﻿1
00:00:02,727 --> 00:00:06,063
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:06,230 --> 00:00:11,235
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقىً على كاهل فتىً صغير.

3
00:00:11,485 --> 00:00:14,280
‫اسمه..."مارلين".

4
00:00:17,158 --> 00:00:19,118
‫- في الحلقات السابقة...
‫- الحرب قد بدأت.

5
00:00:19,201 --> 00:00:21,162
‫سنقيم دفاعاتنا في "كاملان".

6
00:00:21,245 --> 00:00:22,830
‫أملت ألا أسمع هذا الاسم مجدداً.

7
00:00:22,955 --> 00:00:27,585
‫إذا ذهب أرثور الى "كاملان"،
‫فالنبوءة ستصبح حقيقة وسيموت.

8
00:00:27,710 --> 00:00:29,211
‫النصر في هذه الحرب ممكن.

9
00:00:30,921 --> 00:00:34,091
‫حسن، "آيرا"، هل أطلعك
‫السيد جوين على خطط "أرثور"؟

10
00:00:34,216 --> 00:00:36,260
‫إنه لا يخفي عني أي أسرار.

11
00:00:37,261 --> 00:00:38,721
‫عند إشارتي!

12
00:00:40,431 --> 00:00:43,434
‫إنك تملك قوة لا يمكنك تصورها.

13
00:00:44,977 --> 00:00:46,645
‫قدرك ينتظر.

14
00:01:12,129 --> 00:01:18,177
‫"مارلين"

15
00:02:30,499 --> 00:02:33,586
‫ضمادات.
‫إنني بحاجة إلى ضمادات.

16
00:03:42,196 --> 00:03:44,448
‫"إمريس"!

17
00:04:31,452 --> 00:04:33,497
‫في سبيل حبنا لـ"كاملوت"!

18
00:04:46,844 --> 00:04:48,053
‫من يكون ذلك؟

19
00:04:48,220 --> 00:04:50,264
‫شخص ما رائع بحق.

20
00:04:50,889 --> 00:04:52,099
‫أتعرفه؟

21
00:04:55,603 --> 00:04:58,147
‫لنقل إنه يستحق شكرنا وحسب.

22
00:06:18,936 --> 00:06:20,771
‫لم تعطني خياراً.

23
00:07:14,032 --> 00:07:14,867
‫مولاتي.

24
00:07:16,452 --> 00:07:17,870
‫لقد فزنا بالمعركة.

25
00:07:18,120 --> 00:07:20,998
‫الساكسونيون يولّون الأدبار تماماً.
‫إنهم يتوجهون صوب التلال.

26
00:07:21,415 --> 00:07:24,877
‫لقد أرسلت مئتي رجل
‫ليؤمّنوا طريق عودتنا للديار.

27
00:07:26,003 --> 00:07:27,045
‫و"أرثور"؟

28
00:07:29,673 --> 00:07:30,924
‫سنواصل البحث.

29
00:07:31,633 --> 00:07:32,634
‫شكراً لك.

30
00:07:37,973 --> 00:07:39,767
‫إنني بحاجة إلى بعض الماء.

31
00:08:35,072 --> 00:08:35,906
‫"مارلين".

32
00:08:37,825 --> 00:08:38,909
‫كيف تشعر؟

33
00:08:41,537 --> 00:08:43,247
‫استلقِ. استلق.

34
00:08:45,874 --> 00:08:47,084
‫أين كنت؟

35
00:08:48,418 --> 00:08:49,670
‫لا يهم الآن.

36
00:08:49,878 --> 00:08:52,047
‫جانبي...جانبي.

37
00:08:52,339 --> 00:08:53,423
‫إنك تنزف.

38
00:08:55,550 --> 00:08:57,594
‫لا بأس، ظننت أني كنت أحتضر.

39
00:09:00,055 --> 00:09:00,973
‫أنا آسف.

40
00:09:02,181 --> 00:09:04,226
‫ظننت أني سأتحدى النبوءة.

41
00:09:05,811 --> 00:09:07,312
‫ظننت أني جئت في الوقت المحدد.

42
00:09:08,689 --> 00:09:10,357
‫عمّ تتحدث؟

43
00:09:13,443 --> 00:09:15,237
‫لقد هزمت الساكسونيين.

44
00:09:16,238 --> 00:09:18,490
‫والتنين، ومع ذلك...

45
00:09:20,742 --> 00:09:23,287
‫ومع ذلك، كنت أعلم أن "موردرد"
‫هو من يجب أن أوقفه.

46
00:09:27,541 --> 00:09:32,087
‫الشخص الذي هزمهم كان مشعوذاً.

