﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:05,922
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,047 --> 00:00:11,177
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,344 --> 00:00:14,722
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:17,725 --> 00:00:19,143
‫أظن أنها كانت رحلة جيدة.

5
00:00:19,393 --> 00:00:21,187
‫نعم، أمسك كل منا بشيء.

6
00:00:21,562 --> 00:00:22,730
‫مارلين أيضا.

7
00:00:23,105 --> 00:00:24,190
‫ماذا أمسك؟؟

8
00:00:25,066 --> 00:00:26,192
‫الزكام!

9
00:00:27,068 --> 00:00:29,320
‫لو تعلمت اقتفاء الأثر،
‫لاستمتعت أكثر.

10
00:00:29,695 --> 00:00:31,530
‫أنا أفضل مقتفي أثر هنا.

11
00:01:01,936 --> 00:01:05,606
‫آرثور، ما هذا؟ وعل؟

12
00:01:08,066 --> 00:01:09,025
‫خنزير بري؟

13
00:01:09,986 --> 00:01:10,820
‫آرثور!

14
00:01:17,159 --> 00:01:18,202
‫ساكسونيون.

15
00:01:32,216 --> 00:01:33,801
‫لقد بحثوا عن الحمولة.

16
00:01:34,969 --> 00:01:36,637
‫أسلحة كانت في طريقها الى "كاملوت".

17
00:01:39,890 --> 00:01:40,891
‫مرجانة.

18
00:01:41,058 --> 00:01:42,852
‫قريب لهذه الدرجة من أسوار المدينة؟

19
00:01:42,977 --> 00:01:44,395
‫افحصوا ان كان هناك أحياء.

20
00:02:07,668 --> 00:02:08,586
‫كارا؟

21
00:02:12,381 --> 00:02:13,215
‫اذهبي!

22
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
‫كارا، اذهبي!

23
00:02:23,100 --> 00:02:23,934
‫ماذا جرى؟

24
00:02:24,060 --> 00:02:26,854
‫ظننت أنني رأيت شيئا، أخطأت.
‫يبدو أنه وعل.

25
00:02:26,979 --> 00:02:29,190
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم.

26
00:02:30,691 --> 00:02:31,734
‫تقدموا.

27
00:03:15,069 --> 00:03:20,866
‫مارلين

28
00:03:24,245 --> 00:03:26,288
‫لا أريد هذا.
‫أريد نبتة "الحزاز"!

29
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
‫ربما تكون داخل...هذا الشيء.

30
00:03:31,210 --> 00:03:33,629
‫ماذا حدث، مارلين؟
‫ما الأمر؟

31
00:03:33,754 --> 00:03:38,259
‫- موردرد.
‫- أنت قلق مما قالته لك الساحرة.

32
00:03:38,634 --> 00:03:42,012
‫فينا محقة.
‫ممنوع أن أثق بموردرد.

33
00:03:43,848 --> 00:03:46,725
‫إنه فارس مخلص.
‫لقد أثبت ذلك مرات عديدة.

34
00:03:46,851 --> 00:03:49,311
‫لقد خدعك.
‫لقد خدع الجميع.

35
00:03:50,187 --> 00:03:51,730
‫أنت مخطئ يا مارلين.

36
00:03:53,023 --> 00:03:56,444
‫عندما خرجنا في الجولة،
‫هرب ساكسوني وتركه موردرد وشأنه.

37
00:03:56,569 --> 00:03:58,529
‫- هل أنت واثق؟
‫- لقد رأيته.

38
00:03:58,821 --> 00:04:02,199
‫- يجب أن يكون هناك تفسير لهذا.
‫- لست أصدق هذا، جايوس.

39
00:04:03,659 --> 00:04:06,328
‫- ليس بعد كل ما قيل لي.
‫- إنه يحب الملك.

40
00:04:06,454 --> 00:04:08,914
‫الشعور متبادل.
‫لقد أصبحا صديقين مقربين.

41
00:04:09,039 --> 00:04:12,126
‫هذا ما أخشاه.
‫تخفى أعماله عن آرثور. أما عني فلا.

42
00:04:12,585 --> 00:04:14,170
‫لن أرتكب الخطأ ذاته.

43
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
‫هناك مرضى بانتظارنا.

44
00:04:24,889 --> 00:04:26,724
‫- أخذت كل شيء؟
‫- نعم.

45
00:04:28,142 --> 00:04:29,101
‫مارلين؟

46
00:06:14,999 --> 00:06:16,125
‫كارا.

47
00:06:20,462 --> 00:06:22,172
‫موردرد؟

48
00:06:23,340 --> 00:06:25,301
‫موردرد.

49
00:06:25,593 --> 00:06:26,719
‫موردرد.

50
00:06:35,853 --> 00:06:37,104
‫موردرد.

51
00:06:50,034 --> 00:06:52,494
‫نظن أنهم قدموا من قناة ويستهاي

52
00:06:52,911 --> 00:06:55,914
‫وقد عثرنا على الأخدود على طول
‫الطريق بعد نهر براشفيك.

53
00:06:56,498 --> 00:06:58,375
‫لا يمكننا السماح بأن تتحول
‫خطوط إمداداتنا عرضة للخطر.

54
00:06:58,500 --> 00:07:02,296
‫أريد إرسال دوريات أخرى
‫غرب وشمال القلعة.

