

168
00:20:21,970 --> 00:20:23,847
‫الطعام يحسن شعوري دائما.

169
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
‫هل تفضلين الدجاج؟

170
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
‫يجب أن تأكلي. أنت تضعفين.

171
00:20:33,648 --> 00:20:36,109
‫لا أعرف في أي مؤامرة
‫قاسية تشاركين،

172
00:20:36,234 --> 00:20:38,319
‫لكنك لن تكسريني.

173
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
‫ظننته سيكون لطيفا.

174
00:20:42,198 --> 00:20:43,950
‫أعرف مدى وحدتك بالتأكيد،

175
00:20:44,826 --> 00:20:46,619
‫وحيدة تماما في تلك الغرفة.

176
00:20:49,581 --> 00:20:51,207
‫لست مكبلة بالأصفاد على الأقل،

177
00:20:52,292 --> 00:20:53,501
‫وهناك نور النهار.

178
00:20:55,003 --> 00:20:56,880
‫يمكنك التحرك، يمكنك الرؤية...

179
00:20:57,005 --> 00:20:58,756
‫هل تتوقعين أن أشعر بالامتنان؟

180
00:21:00,300 --> 00:21:01,801
‫لقد عانيت أيضا، يا جوين.

181
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
‫قضيت عامين في الظلمة.

182
00:21:06,806 --> 00:21:09,851
‫كبلت بأصفاد موصدة بحائط
‫في قعر بئر طوال عامين.

183
00:21:14,689 --> 00:21:16,191
‫ألم تعرفي ذلك؟

184
00:21:22,906 --> 00:21:26,284
‫كنت سأبيع روحي مقابل
‫أن يعاملني أحدهم بهذا اللطف.

185
00:21:29,370 --> 00:21:31,414
‫لكن إذا كنت تريدين
‫أن أعيدك إلى هناك...

186
00:22:34,227 --> 00:22:37,564
‫أهلا وسهلا بك في مملكتي، امريس.

187
00:22:39,482 --> 00:22:42,652
‫- من أنت؟
‫- أنا الملكة "ماب".

188
00:22:42,777 --> 00:22:45,405
‫أنا روح هذا المكان،

189
00:22:45,530 --> 00:22:49,534
‫وكل الأماكن التي تبعث اليأس
‫في قلوب الرجال.

190
00:22:50,118 --> 00:22:52,870
‫رآني قلائل فقط، امريس.

191
00:22:52,996 --> 00:22:55,373
‫يجب أن تشعر بأنك محظوظ.

192
00:22:56,082 --> 00:22:59,419
‫أنت، كل ما في هذه الغابة...
‫يسبب الارتباك.

193
00:22:59,544 --> 00:23:02,839
‫الغابة عبارة عن خطوة واحدة فقط
‫في الرحلة.

194
00:23:03,673 --> 00:23:05,383
‫كيف يمكننا إيجاد المخرج؟

195
00:23:05,633 --> 00:23:09,304
‫أيها الصغير، لم يكن ينبغي أن تسأل.

196
00:23:09,429 --> 00:23:11,806
‫اليسار هو اليمين، واليمين هو اليسار.

197
00:23:11,931 --> 00:23:15,852
‫وطريق الخلف هو إلى الأمام.
‫هذا بسيط.

198
00:23:16,644 --> 00:23:19,647
‫- بسيط تماما.
‫- لديك دماغ واحد، امريس،

199
00:23:19,772 --> 00:23:22,358
‫يجب أن تتعلم الوثوق به.

200
00:23:23,860 --> 00:23:26,738
‫التحديات الأكثر تعقيدا
‫ستظهر في تتمة الطريق.

201
00:23:29,115 --> 00:23:32,201
‫- متى سنصل البرج المظلم؟
‫- في حال.

202
00:23:34,203 --> 00:23:38,499
‫- ماذا تقصدين؟
‫- عليكم توخي الحذر، امريس.

203
00:23:38,625 --> 00:23:43,838
‫البرج ليس مكانا حقيقيا.
‫إنه مرتع القلب،

204
00:23:44,213 --> 00:23:46,382
‫خشية العقل الكبرى،

205
00:23:46,507 --> 00:23:48,426
‫الصمت في نظر رضيعة العسل.

206
00:23:48,551 --> 00:23:52,096
‫- توقفي عن استخدام الألغاز.
‫- سأستخدم القوافي إذن.