47
00:09:37,801 --> 00:09:38,927
‫لقد كان أنا.

48
00:09:46,810 --> 00:09:48,478
‫لا تكن سخيفاً، "مارلين".

49
00:09:53,817 --> 00:09:58,322
‫هذا غبي، لمَ عساك تقول ذلك؟

50
00:10:09,291 --> 00:10:10,667
‫أنا مشعوذ.

51
00:10:15,255 --> 00:10:16,381
‫لديّ سحر.

52
00:10:22,846 --> 00:10:26,808
‫إني أستخدمه من أجلك، يا "أرثور".
‫من أجلك فحسب.

53
00:10:26,934 --> 00:10:30,103
‫"مارلين"، أنت لست مشعوذاً،
‫وإلا لكنت عرفت!

54
00:10:30,395 --> 00:10:32,689
‫اسمع. هاك.

55
00:11:07,391 --> 00:11:08,517
‫اتركني.

56
00:11:12,854 --> 00:11:15,023
‫- "أرثور"!
‫- ببساطة...لقد سمعتني!

57
00:11:56,356 --> 00:11:59,818
‫لقد عاد ثلاثة حرّاس آخرين
‫من الجبال البيضاء، يا مولاتي.

58
00:12:01,028 --> 00:12:02,487
‫لا دلالة عليه.

59
00:12:05,741 --> 00:12:07,117
‫لا بد أنه في مكان ما!

60
00:12:07,242 --> 00:12:11,163
‫لقد تحدثنا مع كل قرويّ،
‫كل رجل وامرأة وطفل.

61
00:12:11,329 --> 00:12:12,914
‫لا دلالة عليه.

62
00:12:13,749 --> 00:12:15,083
‫إنه موجود هناك.

63
00:12:16,626 --> 00:12:17,919
‫سنواصل البحث.

64
00:12:18,045 --> 00:12:23,008
‫إنه حيّ، أعلم هذا، أشعر بهذا.

65
00:12:26,511 --> 00:12:28,555
‫من أيضاً في عداد المفقودين؟

66
00:12:31,516 --> 00:12:32,350
‫"جايوس".

67
00:12:33,393 --> 00:12:35,854
‫- ألم يره أحد؟
‫- ليس منذ المعركة.

68
00:12:53,663 --> 00:12:55,373
‫- أي تغيير؟
‫- لا.

69
00:12:55,832 --> 00:12:57,000
‫دعني أرَ.

70
00:12:59,503 --> 00:13:00,670
‫هل هذا كل ما لديك؟

71
00:13:01,505 --> 00:13:03,215
‫التلال تعجّ بالساكسونيين.

72
00:13:03,340 --> 00:13:05,342
‫لا يوجد نبات "الألفية" ولا "وشاح السيدة".

73
00:13:05,509 --> 00:13:06,510
‫لديّ نبات "السنفيتون".

74
00:13:06,593 --> 00:13:07,928
‫كان ينبغي لك أن تجلب
‫نبتة "الغافث الشائع".

75
00:13:08,011 --> 00:13:09,554
‫لا بد أنه موجود.

76
00:13:09,971 --> 00:13:11,807
‫لم لا تسقي الخيول، "مارلين"؟

77
00:13:11,932 --> 00:13:15,393
‫واحرص على إطعامها،
‫لا يمكننا الاختباء هنا لمدة طويلة.

78
00:13:25,695 --> 00:13:27,155
‫إنه مشعوذ.

79
00:13:33,411 --> 00:13:34,579
‫لقد كنت تعلم.

80
00:13:34,955 --> 00:13:35,997
‫"أرثور"...

81
00:13:37,916 --> 00:13:39,042
‫إنه صديقك.

82
00:13:39,167 --> 00:13:42,629
‫- أريده أن يرحل.
‫- لا داعي للخوف منه.

83
00:13:42,796 --> 00:13:45,966
‫أرسله بالخبر إلى "كاملوت"...
‫وإلى "جينيفر".

84
00:13:46,133 --> 00:13:48,051
‫لا يمكنك أن ترسل "مارلين"، سأذهب أنا.

85
00:13:48,176 --> 00:13:50,971
‫إني بحاجة إلى طبيب الآن، لا مشعوذ.

86
00:13:51,138 --> 00:13:55,350
‫إنه يستطيع أن يفعل أكثر مما أفعل،
‫أكثر مما تتخيل.

87
00:13:55,725 --> 00:14:00,063
‫"أرثور"، ليس لديه سحر فحسب...

88
00:14:01,106 --> 00:14:02,315
‫هنالك من يقولون...

89
00:14:02,440 --> 00:14:06,278
‫إنه أعظم مشعوذ على هذه الأرض.