55
00:07:02,630 --> 00:07:03,922
‫سننطلق مع الفجر.

56
00:07:07,885 --> 00:07:08,719
‫ليون.

57
00:07:10,679 --> 00:07:12,222
‫لا داعي لأن أذكرك
‫بأننا نخوض حربا.

58
00:07:16,602 --> 00:07:17,853
‫ما الذي يزعجك؟

59
00:07:20,439 --> 00:07:23,609
‫هاجمت مرجانة على بعد
‫بضع ليغات قليلة من القلعة.

60
00:07:23,984 --> 00:07:27,196
‫- إنها وقحة.
‫- إنها لا تخشانا.

61
00:07:27,655 --> 00:07:29,198
‫إذن، إنها أغبى مما ظننت.

62
00:07:29,323 --> 00:07:33,952
‫- السحر إلى جانبها.
‫- حب وقوة رجالك إلى جانبك، آرثور.

63
00:07:34,495 --> 00:07:37,289
‫عندما توليت العرش
‫منحتهم شيئا يقاتلون من أجله.

64
00:07:37,414 --> 00:07:39,875
‫هذا أقوى سلاح.

65
00:08:10,739 --> 00:08:11,865
‫هل تصدق...

66
00:08:12,616 --> 00:08:13,450
‫لا.

67
00:08:15,869 --> 00:08:18,330
‫- لولا مساعدتك..
‫- أعرف.

68
00:08:20,457 --> 00:08:21,291
‫رجلك؟

69
00:08:23,168 --> 00:08:24,461
‫الجرح ليس عميقا.

70
00:08:26,505 --> 00:08:27,339
‫دعيني أرى.

71
00:08:32,428 --> 00:08:33,512
‫سأعقمه.

72
00:08:39,476 --> 00:08:40,936
‫هذا سيساهم في شفائه.

73
00:08:52,656 --> 00:08:54,074
‫ماذا سنفعل؟

74
00:08:54,241 --> 00:08:55,700
‫سأساعدك في الشفاء.

75
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
‫- أنت فارس.
‫- هذا لا يهم.

76
00:08:58,953 --> 00:09:00,289
‫لكاملوت.

77
00:09:02,040 --> 00:09:03,333
‫لماذا، موردرد؟

78
00:09:06,086 --> 00:09:07,337
‫آرثور شخص طيب.

79
00:09:08,547 --> 00:09:10,174
‫لا أصدق أنك تقول هذا.

80
00:09:10,466 --> 00:09:11,550
‫أنت لا تعرفينه.

81
00:09:12,301 --> 00:09:13,469
‫هل هو صديقك؟

82
00:09:15,429 --> 00:09:16,263
‫نعم.

83
00:09:19,892 --> 00:09:21,351
‫هل يعرف هويتك؟

84
00:09:23,395 --> 00:09:26,982
‫أنت دروئيدي.
‫مكانك ليس في "كاملوت".

85
00:09:28,525 --> 00:09:29,902
‫أنا أؤمن بآرثور.

86
00:09:31,862 --> 00:09:32,738
‫سوف ترين.

87
00:09:32,863 --> 00:09:35,407
‫سيتغير ذلك يوما ما.

88
00:09:40,245 --> 00:09:41,371
‫أنت في أمان هنا.

89
00:09:45,876 --> 00:09:48,879
‫لن يلحق بك أحد الأذى، أعدك.

90
00:10:00,974 --> 00:10:01,850
‫أين كنت؟

91
00:10:05,312 --> 00:10:06,188
‫ولا في أي مكان.

92
00:10:07,397 --> 00:10:08,398
‫أنت تكذب.

93
00:10:09,900 --> 00:10:13,612
‫أي حق لديك بالتشكيك بي؟

94
00:10:15,364 --> 00:10:16,824
‫لماذا تفعل هذا؟

95
00:10:19,576 --> 00:10:21,954
‫مهما فعلت، فإنك تفكر بالأسوأ.

96
00:10:27,251 --> 00:10:28,627
‫رأيتك...

97
00:10:29,753 --> 00:10:31,380
‫تتيح لساكسوني الهرب.

98
00:10:34,258 --> 00:10:36,134
‫- ربما علي إخبار آرثور.
‫- مارلين...

99
00:10:38,053 --> 00:10:39,304
‫إنها دروئيدية.

100
00:10:42,140 --> 00:10:43,350
‫كنت أعرفها.

101
00:10:44,184 --> 00:10:45,477
‫لقد كانت جريحة.

102
00:10:45,561 --> 00:10:47,521
‫ماذا أمكنني أن أفعل؟
‫هل أتركهم يمسكون بها؟

103
00:10:47,729 --> 00:10:50,190
‫أصيبت بسهم في رجلها.
‫لم تستطع السير.

104
00:10:50,274 --> 00:10:52,943
‫- أنت تخاطر.
‫- لا يمكنني تركها تموت.

105
00:10:54,903 --> 00:10:55,737
‫إنها...

106
00:10:57,197 --> 00:10:58,282
‫شخص...

107
00:11:01,535 --> 00:11:03,829
‫- لا يمكنني الشرح.
‫- أين هي؟

108
00:11:04,246 --> 00:11:06,164
‫إنها بحاجة لبضعة أيام.