207
00:23:52,388 --> 00:23:55,016
‫استمع إلي بإصغاء شديد،

208
00:23:55,600 --> 00:23:57,435
‫لأن أحدكم لن يعود.

209
00:23:58,728 --> 00:23:59,979
‫ماذا تقصدين؟

210
00:24:07,654 --> 00:24:08,821
‫أي منهم؟

211
00:24:44,524 --> 00:24:47,694
‫علينا إيجاد منفذ الغابة
‫حيث رأينا سهول "دولورس".

212
00:24:48,069 --> 00:24:50,363
‫- لكن كيف الطريق إلى هناك؟
‫- شمالا.

213
00:24:51,989 --> 00:24:54,242
‫أرجوك، أنا أعرف.
‫يمكنني أخذنا إلى هناك.

214
00:24:54,367 --> 00:24:56,119
‫لن أفعل شيئا أضع
‫حياة غوين في خطر.

215
00:24:56,285 --> 00:24:59,330
‫يمكنني الوصول إلى البرج المظلم.
‫أنا واثق.

216
00:25:01,541 --> 00:25:04,627
‫أعرف كم تهمكم جوين.
‫إنها تهمنا جميعا.

217
00:25:09,841 --> 00:25:10,758
‫علينا التوجه شمالا.

218
00:25:10,883 --> 00:25:13,553
‫- وأي طريق يؤدي إلى هناك، مارلين؟
‫- هذا الطريق.

219
00:25:13,678 --> 00:25:16,848
‫لا، إنه...

220
00:25:20,935 --> 00:25:23,730
‫هناك.
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟

221
00:25:24,647 --> 00:25:26,023
‫حاسة الشم.

222
00:25:27,191 --> 00:25:29,694
‫عندما تكون الرياح شمالية،
‫يمكنك اشتمام رائحة البحر.

223
00:25:29,944 --> 00:25:32,363
‫- هذا سخيف.
‫- ثق بي، هذه المرة فقط.

224
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
‫آرثور.

225
00:25:35,992 --> 00:25:39,245
‫- امنحه فرصة.
‫- هل أمامنا خيار آخر؟

226
00:25:52,675 --> 00:25:54,427
‫هل أنت واثق
‫بأنه الطريق الصحيح، يا مارلين؟

227
00:26:22,663 --> 00:26:26,292
‫مارلين، أنت عبقري!

228
00:26:36,052 --> 00:26:37,136
‫إلى أين الآن؟

229
00:27:23,307 --> 00:27:24,809
‫كم تظنونه بعيدا؟

230
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
‫يمكننا رؤية مسارنا على الأقل.

231
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
‫يجب ألا نقف عبثا وننظر هكذا.

232
00:28:17,236 --> 00:28:19,030
‫ظننتك ستريدين تناول الطعام معي.

233
00:28:24,660 --> 00:28:26,871
‫تعالي، عليك تناول الطعام
‫وإلا ضعفت.

234
00:28:44,347 --> 00:28:46,057
‫يداك باردتان.

235
00:28:46,641 --> 00:28:48,476
‫لدي نار دافئة من أجلك.

236
00:28:49,518 --> 00:28:51,562
‫يمكنك الحصول على كل ما تريدين.

237
00:28:52,480 --> 00:28:53,606
‫سوف أمنحك إياه.

238
00:28:54,148 --> 00:28:55,608
‫لماذا تفعلين ذلك؟

239
00:28:56,233 --> 00:28:57,818
‫لأننا صديقتان.

240
00:28:58,945 --> 00:29:00,655
‫- لطالما كنا.
‫- دعيني وشأني.

241
00:29:00,780 --> 00:29:01,739
‫جوين؟

242
00:29:08,245 --> 00:29:09,914
‫ماذا تحاولين أن تفعلي بي؟

243
00:29:10,498 --> 00:29:11,958
‫أنا أساعدك.

244
00:29:12,249 --> 00:29:15,002
‫- أنا قلقة عليك.
‫- لا أريد شيئا منك.

245
00:29:19,298 --> 00:29:22,301
‫وإذن، إذا غيرت رأيك، أخبريني.

246
00:30:02,591 --> 00:30:04,260
‫لا يمكننا السماح لأنفسنا بأخذ استراحة.

247
00:30:05,261 --> 00:30:06,387
‫أنا بخير.

248
00:30:14,186 --> 00:30:16,355
‫لا تنظري، ستكونين بخير.

249
00:30:17,565 --> 00:30:19,734
‫لا تنظري، ستكونين بخير.