90
00:14:09,030 --> 00:14:09,865
‫"مارلين"؟

91
00:14:09,948 --> 00:14:11,533
‫إن كانت لديك أي فرصة للنجاة،

92
00:14:11,658 --> 00:14:16,079
‫فستكون بحاجة إلى "مارلين"، لا إليّ.

93
00:14:27,132 --> 00:14:28,008
‫"جايوس"؟

94
00:14:28,884 --> 00:14:31,928
‫لديه قطعة من السيف مترسخة في صدره.

95
00:14:32,429 --> 00:14:33,763
‫سنستخدم السحر إذاً لنخرجها.

96
00:14:33,930 --> 00:14:37,475
‫لا، السيف الذي طعن "أرثور"
‫لم يكن نصلاً عادياً.

97
00:14:37,601 --> 00:14:40,228
‫أخشى أنه كان مصنوعاً بنفس تنين.

98
00:14:41,021 --> 00:14:43,899
‫لا يمكن منع قوته المميتة بسهولة.

99
00:14:46,443 --> 00:14:47,277
‫"اثوزا"؟

100
00:14:47,360 --> 00:14:50,280
‫مقدمة النصل موجهة إلى قلبه بلا هوادة.

101
00:14:50,405 --> 00:14:53,033
‫ولا حتى أنت يمكنك التصدي
‫لمثل ذلك السحر.

102
00:14:53,158 --> 00:14:55,785
‫قد يتطلب ذلك قوة قديمة
‫بعمر التنانين أنفسهم.

103
00:14:55,911 --> 00:14:58,580
‫لا، لا بد أن ثمة ما يمكننا فعله،
‫يا "جايوس".

104
00:15:01,833 --> 00:15:04,461
‫الـ"شيد" وحدهم
‫من يملكون سحراً كهذا.

105
00:15:05,003 --> 00:15:08,298
‫ثمة جزيرة قديمة في وسط بحيرة "آفالون".

106
00:15:09,382 --> 00:15:14,012
‫ذلك مصدر قوتهم.
‫لا بد أن تأخذه إلى هناك.

107
00:15:17,098 --> 00:15:18,683
‫لن يسمح بذلك.

108
00:15:19,309 --> 00:15:23,104
‫بلى، لقد تحدثت معه.

109
00:15:36,451 --> 00:15:38,245
‫المعركة لم تنته، يا "موردرد".

110
00:15:40,497 --> 00:15:42,123
‫سنحظى بانتقامنا.

111
00:15:55,095 --> 00:15:56,012
‫"أرثور"؟

112
00:16:01,601 --> 00:16:03,270
‫يجب أن نغادر في الصباح الباكر.

113
00:16:05,563 --> 00:16:07,023
‫أنا سأقرر.

114
00:16:11,528 --> 00:16:13,196
‫لا يمكنني أن أدعك تموت.

115
00:16:17,325 --> 00:16:19,119
‫هذا لا يغير أي شيء.

116
00:16:22,163 --> 00:16:24,916
‫دعه ينم. لقد تأخر الوقت.

117
00:16:31,506 --> 00:16:33,258
‫لا يمكنكما السفر الليلة.

118
00:16:37,345 --> 00:16:39,055
‫لقد كنت محقاً في إخباره.

119
00:17:00,327 --> 00:17:01,328
‫مولاتي

120
00:17:02,871 --> 00:17:07,334
‫لقد بحثنا في كل واد وكل مضيق وكل ونفق.

121
00:17:08,335 --> 00:17:09,711
‫لم نعثر على الملك في أي مكان.

122
00:17:09,794 --> 00:17:11,963
‫- أريده ميتاً!
‫- لقد بحثنا!

123
00:17:18,928 --> 00:17:19,929
‫اعثروا عليه!

124
00:17:30,732 --> 00:17:31,649
‫"جايوس".

125
00:17:40,367 --> 00:17:41,826
‫سلّم هذا إلى "جينيفر".

126
00:17:44,537 --> 00:17:46,206
‫إنه الختم الملكي، يا مولاي.

127
00:17:46,331 --> 00:17:47,707
‫إن كنت سأموت

128
00:17:48,083 --> 00:17:50,835
‫فلا يمكنني التفكير بأحد ليخلفني سواها.

129
00:18:02,055 --> 00:18:05,225
‫أنت تعلم أن أحدهم قد خاننا.
‫لا يمكن الوثوق بالفتاة "آيرا".

130
00:18:05,349 --> 00:18:06,267
‫أعلم.

131
00:18:08,686 --> 00:18:10,230
‫كم لديه من الوقت؟

132
00:18:12,357 --> 00:18:14,692
‫يومان في أحسن الظروف.