109
00:11:06,915 --> 00:11:10,002
‫ستختفي. إنها لا تريد التسبب بالضرر.
‫أرجوك، ممنوع أن تخبر أحدا عن هذا.

110
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
‫أنت تعرف، إذا أمسك بها آرثور...

111
00:11:13,839 --> 00:11:15,048
‫سيتم قتلها.

112
00:11:15,716 --> 00:11:17,676
‫أرجوك، يا مارلين، أتوسل إليك.

113
00:11:20,721 --> 00:11:22,180
‫إنها واحدة منا.

114
00:11:25,350 --> 00:11:26,393
‫عدني.

115
00:11:29,813 --> 00:11:31,815
‫أنا أحفظ سرك.

116
00:11:34,818 --> 00:11:36,069
‫أعدك.

117
00:11:36,778 --> 00:11:37,905
‫مارلين!

118
00:11:45,871 --> 00:11:48,707
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا كالبجعة.

119
00:11:52,252 --> 00:11:54,338
‫يبدو أنني لا أفعل شيئا،

120
00:11:54,463 --> 00:11:57,424
‫لكن هناك عملا كبير
‫تحت كل هذا.

121
00:11:57,841 --> 00:11:58,800
‫مثير للاهتمام.

122
00:11:59,718 --> 00:12:01,511
‫أراك أشبه بالقملة.

123
00:12:02,346 --> 00:12:03,430
‫حسن.

124
00:12:03,680 --> 00:12:05,432
‫لا جدوى منها. تثير الغضب.

125
00:12:05,933 --> 00:12:07,976
‫هيا. علينا الانطلاق في دورية.

126
00:12:20,989 --> 00:12:21,823
‫مارلين!

127
00:12:22,407 --> 00:12:23,408
‫هنا.

128
00:12:25,827 --> 00:12:28,497
‫كل ما بالأمر هو الحفاظ على اليقظة.
‫ماذا ترى؟

129
00:12:28,747 --> 00:12:30,749
‫أرى بنطلونا بحاجة للتنظيف.

130
00:12:32,584 --> 00:12:33,794
‫تعال وانظر.

131
00:12:38,048 --> 00:12:38,924
‫أقرب.

132
00:12:41,259 --> 00:12:43,053
‫- ماذا ترى الآن؟
‫- رائع.

133
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
‫بنطلونان بحاجة للتنظيف.

134
00:12:45,013 --> 00:12:46,682
‫- على الغصن!
‫- إنه مكسور.

135
00:12:46,807 --> 00:12:49,226
‫- ماذا يعني لك هذا؟
‫- شيء ما ترك آثارا.

136
00:12:50,268 --> 00:12:52,270
‫- هذا حديث.
‫- حيوان.

137
00:12:52,813 --> 00:12:54,231
‫- هل تظن ذلك؟
‫- وعل.

138
00:12:54,898 --> 00:12:57,067
‫- لا بد أنه كبير.
‫- ذو قرنين ضخمين.

139
00:12:58,026 --> 00:13:00,445
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- لأنه ينظر إلينا.

140
00:13:06,368 --> 00:13:09,037
‫هذا...المهم الحفاظ على اليقظة.

141
00:13:12,082 --> 00:13:13,000
‫تعال.

142
00:13:16,920 --> 00:13:18,171
‫هذا ليس وعلا.

143
00:13:38,358 --> 00:13:39,234
‫مارلين.

144
00:13:43,196 --> 00:13:45,115
‫إنهم هنا منذ البارحة.

145
00:13:45,699 --> 00:13:48,702
‫كان جافا البارحة. هطل المطر بالأمس.
‫هذه الآثار حديثة.

146
00:13:49,494 --> 00:13:51,580
‫رجالنا يتجولون هنا ليل نهار.

147
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
‫يبدو أنه أحدهم.

148
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
‫من؟ وصلتني تقاريرهم.
‫لم يمر أحد من هنا.

149
00:14:40,545 --> 00:14:41,421
‫آرثور.

150
00:14:57,062 --> 00:14:58,271
‫لا تؤذوني.

151
00:15:03,193 --> 00:15:06,154
‫حذار، آرثور. إنها جريحة.

152
00:15:07,656 --> 00:15:08,573
‫رجاء...

153
00:15:09,616 --> 00:15:10,992
‫لا أنوي إلحاق الأذى بكما.

154
00:15:31,304 --> 00:15:32,681
‫كان يمكنك قتلي!

155
00:15:33,431 --> 00:15:35,308
‫آسفة لأنني فشلت.

156
00:16:17,976 --> 00:16:18,935
‫- لماذا؟
‫- لم أخبره!

157
00:16:19,102 --> 00:16:21,229
‫- لقد وعدتني.
‫- قسما.

158
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
‫فعلت ذلك لأنك تكرهني.

159
00:16:23,982 --> 00:16:26,818
‫- لا.
‫- لقد بالغت هذه المرة.

160
00:16:28,278 --> 00:16:30,488
‫- ستدفع الثمن، يا مارلين.
‫- ماذا يجري؟

161
00:16:32,908 --> 00:16:33,992
‫ما كل هذه الجلبة؟

162
00:16:35,285 --> 00:16:36,244
‫لا شيء.

163
00:16:43,084 --> 00:16:44,002
‫مارلين.

164
00:16:45,420 --> 00:16:46,379
‫لا شيء.