250
00:30:26,615 --> 00:30:28,075
‫لا تنظري.

251
00:30:37,585 --> 00:30:39,670
‫لا تنظري، ستكونين بخير.

252
00:31:00,024 --> 00:31:00,983
‫مارلين!

253
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
‫لنستمر بالتقدم.

254
00:31:29,345 --> 00:31:30,346
‫جونيفر؟

255
00:31:32,556 --> 00:31:33,891
‫آرثور!

256
00:31:39,772 --> 00:31:40,731
‫لا.

257
00:31:42,066 --> 00:31:43,734
‫أعرف أنه ليس أنت.

258
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
‫أعرف أنه ليس أنت.

259
00:31:49,031 --> 00:31:51,117
‫أعرف أنه ليس أنت.

260
00:31:52,034 --> 00:31:53,661
‫أعرف أنه ليس أنت.

261
00:31:55,246 --> 00:31:56,372
‫جونيفر...

262
00:31:56,872 --> 00:31:59,250
‫- انظري إلي.
‫- أعرف أنه ليس أنت.

263
00:31:59,375 --> 00:32:00,543
‫أرجوك.

264
00:32:00,960 --> 00:32:02,837
‫أعرف أنه ليس أنت.

265
00:32:03,379 --> 00:32:05,631
‫هذا أنا. هذا آرثور.

266
00:32:06,006 --> 00:32:07,883
‫أعرف أنه ليس أنت.

267
00:32:08,425 --> 00:32:09,426
‫هل ترين؟

268
00:32:12,263 --> 00:32:14,598
‫هذا أنا. أنا آرثور.

269
00:32:14,765 --> 00:32:16,058
‫أنت في أمان الآن.

270
00:33:22,833 --> 00:33:23,959
‫لا بأس.

271
00:33:25,336 --> 00:33:26,545
‫لا بأس.

272
00:33:27,171 --> 00:33:28,088
‫أنا هنا.

273
00:33:30,007 --> 00:33:31,091
‫أنا هنا.

274
00:33:35,846 --> 00:33:38,265
‫عزيزتي،
‫أخطأت عندما سببت لك الألم.

275
00:33:39,600 --> 00:33:41,268
‫جذر نبات ال "يبروح" قاس.

276
00:33:42,394 --> 00:33:44,146
‫إنه يخترق أعماق روحك،

277
00:33:44,271 --> 00:33:47,650
‫يشوش عقلك الباطني
‫ليعكس الخوف والرعب.

278
00:33:49,443 --> 00:33:52,238
‫جوين، لقد كنت شجاعة جدا،
‫لكن لم تكن هناك حاجة لذلك.

279
00:33:54,406 --> 00:33:55,991
‫جوين، لست وحيدة الآن.

280
00:33:57,368 --> 00:33:59,161
‫ولن تكوني وحيدة ثانية.

281
00:34:01,080 --> 00:34:03,082
‫أنا الوحيدة التي يمكنك الوثوق فيها.

282
00:34:04,166 --> 00:34:06,126
‫أنا كل ما بقي لديك في هذا العالم.

283
00:34:07,920 --> 00:34:10,923
‫البقية يسخرون منك، يمقتونك.

284
00:34:12,549 --> 00:34:13,467
‫تعالي.

285
00:34:17,096 --> 00:34:20,891
‫يجب أن ترتاحي، الراحة المناسبة.

286
00:34:27,648 --> 00:34:28,607
‫لا!

287
00:34:33,112 --> 00:34:35,948
‫أيا كانت اللعبة الفظيعة
‫التي تتلاعبين بها،

288
00:34:36,073 --> 00:34:39,785
‫لا أريد المشاركة فيها.
‫أفضل البقاء هنا والموت.

289
00:35:57,654 --> 00:35:58,864
‫هنالك خطب ما.

290
00:36:01,575 --> 00:36:02,742
‫هذا سهل جدا.

291
00:36:04,995 --> 00:36:06,412
‫هل تشعر بالرضا يوماً؟

292
00:36:25,723 --> 00:36:26,850
‫آرثور!

293
00:36:36,443 --> 00:36:37,444
‫لا!

294
00:36:46,078 --> 00:36:47,246
‫لا تتحركوا!

295
00:36:49,206 --> 00:36:51,125
‫لازموا أمكنتكم.

296
00:36:52,251 --> 00:36:53,460
‫ما الذي شغل هذا؟

297
00:36:56,004 --> 00:36:58,215
‫الأرصفة.
‫إنها حساسة للضغط بالتأكيد.