133
00:18:18,613 --> 00:18:19,489
‫"مارلين"...

134
00:18:34,754 --> 00:18:37,424
‫سأنتظرك مع وجبتك المفضلة.

135
00:18:40,343 --> 00:18:43,179
‫ارحل الآن، اعتنِ به.

136
00:18:45,807 --> 00:18:46,724
‫ارحل.

137
00:19:16,254 --> 00:19:17,088
‫"جايوس"؟

138
00:19:17,172 --> 00:19:18,798
‫- مولاتي.
‫- أخبرني!

139
00:19:19,716 --> 00:19:21,134
‫إنه على قيد الحياة.

140
00:19:22,093 --> 00:19:23,553
‫فلماذا ليس معك إذاً؟

141
00:19:24,137 --> 00:19:25,889
‫إنه مصاب.

142
00:19:29,309 --> 00:19:31,644
‫أرادني أن أعطيك هذا، يا مولاتي.

143
00:19:36,441 --> 00:19:37,400
‫أين هو؟

144
00:19:37,525 --> 00:19:40,195
‫ثمة مكان ربما يمكن إنقاذه فيه.

145
00:19:40,528 --> 00:19:42,697
‫"مارلين" يأخذه إلى هنالك أثناء حديثنا.

146
00:19:42,822 --> 00:19:44,324
‫يجب أن نرسل الفرسان إذاً.

147
00:19:44,449 --> 00:19:46,659
‫- جهّز أكبر عدد ممكن من الرجال...
‫- لا يا مولاتي!

148
00:19:46,784 --> 00:19:48,995
‫يمكن لـ"مارلين" أن يتصرف وحده.

149
00:19:49,287 --> 00:19:51,623
‫- "مارلين"؟
‫- يجب أن تثقي به.

150
00:19:51,748 --> 00:19:53,291
‫أنّى لرجل واحد أن يكون بنفس قوة جيش؟

151
00:19:53,416 --> 00:19:55,752
‫لا تزال قوات "مرجانة" تبحث عن "أرثور".

152
00:19:55,877 --> 00:19:59,797
‫حين يرتحل رجلان
‫يكون حظهما أوفر في تجنبها،

153
00:20:00,256 --> 00:20:02,884
‫وخاصّة أنها لا تملك
‫أدنى فكرة عن مقصدهما.

154
00:20:17,440 --> 00:20:20,151
‫ما الأمر، يا "جوين"؟

155
00:20:23,905 --> 00:20:24,906
‫أخبرني.

156
00:20:25,448 --> 00:20:26,366
‫لا أستطيع.

157
00:20:28,034 --> 00:20:28,910
‫لمَ لا؟

158
00:20:31,037 --> 00:20:32,205
‫أهو الملك؟

159
00:20:33,039 --> 00:20:34,165
‫ماذا حدث له؟

160
00:20:36,084 --> 00:20:38,503
‫- "جوين"، هل هو ميت؟
‫- لا.

161
00:20:38,628 --> 00:20:40,380
‫كيف تعرف؟ أين هو؟

162
00:20:41,548 --> 00:20:42,382
‫"جوين"؟

163
00:20:45,176 --> 00:20:46,219
‫ألا تثق بي؟

164
00:20:47,095 --> 00:20:48,054
‫أثق بك.

165
00:20:49,430 --> 00:20:50,557
‫أخبرني إذاً.

166
00:20:59,190 --> 00:21:00,233
‫ساكسونيان.

167
00:21:04,070 --> 00:21:08,783
‫سأتعامل معهما، أبق رأسك منخفضاً، لا تتكلم.

168
00:21:20,545 --> 00:21:21,546
‫ساعدانا!

169
00:21:25,425 --> 00:21:28,678
‫رجاءً، يجب أن تساعدانا.
‫تعرضنا للهجوم.

170
00:21:29,262 --> 00:21:30,221
‫من قبل من؟

171
00:21:30,638 --> 00:21:32,140
‫من قبل رجلين.

172
00:21:32,640 --> 00:21:33,683
‫كيف يبدوان؟

173
00:21:34,767 --> 00:21:38,730
‫أحدهما كان...فارساً، لقد دمرا مخيمنا.

174
00:21:49,866 --> 00:21:52,118
‫هل أنت واثق أنه من فرسان "كاملوت"؟

175
00:21:52,535 --> 00:21:53,536
‫أجل.

176
00:22:10,928 --> 00:22:12,889
‫كذبت عليّ طوال ذلك الوقت.

177
00:22:24,609 --> 00:22:26,402
‫لماذا لا تستخدم السحر؟

178
00:22:29,447 --> 00:22:31,616
‫العادة، على ما أعتقد.