165
00:16:51,134 --> 00:16:55,013
‫كنت مع بعثة من الساكسونيين
‫الذين هاجموا

166
00:16:55,305 --> 00:16:57,682
‫إرسالية سلاح في طريقها
‫إلى "كاملوت".

167
00:16:58,600 --> 00:16:59,559
‫نعم.

168
00:17:01,144 --> 00:17:04,356
‫وعملت تحت قيادة
‫مرجانة بندرجون؟

169
00:17:04,898 --> 00:17:08,735
‫ما فعلته كان من أجلي فقط،
‫من أجل رجالي...

170
00:17:09,402 --> 00:17:11,196
‫ومن أجل حقنا بالحرية.

171
00:17:11,863 --> 00:17:13,490
‫لا يوجد صراع بيني وبين الدرويديين.

172
00:17:13,782 --> 00:17:16,576
‫هربت طوال حياتي
‫بسبب معتقداتي،

173
00:17:17,494 --> 00:17:19,788
‫وشاهدت أحبابي يقتلون.

174
00:17:20,789 --> 00:17:21,915
‫في الماضي، ربما.

175
00:17:22,499 --> 00:17:23,667
‫لكنني لست والدي.

176
00:17:24,209 --> 00:17:26,002
‫ألا تقتل من يحملون السحر؟

177
00:17:28,296 --> 00:17:32,425
‫لست أنا، آرثور بندرجون
‫من عليه دفع ثمن جرائمي.

178
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
‫بل أنت.

179
00:17:36,638 --> 00:17:41,935
‫أنت ووالدك بشكل همجي وبدون أي رحمة،
‫سببتم الألم لرجالنا.

180
00:17:44,604 --> 00:17:47,774
‫أنت جعلت أشخاصا محبين للسلام
‫يتوجهون للحرب...

181
00:17:49,150 --> 00:17:50,318
‫وهذا أنت...

182
00:17:51,694 --> 00:17:56,365
‫- وستدفع "كاملوت" الثمن.
‫- من خلال كلامك...

183
00:17:57,826 --> 00:17:59,744
‫أسمع صوت مرجانة.

184
00:18:03,123 --> 00:18:07,626
‫هي وآخرون من صنفها
‫استغلوا قوة السحر لأغراض سلبية.

185
00:18:08,169 --> 00:18:11,005
‫هم الذين وسعوا الفجوة بين رجالنا.

186
00:18:13,216 --> 00:18:17,304
‫أعمالهم أرهبت "كاملوت"،

187
00:18:18,346 --> 00:18:22,058
‫واضطرتنا لمنع هذه الأعمال.

188
00:18:22,225 --> 00:18:24,477
‫لكنك تخضعين محاكمة

189
00:18:24,602 --> 00:18:28,982
‫ليس بسبب التعاطي بالسحر
‫أو التحريض،

190
00:18:30,317 --> 00:18:32,110
‫بل بسبب القتل.

191
00:18:35,530 --> 00:18:39,117
‫أعمالك أدت إلى مقتل
‫الكثير من الأشخاص الطيبين،

192
00:18:39,951 --> 00:18:42,704
‫وهددت حياة آخرين كثر.

193
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
‫لقد كانوا ضحايا حرب.

194
00:18:47,500 --> 00:18:49,294
‫وكنت لأفعل ذلك مجددا...

195
00:18:49,419 --> 00:18:53,214
‫لأنني لن أرتاح حتى تموت
‫وتنتهي مملكتك عن الوجود.

196
00:18:53,340 --> 00:18:54,841
‫ورغم ذلك لديك أصدقاء هنا.

197
00:18:59,054 --> 00:19:00,847
‫تلقيت علاجا لرجلك بطريقة ما...

198
00:19:03,391 --> 00:19:04,809
‫من شخص من "كاملوت".

199
00:19:06,186 --> 00:19:07,228
‫من؟

200
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
‫عالجت نفسي.

201
00:19:12,442 --> 00:19:13,526
‫أنت تكذبين.

202
00:19:15,320 --> 00:19:18,573
‫من فعل هذا ترك
‫آثار رجليه في الوحل...

203
00:19:20,116 --> 00:19:22,702
‫آثار الرجلين التي أدت إلى الإمساك بك.

204
00:19:23,703 --> 00:19:26,373
‫صادفني غريب وساعدني.

205
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
‫لا أعرف من يكون.

206
00:19:30,168 --> 00:19:32,128
‫أنت لست نادمة على أفعالك.

207
00:19:33,254 --> 00:19:36,508
‫لا مناص أمامي سوى الإعلان عنك
‫عدوة ل"كاملوت".

208
00:19:37,092 --> 00:19:40,303
‫مع بزوغ فجر الغد،
‫وفق قانون هذه المملكة،

209
00:19:40,428 --> 00:19:42,055
‫ستؤخذين من زنزانتك...

210
00:19:43,598 --> 00:19:44,641
‫وسيتم إعدامك شنقا.

211
00:19:53,900 --> 00:19:58,154
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.
‫هذا لن يوقف صعود مرجانة.

212
00:19:58,863 --> 00:20:00,532
‫نهايتك باتت قريبة.

213
00:20:01,574 --> 00:20:04,536
‫أنا نادمة فقط لأنني لن أكون موجودة
‫لأرى ذلك.

214
00:20:34,732 --> 00:20:35,775
‫كارا.