298
00:36:59,258 --> 00:37:00,175
‫هاك.

299
00:37:02,010 --> 00:37:03,220
‫سأستخدم هذا.

300
00:37:16,358 --> 00:37:17,568
‫سأذهب أولا.

301
00:37:25,409 --> 00:37:26,577
‫سأستمر إلى الأمام.

302
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
‫لا، اليان.

303
00:37:31,582 --> 00:37:33,834
‫لو لم أفشل لما كان أحد منا هنا.

304
00:37:35,002 --> 00:37:38,046
‫- علي القيام بذلك.
‫- اليان!

305
00:37:48,807 --> 00:37:50,934
‫- جوين.
‫- اليان.

306
00:37:52,436 --> 00:37:54,771
‫- ماذا فعلت بك؟
‫- لا، لا تقترب!

307
00:37:54,897 --> 00:37:56,482
‫لن تتيح لك المرور.

308
00:37:57,608 --> 00:37:59,693
‫لقد سحرتها مرجانة لحمايتي.

309
00:38:00,319 --> 00:38:01,820
‫لا يمكنك إطلاق سراحي، اليان.

310
00:38:01,904 --> 00:38:03,572
‫- اتركني هنا، أرجوك.
‫- لا.

311
00:38:03,864 --> 00:38:06,325
‫لا يمكنك التغلب عليها.
‫سوف تحارب حتى الموت.

312
00:38:31,350 --> 00:38:34,144
‫اليان، اذهب! أنقذ نفسك!

313
00:38:54,831 --> 00:38:56,416
‫- جوين.
‫- اليان!

314
00:39:02,130 --> 00:39:04,466
‫أنا هنا. أنا هنا.

315
00:39:04,591 --> 00:39:05,634
‫أنا هنا.

316
00:39:08,762 --> 00:39:10,305
‫لوهلة...

317
00:39:12,558 --> 00:39:14,935
‫ظننت أني لن أفوز.

318
00:39:19,189 --> 00:39:21,316
‫كان أبي سيفخر بك.

319
00:39:25,362 --> 00:39:26,738
‫وبك.

320
00:39:29,283 --> 00:39:30,450
‫كان ليفخر بك كثيرا.

321
00:41:15,764 --> 00:41:18,975
‫حذرت بأن أحدنا لن يعود.

322
00:41:21,770 --> 00:41:23,772
‫هذا ليس ذنبك، مارلين.

323
00:41:25,065 --> 00:41:26,441
‫مات اليان.

324
00:41:26,608 --> 00:41:31,154
‫السيف الذي قتل اليان
‫كان معدا لآرثور بالتأكيد.

325
00:41:33,407 --> 00:41:34,950
‫إنه في مأمن الآن

326
00:41:35,701 --> 00:41:37,244
‫وكذلك جوين.

327
00:42:59,242 --> 00:43:00,243
‫كيف يتقدم ذلك؟

328
00:43:02,412 --> 00:43:03,914
‫يظن آرثور أنه انتصر.

329
00:43:04,498 --> 00:43:06,041
‫إنه لا يملك أدنى فكرة.

330
00:43:07,501 --> 00:43:09,669
‫هل تفهمين الآن
‫بمن يمكنك الوثوق؟

331
00:43:10,170 --> 00:43:13,381
‫بك، مرجانة.
‫لطالما أمكنني الوثوق بك.

332
00:43:14,132 --> 00:43:17,469
‫أنت لست واحدة منهم،
‫ولن تكوني كذلك أبدا.

333
00:43:17,886 --> 00:43:19,805
‫لست تدرين كم أكرههم.

334
00:43:20,263 --> 00:43:21,389
‫جميعهم.

335
00:43:22,682 --> 00:43:25,268
‫استطعت تجاوز الكذب
‫ورؤية الحقيقة.

336
00:43:25,977 --> 00:43:28,230
‫لديك دور مهم في المستقبل.

337
00:43:29,231 --> 00:43:32,567
‫سنتأكد معا من تدمير
‫كل ما هو غالي على قلب آرثور.

338
00:43:35,946 --> 00:43:38,365
‫في الحلقات المقبلة:

339
00:43:45,831 --> 00:43:47,916
‫هل انتبهت الى شيء غريب
‫لدى جوين مؤخرا؟

340
00:43:57,467 --> 00:43:58,468
‫آرثور!