179
00:22:44,045 --> 00:22:45,380
‫شعور غريب.

180
00:22:46,422 --> 00:22:47,340
‫نعم.

181
00:22:56,140 --> 00:22:57,850
‫ظننت أني أعرفك.

182
00:23:05,233 --> 00:23:06,818
‫ما زلت الشخص نفسه.

183
00:23:07,443 --> 00:23:08,903
‫لقد وثقت بك.

184
00:23:12,281 --> 00:23:13,366
‫أنا آسف.

185
00:23:15,535 --> 00:23:16,869
‫وأنا آسف أيضاً.

186
00:23:25,920 --> 00:23:27,213
‫ماذا تفعل؟

187
00:23:29,799 --> 00:23:31,134
‫إنهما بحاجة إلى التجفيف.

188
00:24:04,917 --> 00:24:05,835
‫"آيرا".

189
00:24:08,755 --> 00:24:11,048
‫- أنا ببساطة...
‫- هل ترسلين بالأخبار إلى "مرجانة"؟

190
00:24:12,383 --> 00:24:13,217
‫لا!

191
00:24:14,051 --> 00:24:17,597
‫مولاتي! ما كنت لأفعل ذلك،
‫ما كنت لأخونك أو لأخون الملك.

192
00:24:17,722 --> 00:24:21,142
‫وأنت لم تخوني،
‫بوسعك الموت بأمان مع معرفة ذلك.

193
00:24:21,434 --> 00:24:23,227
‫أخبارك سترسل سيدتك صوب "برينفيد"

194
00:24:23,394 --> 00:24:26,230
‫فيما الملك يسافر في الاتجاه المعاكس.

195
00:24:26,314 --> 00:24:27,398
‫أيها الحراس!

196
00:24:27,857 --> 00:24:28,775
‫"جوين"!

197
00:24:31,152 --> 00:24:34,363
‫"جوين"! "جوين"، رجاءً!

198
00:24:41,120 --> 00:24:42,580
‫سيكون هذا طيباً لك.

199
00:24:45,917 --> 00:24:48,336
‫- كلّه.
‫- لمَ تفعل ذلك؟

200
00:24:51,088 --> 00:24:55,301
‫لمَ لا تزال تتصرف كأنك خادم؟

201
00:25:04,227 --> 00:25:05,603
‫إنه قدري.

202
00:25:08,147 --> 00:25:10,483
‫كما كان مذ تقابلنا.

203
00:25:13,027 --> 00:25:14,862
‫حاولت قطع رأسك بصولجان.

204
00:25:14,987 --> 00:25:17,532
‫وأوقفتك باستخدام السحر.

205
00:25:19,659 --> 00:25:20,618
‫لقد خدعت!

206
00:25:20,743 --> 00:25:23,704
‫نعم...كنت ستقتلني!

207
00:25:23,830 --> 00:25:24,789
‫كان حرياً بي أن أفعل.

208
00:25:27,124 --> 00:25:28,334
‫يسرني أنك لم تفعل.

209
00:25:33,172 --> 00:25:37,009
‫قد أفعل ذلك بسبب مَن أنت عليه.

210
00:25:39,220 --> 00:25:41,138
‫"كاملوت" لا تساوي شيئاً بدونك.

211
00:25:42,890 --> 00:25:45,268
‫كانت هنالك فترة كان ذلك صحيحاً فيها،
‫ولكن ليس الآن.

212
00:25:46,853 --> 00:25:48,646
‫ثمة العديد يمكنهم اعتلاء العرش.

213
00:25:51,607 --> 00:25:53,734
‫لن يكون أحد مثلك أبداً، يا "أرثور".

214
00:26:01,826 --> 00:26:03,369
‫إني أفعل ذلك أيضاً...

215
00:26:07,748 --> 00:26:09,959
‫لأنك صديقي ولا أريد أن أخسرك.

216
00:26:24,724 --> 00:26:26,475
‫هل أرسلت في طلبي، يا مولاتي؟

217
00:26:28,144 --> 00:26:29,979
‫أريد أن أشكرك، "جايوس".

218
00:26:30,396 --> 00:26:31,439
‫علامَ؟

219
00:26:32,273 --> 00:26:33,691
‫لأنك كشف "آيرا".

220
00:26:34,567 --> 00:26:38,905
‫سأكون مدينة لك للأبد، ولـ"مارلين".

221
00:26:39,989 --> 00:26:43,200
‫- هل هو من وجد "أرثور"؟
‫- إنه خادم صالح.

222
00:26:43,868 --> 00:26:46,329
‫لطالما كان موجوداً بجوار "أرثور".

223
00:26:47,413 --> 00:26:48,497
‫بالفعل.