215
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
‫أرسلني الملك للتحدث إليك.

216
00:20:55,420 --> 00:20:58,047
‫إنه محبط...

217
00:21:00,675 --> 00:21:04,012
‫لأنك لم تخوني الشخص الذي ساعدك.

218
00:21:09,684 --> 00:21:11,227
‫أنت مخلصة جدا.

219
00:21:12,479 --> 00:21:15,773
‫هذا الشخص...عزيز جدا.

220
00:21:21,988 --> 00:21:23,781
‫لن أخبر أحدا بذلك يوما.

221
00:21:26,493 --> 00:21:28,786
‫أفضل الموت عن رؤيته
‫يتعرض للأذى.

222
00:21:55,772 --> 00:21:57,148
‫سأحدث الملك.

223
00:21:59,692 --> 00:22:02,153
‫لن يبدي الرحمة لواحدة مثلي أبدا.

224
00:22:07,242 --> 00:22:10,662
‫لن أدعك تموتين.

225
00:22:44,779 --> 00:22:45,697
‫نعم؟

226
00:22:50,827 --> 00:22:52,078
‫موردرد. ما الخطب؟

227
00:22:57,709 --> 00:22:58,793
‫هذا أنا.

228
00:22:59,586 --> 00:23:02,171
‫أنا من أخذ الأعشاب الطبية للدرويدية.

229
00:23:04,090 --> 00:23:08,052
‫آرثور. أطلب منك، أرجوك،
‫التفكير بحكمك مجددا.

230
00:23:08,177 --> 00:23:10,930
‫إنها شخص طيب.
‫إنها لا تنوي التسبب بالأذى.

231
00:23:13,641 --> 00:23:15,059
‫إنها ليست مذنبة.

232
00:23:15,935 --> 00:23:18,771
‫مرجانة تستخدمها في رحلتها
‫نحو السلطة.

233
00:23:19,397 --> 00:23:20,690
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

234
00:23:24,235 --> 00:23:27,238
‫إنها...شخص...

235
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
‫منذ كنت طفلا...

236
00:23:35,038 --> 00:23:37,290
‫لطالما كانت قريبة من قلبي.

237
00:23:44,380 --> 00:23:46,341
‫تعرف أنني سأفعل أي شيء من أجلك.

238
00:23:48,343 --> 00:23:51,346
‫أنت فارس "كاملوت".
‫هذه علاقة نتشاركها.

239
00:23:52,138 --> 00:23:53,681
‫ومع هذا فإن الشيء الذي تطلبه...

240
00:23:57,310 --> 00:24:00,021
‫الفتاة تشكل خطرا.

241
00:24:00,146 --> 00:24:01,481
‫ليس علي فقط.

242
00:24:03,024 --> 00:24:05,985
‫إنها عدوة لدودة ل"كاملوت"،
‫عديمة الرحمة ومتمسكة بهدفها.

243
00:24:06,069 --> 00:24:09,280
‫لا.
‫سأغير ذلك. ستصغي إلي.

244
00:24:09,405 --> 00:24:13,326
‫لا يمكنني المخاطرة بحياة سكاني،
‫موردرد، أيا كان من يطلب ذلك.

245
00:24:16,037 --> 00:24:17,580
‫أتوسل إليك، آرثور.

246
00:24:22,168 --> 00:24:23,836
‫لقد اعترفت بذنبها.

247
00:24:26,547 --> 00:24:27,882
‫لا مناص أمامي.

248
00:24:32,970 --> 00:24:33,805
‫آسف.

249
00:24:36,182 --> 00:24:37,016
‫مولاي.

250
00:24:48,528 --> 00:24:50,488
‫وماذا بخصوص العلاقة بين الفرسان؟

251
00:24:51,614 --> 00:24:53,116
‫يجب تنفيذ القانون.

252
00:24:53,658 --> 00:24:54,909
‫هذه قيمة عليا.

253
00:24:55,410 --> 00:24:56,744
‫أنت تحطم قلبه.

254
00:24:59,163 --> 00:25:00,581
‫ستخسر إخلاصه.

255
00:25:02,083 --> 00:25:03,876
‫- فكر ثانية.
‫- لا يمكنني فعل شيء.

256
00:25:06,129 --> 00:25:08,548
‫مع الوقت، سيتفهم موردرد ذلك.

257
00:25:11,008 --> 00:25:12,343
‫سيسامحني.

258
00:25:14,345 --> 00:25:16,097
‫أخشى أنك مخطئ، آرثور.

259
00:25:19,767 --> 00:25:21,060
‫ستثبت لنا الأيام.

260
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
‫إنه غير مستعد للإصغاء.

261
00:25:45,084 --> 00:25:46,753
‫لقد اتخذ قراره.

262
00:25:47,795 --> 00:25:48,963
‫لقد حاولت.

263
00:25:49,672 --> 00:25:50,882
‫فات الأوان.

264
00:25:55,094 --> 00:25:56,429
‫لا، يا كارا.

265
00:25:56,846 --> 00:25:58,222
‫لا يهمه.

266
00:25:59,307 --> 00:26:01,309
‫مهما تعددت مواعظه،

267
00:26:01,768 --> 00:26:03,811
‫فإنه لا يختلف عن والده.

268
00:26:04,687 --> 00:26:05,813
‫إنه دكتاتور،

269
00:26:06,939 --> 00:26:07,774
‫إنه قاس.

270
00:26:10,485 --> 00:26:12,612
‫ظننت أننا أصدقاء.

271
00:26:14,030 --> 00:26:15,281
‫إنه بندرجون.

272
00:26:17,575 --> 00:26:18,826
‫أنت فعلت كل ما بوسعك.

273
00:26:55,446 --> 00:26:56,322
‫موردرد.

274
00:26:59,116 --> 00:27:00,243
‫أردت...

275
00:27:03,830 --> 00:27:05,248
‫الاعتذار.

276
00:27:06,290 --> 00:27:07,250
‫لا داعي.

277
00:27:07,458 --> 00:27:08,918
‫آسف لما فعلته.

278
00:27:11,712 --> 00:27:13,214
‫آمل أن تسامحني.

279
00:27:14,131 --> 00:27:16,884
‫لن أدع شيئا كهذا يفسد صداقتنا أبدا.

280
00:27:18,803 --> 00:27:20,012
‫أنت رحبت بي.

281
00:27:20,972 --> 00:27:22,598
‫سأتذكر ذلك دائما...

282
00:27:24,058 --> 00:27:25,726
‫وكل ما فعلته من أجلي.

283
00:27:26,060 --> 00:27:31,023
‫كافأتك بأن أصبحت واحدا
‫من أكثر فرساني المخلصين.

284
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
‫شكرا، يا سيدي.

285
00:27:52,211 --> 00:27:53,504
‫عرفت أنه سيعود لصوابه.

286
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
‫ماذا تفعل؟

287
00:28:02,597 --> 00:28:03,681
‫أنت تغادر.

288
00:28:04,682 --> 00:28:06,350
‫وستأخذها معك.

289
00:28:11,105 --> 00:28:12,815
‫لا تقف في طريقي.

290
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
‫لا أريد أن يتعرض أحد للأذى.

291
00:28:17,278 --> 00:28:18,112
‫موردرد...

292
00:28:18,446 --> 00:28:21,365
‫الحكم بحق كارا هو الإعدام صباحا.

293
00:28:23,034 --> 00:28:25,036
‫- ماذا كنت ستفعل؟
‫- لا يمكنك.

294
00:28:25,161 --> 00:28:28,998
‫قل لي إنك ما كنت لتفعل الأمر ذاته
‫من أجل المرأة التي تحبها.

295
00:28:30,791 --> 00:28:32,043
‫لا تكن غبيا.

296
00:28:34,462 --> 00:28:35,421
‫هل ترى...

297
00:28:38,049 --> 00:28:39,175
‫لا يمكنك ذلك.

298
00:28:43,012 --> 00:28:43,888
‫موردرد.

299
00:28:46,682 --> 00:28:47,600
‫أرجوك.

300
00:28:50,811 --> 00:28:52,855
‫أعرف أنك لم تخني من قبل.

301
00:28:55,107 --> 00:28:56,567
‫لا تفعل ذلك الآن.

302
00:29:00,029 --> 00:29:02,698
‫هذا ليس شيئاً لم تفعله بنفسك
‫مئات المرات من قبل.

303
00:29:02,823 --> 00:29:05,076
‫- هذا مختلف.
‫- كيف؟

304
00:29:06,160 --> 00:29:09,705
‫موردرد لن يحرر كارا وحسب.
‫بل سيغادر معها.

305
00:29:10,247 --> 00:29:13,167
‫إذا فعل ذلك،
‫يستحيل الصلح مع آرثور.

306
00:29:13,709 --> 00:29:16,128
‫قرار آرثور حرّض موردرد ضده.

307
00:29:16,337 --> 00:29:19,548
‫سيهرب والفتاة مباشرة
‫إلى ذراعي مرجانة.

308
00:29:20,758 --> 00:29:23,260
‫أنت لا تريد موت كارا.

309
00:29:26,639 --> 00:29:28,432
‫لكنني لا أريد موت آرثور أيضا.

310
00:29:29,392 --> 00:29:32,061
‫طالما أن موردرد بين هذه الأسوار،
‫فلا يزال هناك أمل.

311
00:29:32,269 --> 00:29:33,479
‫علي إيقافه.

312
00:29:38,985 --> 00:29:40,069
‫جايوس!

313
00:29:45,908 --> 00:29:47,118
‫لا خيار أمامي.

314
00:29:54,750 --> 00:29:57,503
‫- مارلين!
‫- آسف، مولاتي.

315
00:29:57,586 --> 00:29:59,213
‫علي التحدث إلى آرثور، مسألة هامة.

316
00:29:59,338 --> 00:30:00,423
‫يفضل أن يكون كذلك.

317
00:30:01,590 --> 00:30:02,633
‫إنه موردرد.

318
00:30:03,342 --> 00:30:05,219
‫- ماذا حدث؟
‫- آرثور...

319
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
‫هلا حدثتني؟

320
00:30:10,599 --> 00:30:11,517
‫إنه...

321
00:30:15,604 --> 00:30:16,605
‫وإذن؟

322
00:30:17,898 --> 00:30:20,067
‫سيساعد الفتاة الدرويدية على الهرب.

323
00:30:42,381 --> 00:30:43,591
‫اجمع الحرس.

324
00:31:16,874 --> 00:31:18,417
‫إنه جندي من جنود "كاملوت".