224
00:26:53,794 --> 00:26:55,755
‫المشعوذ الذي كان بالمعركة.

225
00:26:56,297 --> 00:26:57,965
‫لقد عرفت هويته.

226
00:27:00,843 --> 00:27:01,844
‫أجل.

227
00:27:03,429 --> 00:27:04,597
‫هل أعرفه؟

228
00:27:06,807 --> 00:27:09,018
‫رجاءً، يا "جايوس"، أجبني بصراحة...

229
00:27:12,688 --> 00:27:13,648
‫أجل.

230
00:27:18,653 --> 00:27:20,738
‫سيعتني جيداً ب- "أرثور".

231
00:27:21,781 --> 00:27:23,741
‫أجل، إنني واثقة من ذلك.

232
00:27:25,785 --> 00:27:27,119
‫إني سعيدة.

233
00:28:29,598 --> 00:28:33,269
‫أتذكر ما قلت إنك ستفعله
‫لو وجدت "مرجانة"؟

234
00:28:34,770 --> 00:28:36,981
‫حسن، إننا نعلم إلى أين ستتجه.

235
00:28:52,913 --> 00:28:57,626
‫"أرثور"، عليك أن تصمد، ليوم آخر فقط.

236
00:28:59,378 --> 00:29:00,504
‫ليوم آخر فقط.

237
00:29:09,388 --> 00:29:10,973
‫لماذا لم تخبرني قطّ؟

238
00:29:13,476 --> 00:29:14,935
‫أردت ذلك، ولكن...

239
00:29:18,105 --> 00:29:18,939
‫ماذا؟

240
00:29:20,566 --> 00:29:22,318
‫لكنت قطعت رأسي.

241
00:29:32,661 --> 00:29:34,330
‫لست واثقاً مما كنت سأفعله.

242
00:29:37,166 --> 00:29:39,376
‫ولم أرد أن أضعك في هذا الموقف.

243
00:29:43,881 --> 00:29:45,549
‫هل هذا ما أقلقك؟

244
00:29:48,969 --> 00:29:53,724
‫بعض الرجال ولدوا ليحرثوا الحقول،

245
00:29:53,849 --> 00:29:56,602
‫وبعضهم ليكونوا أطباء ماهرين، وآخرون...

246
00:29:58,896 --> 00:30:00,314
‫ليكونوا ملوكاً عظاماً.

247
00:30:01,565 --> 00:30:05,778
‫أما أنا، فلقد ولدت كي أخدمك، "أرثور".

248
00:30:07,738 --> 00:30:11,784
‫وإني لفخور بذلك، وما كنت لأغير أي شيء.

249
00:30:18,874 --> 00:30:19,708
‫هل أنت جاهز؟

250
00:30:58,622 --> 00:31:00,708
‫خذوا أماكنكم وترقبوا وصول الملك.

251
00:31:58,933 --> 00:32:01,310
‫أتظن حقاً أنه بإمكانك أن تخدعني؟

252
00:32:10,152 --> 00:32:11,237
‫ساكسونيون؟

253
00:32:19,203 --> 00:32:20,454
‫لقد رحلوا منذ فترة.

254
00:32:21,372 --> 00:32:22,581
‫كيف تعرف ذلك؟

255
00:32:23,249 --> 00:32:25,668
‫يمكنني أن أرى الطريق أمامي.

256
00:32:28,629 --> 00:32:31,048
‫أنت لست أحمق إذاً.
‫كانت تلك كذبة أخرى.

257
00:32:33,884 --> 00:32:37,263
‫لا، إنها جزء آخر من روعتي.

258
00:32:51,151 --> 00:32:52,736
‫أخبرني بمكان الملك.

259
00:32:54,363 --> 00:32:55,572
‫أفضّل الموت.

260
00:32:55,698 --> 00:32:59,118
‫فلتحظَ بأمنيتك إذاً...بمجرد أن تخبرني.

261
00:32:59,827 --> 00:33:04,373
‫ولا حتى أنت، يا سيدي الفارس
‫يمكنك أن تقاوم سحر الـ"ناثيير".

262
00:34:15,235 --> 00:34:16,195
‫هناك...

263
00:34:40,052 --> 00:34:40,969
‫من هنا.

264
00:34:48,769 --> 00:34:50,646
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

265
00:34:56,110 --> 00:34:57,569
‫كل تلك السنوات، يا "مارلين"...

266
00:34:58,946 --> 00:35:00,697
‫لم تبحث عن أي تقدير قطّ.

267
00:35:01,698 --> 00:35:03,200
‫ليس هذا سبب فعلي لذلك.

268
00:35:06,787 --> 00:35:07,788
‫هيا.