325
00:31:35,810 --> 00:31:38,896
‫- نحن نقوم بمسح القلعة.
‫- لقد اختفيا. ابحثوا في المدينة.

326
00:31:39,021 --> 00:31:40,731
‫- أريد أن يمسكوا بهما.
‫- أحياء؟

327
00:31:41,565 --> 00:31:43,984
‫إنهما يهربان. القانون واضح.

328
00:31:44,443 --> 00:31:46,070
‫أرسل فرسانا قدر الإمكان.

329
00:31:46,195 --> 00:31:48,322
‫ضعوا كل المشاعر جانبا.

330
00:32:10,094 --> 00:32:11,303
‫يجب أن ترتاحي.

331
00:32:11,470 --> 00:32:12,638
‫لا يمكننا.

332
00:32:23,732 --> 00:32:24,733
‫هنا.

333
00:32:26,318 --> 00:32:27,570
‫ظننت أنني رأيت شيئا.

334
00:33:10,404 --> 00:33:11,238
‫اذهب!

335
00:33:13,073 --> 00:33:14,074
‫أرجوك.

336
00:33:14,450 --> 00:33:15,576
‫لن أتركك.

337
00:33:17,745 --> 00:33:19,038
‫موردرد!

338
00:33:52,529 --> 00:33:55,491
‫استخدم سحرك. اقتلهم.

339
00:33:58,160 --> 00:33:59,370
‫إنهم رفاقي.

340
00:34:00,788 --> 00:34:02,039
‫سلم نفسك.

341
00:34:08,629 --> 00:34:09,630
‫أطلق سراحها.

342
00:34:12,132 --> 00:34:15,970
‫سنغادر "كاملوت" ولن نعود أبدا.
‫أعدك.

343
00:34:18,430 --> 00:34:19,348
‫أرجوك.

344
00:34:24,937 --> 00:34:25,813
‫جوين.

345
00:34:29,191 --> 00:34:30,067
‫ليون.

346
00:34:33,153 --> 00:34:34,488
‫استخدم السحر.

347
00:34:35,322 --> 00:34:36,448
‫افعل ذلك!

348
00:35:16,363 --> 00:35:17,656
‫ماذا ستفعل بي؟

349
00:35:20,200 --> 00:35:21,368
‫ليتني عرفت.

350
00:35:33,839 --> 00:35:36,632
‫لماذا لم تستطع ترك الأمور؟

351
00:35:42,306 --> 00:35:45,392
‫الأمر الذي حاولت إيقافه، قد حدث.

352
00:35:46,352 --> 00:35:50,439
‫هناك مسارات منسوجة
‫في نسيج العالم عميقا، مارلين،

353
00:35:50,564 --> 00:35:52,857
‫لا يمكن لشيء أن يغيرها.

354
00:35:59,614 --> 00:36:04,453
‫يجب أن تكون هناك إجابة،
‫طريق للخروج من هذا. ربما...

355
00:36:08,248 --> 00:36:12,294
‫- إذا ألغى آرثور الحكم...
‫- لن يغير رأيه.

356
00:36:12,419 --> 00:36:14,253
‫لكن إذا استطعت إقناعه،

357
00:36:14,754 --> 00:36:17,633
‫فإن تفكير موردرد
‫لن يكون ضد آرثور.

358
00:36:17,758 --> 00:36:21,637
‫سيكون مدينا بالشكر.

359
00:36:22,053 --> 00:36:25,808
‫أنت تعرف آرثور.
‫لا أتصور أنه سيوافق.

360
00:36:28,477 --> 00:36:29,686
‫يجب علي المحاولة.

361
00:36:30,479 --> 00:36:31,814
‫إنها فرصتي الوحيدة.

362
00:36:37,986 --> 00:36:39,738
‫أعرف أنه ليس الموقع للحديث...

363
00:36:41,865 --> 00:36:43,867
‫- آرثور...
‫- أعرف ماذا تريد أن تقول...

364
00:36:45,327 --> 00:36:46,412
‫الفتاة...

365
00:36:46,578 --> 00:36:49,748
‫لقد تحدد مصيرها،
‫موردرد ما يثير قلقي.

366
00:36:50,499 --> 00:36:51,917
‫هل أطلق سراحه؟

367
00:36:55,337 --> 00:36:56,338
‫أطلق سراح كليهما.

368
00:36:57,756 --> 00:37:00,342
‫قتلت الفتاة شخصا بريئا بدم بارد.

369
00:37:01,051 --> 00:37:03,137
‫نحن في حرب، يجب أن أكون حازما.

370
00:37:03,887 --> 00:37:06,640
‫وكيف لموت آخر أن يحقق السلام
‫الذي نطمح إليه؟

371
00:37:07,349 --> 00:37:11,478
‫إنها شابة،
‫لا أصدق أنها تتعدى خلاصها.

372
00:37:12,312 --> 00:37:13,981
‫أنت شاهدت حبهما لبعضهما البعض،

373
00:37:14,064 --> 00:37:17,526
‫هذا أكبر من شغفها
‫لخدمة مرجانة أو هدفها.

374
00:37:17,609 --> 00:37:19,528
‫امنحها فرصة أخرى وستستغلها.

375
00:37:19,820 --> 00:37:21,697
‫كملك، أقسمت بالتصرف حسب القانون.

376
00:37:21,864 --> 00:37:23,574
‫مستقبل "كاملوت" يقلقني.

377
00:37:23,699 --> 00:37:26,618
‫أرجوك، آرثور.
‫عليك الإصغاء إلي.

378
00:37:26,743 --> 00:37:27,744
‫إنه قراري...

379
00:37:30,164 --> 00:37:31,331
‫إنه قراري وحدي.

380
00:37:54,021 --> 00:37:55,689
‫لو لم أصل إليك...

381
00:37:56,732 --> 00:37:58,775
‫لمت جراء إصابتي.

382
00:38:01,820 --> 00:38:03,071
‫كان ذلك بسببي.

383
00:38:07,075 --> 00:38:09,828
‫أنا لا ألوم إلا نفسي.

384
00:38:10,954 --> 00:38:12,456
‫لقد اخترت طريقي.

385
00:38:14,374 --> 00:38:16,543
‫أشعر بالندم على شيء وحيد...

386
00:38:20,923 --> 00:38:22,341
‫الندم على شيء وحيد.

387
00:38:38,941 --> 00:38:39,900
‫كارا.

388
00:38:45,072 --> 00:38:46,949
‫أتينا لأخذها إلى الملك.

389
00:39:20,649 --> 00:39:23,694
‫كل واحد من الموجودين
‫يعرف الجرائم التي اقترفتها...

390
00:39:26,280 --> 00:39:27,948
‫لكنني مستعد لعرض فرصة عليك.

391
00:39:30,534 --> 00:39:33,829
‫أعرف أن الدرويديين
‫أشخاص محبون للسلام.

392
00:39:33,954 --> 00:39:36,540
‫أنت شابة...

393
00:39:37,624 --> 00:39:38,834
‫ومتهورة...

394
00:39:40,335 --> 00:39:42,671
‫تعتبرين هدفا سهلا لأمثال مرجانة.

395
00:39:44,798 --> 00:39:46,675
‫إذا عبرت عن ندمك على ما فعلته،

396
00:39:48,302 --> 00:39:49,761
‫سأمنحك الحياة.

397
00:39:56,518 --> 00:39:59,313
‫لا يمكنني الندم
‫على جريمة لم أرتكبها.

398
00:40:04,693 --> 00:40:05,694
‫كارا...

399
00:40:06,570 --> 00:40:09,448
‫القتال لتحقيق حريتك
‫لا يعتبر جريمة.

400
00:40:11,617 --> 00:40:15,787
‫القتال من أجل حقك في أن تكون
‫على ما أنت عليه لا يعتبر جريمة.

401
00:40:18,332 --> 00:40:22,169
‫أنت تستحق كل ما سيحدث لك،
‫آرثور بندرجون.

402
00:41:44,209 --> 00:41:46,086
‫يبدو وكأنه اختفى.

403
00:41:47,003 --> 00:41:50,173
‫بحث الحرس حتى النهر.
‫لم يجدوا أي أثر.

404
00:41:50,298 --> 00:41:51,633
‫أنا رحبت به.

405
00:41:54,219 --> 00:41:56,680
‫قلبك طيب، لا تلم نفسك بذلك.

406
00:41:57,431 --> 00:41:59,015
‫لم يكن علي الوثوق به.

407
00:42:08,358 --> 00:42:10,193
‫ارتكبت خطأ كبيرا، صحيح؟

408
00:42:12,654 --> 00:42:13,572
‫آمل أنك لم تفعل.

409
00:42:51,943 --> 00:42:53,487
‫صديقي القديم.

410
00:42:56,239 --> 00:42:58,325
‫في آخر مرة التقينا فيها،
‫حاولت قتلي.

411
00:42:59,117 --> 00:43:01,453
‫أنا هنا لسبب معين، مرجانة.

412
00:43:03,580 --> 00:43:05,791
‫لم أهرب لإيجادك وحسب.

413
00:43:07,959 --> 00:43:11,338
‫لدي أخبار تتوقين إلى سماعها.

414
00:43:14,007 --> 00:43:15,133
‫هل مات آرثور؟

415
00:43:15,801 --> 00:43:16,885
‫المفتاح لموته.

416
00:43:18,762 --> 00:43:22,724
‫أخطأت عندما شككت في ذكائك، يا سيدتي،
‫وأريد التكفير عن خطأي.

417
00:43:22,849 --> 00:43:23,725
‫حدثني!

418
00:43:24,518 --> 00:43:27,062
‫هناك شخص بحثت عنه،

419
00:43:28,188 --> 00:43:30,899
‫شخص لطالما أفلت منك.

420
00:43:32,818 --> 00:43:33,902
‫إمريس.

421
00:43:35,570 --> 00:43:37,239
‫أعرف مكانه.

422
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
‫أين؟

423
00:43:39,115 --> 00:43:40,158
‫"كاملوت".

424
00:43:42,160 --> 00:43:43,787
‫ولدي اسمه الحقيقي.

425
00:43:47,666 --> 00:43:49,042
‫انه مارلين.

426
00:43:54,756 --> 00:43:57,092
‫في الحلقة المقبلة:

427
00:44:07,060 --> 00:44:11,565
‫آرثور لا قيمة له بدون امريس،
‫وامريس لا قيمة له بدون السحر.

428
00:44:24,578 --> 00:44:25,620
‫لا!