269
00:35:23,137 --> 00:35:27,182
‫- إنها تتجه نحو "آفالون".
‫- "جوين"...

270
00:35:29,601 --> 00:35:31,979
‫- لقد فشلت.
‫- لا، لم تفشل.

271
00:35:33,522 --> 00:35:36,191
‫"جوين"! "جوين"!

272
00:35:47,369 --> 00:35:48,244
‫"أرثور"!

273
00:35:52,957 --> 00:35:55,501
‫- لا يمكنني المواصلة.
‫- المكان ليس بعيداً.

274
00:35:56,336 --> 00:35:58,881
‫- علينا الوصول إلى البحيرة قبل الفجر.
‫- لا، يا "مارلين"...

275
00:36:00,173 --> 00:36:01,008
‫لا.

276
00:36:02,050 --> 00:36:05,970
‫حسن. سنرتاح لساعة.

277
00:36:22,571 --> 00:36:23,572
‫"مارلين"...

278
00:36:27,366 --> 00:36:28,785
‫مهما حدث...

279
00:36:29,536 --> 00:36:30,537
‫لا تتكلم.

280
00:36:31,455 --> 00:36:34,416
‫أنا الملك، "مارلين".
‫لا يمكنك أن تأمرني بما أفعل.

281
00:36:36,335 --> 00:36:39,671
‫دائماً أفعل ذلك. لن أتغير الآن.

282
00:36:40,714 --> 00:36:42,508
‫لا أريدك أن تتغير.

283
00:36:45,594 --> 00:36:46,720
‫أريدك...

284
00:36:47,471 --> 00:36:49,056
‫دائماً...

285
00:36:50,474 --> 00:36:51,600
‫أن تكون على سجيتك.

286
00:37:00,442 --> 00:37:02,528
‫أنا آسف على طريقة معاملتي إياك.

287
00:37:07,991 --> 00:37:10,244
‫هل يعني ذلك أنك ستمنحني يوم إجازة؟

288
00:37:11,537 --> 00:37:12,579
‫يومين.

289
00:37:13,872 --> 00:37:14,998
‫هذا كرم منك.

290
00:37:26,051 --> 00:37:27,427
‫نل قسطاً من النوم.

291
00:37:49,157 --> 00:37:52,077
‫"أرثور"، علينا أن نتحرك.

292
00:37:54,288 --> 00:37:57,791
‫"أرثور"، أضعنا وقتاً بما فيه الكفاية.

293
00:38:39,541 --> 00:38:41,918
‫"آفالون". سنصل إلى هناك.

294
00:38:46,340 --> 00:38:47,382
‫لا!

295
00:38:47,924 --> 00:38:49,134
‫مرحباً، يا "إمريس"!

296
00:38:55,057 --> 00:38:57,434
‫كم تسرني رؤيتك، "أرثور".

297
00:39:00,520 --> 00:39:04,399
‫تأمل حالك، لست شامخاً وقوياً الآن.

298
00:39:08,236 --> 00:39:10,989
‫ربما فزت بالمعركة،
‫ولكنك خسرت الحرب.

299
00:39:12,157 --> 00:39:14,493
‫ستموت على يدي "موردرد".

300
00:39:17,913 --> 00:39:20,332
‫ولكن لا تقلق يا أخي العزيز،
‫لن أدعك تموت وحيداً.

301
00:39:20,832 --> 00:39:22,376
‫سأبقى وسأراقبك...

302
00:39:22,959 --> 00:39:26,505
‫حتى تلتهم الذئاب جثتك وتغمر بدمائك.

303
00:39:26,630 --> 00:39:30,926
‫لا، لقد انتهى وقت سفك الدماء.

304
00:39:31,927 --> 00:39:34,221
‫لقد لمت نفسي على ما أصبحت عليه...

305
00:39:35,681 --> 00:39:37,891
‫ولكن يجب أن ينتهي ذلك.

306
00:39:38,016 --> 00:39:42,312
‫أنا كاهنة عليا،
‫لا يمكن أن يقتلني نصل بائد.

307
00:39:47,234 --> 00:39:48,902
‫هذا ليس نصلاً بائداً.

308
00:39:50,112 --> 00:39:54,116
‫إنه مثل نصلك، لقد صيغ بنفس تنين.

309
00:40:06,962 --> 00:40:08,255
‫وداعاً، يا "مرجانة".

310
00:40:25,355 --> 00:40:27,357
‫لقد جلبت السلام في النهاية.

311
00:40:27,774 --> 00:40:28,900
‫"أرثور".

312
00:40:36,158 --> 00:40:37,200
‫هيا...

313
00:40:42,456 --> 00:40:43,999
‫يجب أن نصل إلى البحيرة.

314
00:40:44,708 --> 00:40:45,667
‫"مارلين"...

315
00:40:46,793 --> 00:40:50,464
‫ليس دون الخيول،
‫لا نستطيع، لقد فات الأوان.

316
00:40:51,047 --> 00:40:52,257
‫لقد فات الأوان.

317
00:40:56,428 --> 00:40:59,973
‫كل ما لديك من سحر، يا "مارلين"،
‫ولا يمكنك إنقاذ حياتي.

318
00:41:00,098 --> 00:41:01,975
‫بل يمكنني. لن أخسرك.

319
00:41:02,142 --> 00:41:05,729
‫ببساطة، تمسك بي.

320
00:41:07,105 --> 00:41:08,064
‫رجاءً...

321
00:41:11,818 --> 00:41:16,823
‫ثمة...ثمة ما أريد قوله...

322
00:41:17,699 --> 00:41:22,329
‫- لن تقول "وداعاً".
‫- لا، "مارلين"...

323
00:41:26,333 --> 00:41:28,043
‫كل ما فعلته...

324
00:41:30,295 --> 00:41:31,630
‫إني أعرفه الآن...

325
00:41:34,132 --> 00:41:37,219
‫لأجلي ولأجل "كاملوت".

326
00:41:40,055 --> 00:41:42,098
‫للملكة التي ساعدتني على بنائها...

327
00:41:42,224 --> 00:41:44,226
‫كنت ستفعل ذلك بدوني...

328
00:41:45,727 --> 00:41:46,812
‫ربما.

329
00:41:52,859 --> 00:41:54,027
‫أريد أن أقول...

330
00:41:54,361 --> 00:41:57,447
‫شيئاً لم أقله لك من قبل...

331
00:42:06,706 --> 00:42:07,874
‫شكراً لك.

332
00:42:20,762 --> 00:42:22,722
‫"أرثور"...

333
00:42:24,182 --> 00:42:26,184
‫لا، "أرثور"!

334
00:42:29,980 --> 00:42:31,106
‫"أرثور"!

335
00:42:36,486 --> 00:42:37,362
‫"أرثور"!

336
00:42:48,540 --> 00:42:49,708
‫"أرثور"!

337
00:43:22,324 --> 00:43:25,660
‫ما كنت لأستدعيك، لو كان لديّ خيار آخر.

338
00:43:29,080 --> 00:43:31,041
‫عندي طلب أخير.

339
00:43:53,563 --> 00:43:54,814
‫"مارلين"...

340
00:43:55,732 --> 00:43:57,567
‫ليس ثمة ما يمكنك فعله.

341
00:44:00,070 --> 00:44:00,904
‫فشلت.

342
00:44:00,987 --> 00:44:06,117
‫لا، أيها الساحر الصغير،
‫إنما تحقق كل ما حلمت ببنائه.

343
00:44:09,496 --> 00:44:13,166
‫لا يمكنني أن أفقده! إنه صديقي!

344
00:44:13,333 --> 00:44:18,421
‫على الرغم من أنه لا أحد،
‫مهما كانت عظمته، يمكن أن يعلم قدره،

345
00:44:19,422 --> 00:44:23,134
‫إلا أن بعض الحيوانات
‫قد تنبئ بها، يا "مارلين".

346
00:44:24,344 --> 00:44:26,888
‫"أرثور" ليس مجرد ملك

347
00:44:28,014 --> 00:44:31,184
‫إنما هو الملك الماضي والمعهود.

348
00:44:32,060 --> 00:44:33,812
‫استجمع قواك

349
00:44:34,354 --> 00:44:37,899
‫حينما تحتاج إليه "ألبيون" أكثر من أي شيء

350
00:44:39,025 --> 00:44:41,778
‫سينبعث "أرثور" إلى الحياة مجدداً.

351
00:44:44,823 --> 00:44:48,743
‫لقد كانت معرفتك شرفاً،
‫أيها الساحر الصغير...

352
00:44:49,244 --> 00:44:52,497
‫القصة التي نحن جزء منها...

353
00:44:53,623 --> 00:44:57,502
‫ستحيا طويلاً في عقول البشر.

354
00:48:06,107 --> 00:48:08,443
‫لقد مات الملك.

355
00:48:13,948 --> 00:48:15,491
‫فلتحيَ الملكة!

356
00:48:15,658 --> 00:48:20,038
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

357
00:48:20,163 --> 00:48:24,792
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

358
00:48:25,084 --> 00:48:29,422
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

359
00:48:29,797 --> 00:48:34,260
‫فلتحيَ الملكة! فلتحيَ الملكة!

