﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:03,525
♪♪

2
00:00:03,655 --> 00:00:07,094
شطيرة بقايا عيد الشكر المثالية -

3
00:00:07,224 --> 00:00:10,967
الديك الرومي وصلصة
التوت البري وفطيرة اليقطين ،

4
00:00:11,098 --> 00:00:13,056
بابا غنوج الشهير تاتل ،

5
00:00:13,187 --> 00:00:17,147
ولطيفة كبيرة من
السامبوكا بعد العشاء.

6
00:00:18,148 --> 00:00:19,149
[سحق]

7
00:00:20,498 --> 00:00:21,499
[الشخير]

8
00:00:21,630 --> 00:00:24,024
انتهى عيد الشكر يا فرانسين.

9
00:00:24,154 --> 00:00:26,330
لا يمكننا أن نعيش في الماضي.

10
00:00:26,461 --> 00:00:29,333
لقد بدأ موسم الكريسماس الآن.

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,380
كان لدى سميث أعياد

12
00:00:32,510 --> 00:00:35,035
ميلاد سيئة للغاية وغريبة جدًا.

13
00:00:35,165 --> 00:00:37,776
لذلك هذا العام ، من
الضروري أن نحظى

14
00:00:37,907 --> 00:00:41,215
أخيرًا بموسم عطلة
نورمان روكويل المثالي.

15
00:00:42,346 --> 00:00:44,522
او كلا كلا.
Th- هذا ليس صحيحًا على الإطلاق.

16
00:00:44,653 --> 00:00:47,177
هايلي ، لماذا لا تكون
خدودك أكثر وردية؟

17
00:00:47,308 --> 00:00:48,961
مهلا ، اقطعها!

18
00:00:49,092 --> 00:00:53,401
و (ستيف) هذه السترة من
المفترض أن تدفئ قلبي الجليدي؟

19
00:00:53,531 --> 00:00:56,839
إنها واحدة من سترات عيد
الميلاد القبيحة السخرية ، أترى؟

20
00:00:56,969 --> 00:00:58,754
إنه كيتشي.  انها متعة.

21
00:00:58,884 --> 00:01:00,843
حسنًا ، عفواً ،
جون ووترز ، لكن لا

22
00:01:00,973 --> 00:01:03,759
مجال للسخرية في
عيد ميلادنا المثالي.

23
00:01:03,889 --> 00:01:05,065
الجيز ، حسنًا ،

24
00:01:05,195 --> 00:01:07,067
سوف أحفر في جاكلين سميث.

25
00:01:07,197 --> 00:01:08,851
لماذا لا ترتدي كل أحذيتك؟

26
00:01:08,981 --> 00:01:10,655
نحتاج أن نتجه نحو إضاءة شجرة

27
00:01:10,679 --> 00:01:12,072
الكريسماس في لانجلي
في غضون دقيقتين!

28
00:01:12,202 --> 00:01:13,203
ما هو لانجلي؟

29
00:01:13,334 --> 00:01:14,944
يا إلهي أخبرني أنك تمزح!

30
00:01:15,075 --> 00:01:16,772
أنا أزحف في النار اللعينة.

31
00:01:16,902 --> 00:01:20,080
لانجلي هو المركز التجاري
الراقي في الهواء الطلق الذي بنوه

32
00:01:20,210 --> 00:01:24,388
حيث كانت المكتبة العامة
القديمة الغبية [الأنفية] إيه.

33
00:01:24,519 --> 00:01:27,217
لانجلي؟  سوبر سوانك.

34
00:01:27,348 --> 00:01:30,090
اشترت فيكتوريا بيكهام
شقة هناك لكنها لم تزرها قط.

35
00:01:30,220 --> 00:01:33,005
كلاوس ، لماذا لا تقوم
بتسخين السيارة كما أخبرتك؟

36
00:01:33,136 --> 00:01:35,443
أنا أرسل رسائل نصية مع أخي

37
00:01:35,573 --> 00:01:37,793
من أم أخرى يورجن
الآن ، وهو يفزع.

38
00:01:37,923 --> 00:01:40,100
قام بعض المبتزين
باختراق كاميرا الويب

39
00:01:40,230 --> 00:01:42,667
الخاصة به ، ولم يدفع
، فأرسلوا فيديو له

40
00:01:42,798 --> 00:01:45,801
تحريكه إلى قائمة
جهات الاتصال بالكامل.

41
00:01:45,931 --> 00:01:48,978
الآن يناديه الجميع جيركين يورجن.

42
00:01:49,109 --> 00:01:50,371
هذا ليس مناسبا

43
00:01:50,501 --> 00:01:52,416
حديث نورمان روكويل
في عيد الميلاد.

44
00:01:52,547 --> 00:01:55,245
لقد شاهدت هذا الفيديو ،

45
00:01:55,376 --> 00:01:56,246
وأعتقد أنه سيكون
مفيدًا له بالفعل.

46
00:01:56,377 --> 00:01:58,379
المتأنق لديه خنزير وحش.

47
00:01:58,509 --> 00:02:01,121
نعم ، لكنه حصل على
تلك الكرات الصغيرة.

48
00:02:01,251 --> 00:02:03,210
مهلا ، لدي الوقت لتفجير
القرف الحقيقي بسرعة؟

49
00:02:03,340 --> 00:02:04,385
نورمان روكويل!

50
00:02:04,515 --> 00:02:05,995
♪♪

51
00:02:06,126 --> 00:02:09,390
♪ <i> صباح الخير ، الولايات المتحدة الأمريكية </i> ♪

52
00:02:09,520 --> 00:02:12,349
♪♪

53
00:02:12,480 --> 00:02:16,397
الآن ، أخبرني ، هل هذا المكان
مناسب لعيد الميلاد أم ماذا؟

54
00:02:16,527 --> 00:02:18,834
وانظروا ، لديهم حتى دب

55
00:02:18,964 --> 00:02:20,227
قطبي حقيقي في ورشة سانتا.

56
00:02:20,357 --> 00:02:23,491
[دب الهدر ، صراخ طفل]

57
00:02:23,621 --> 00:02:27,234
ولكن لئلا ننسى ، من هو ذلك الرجل

58
00:02:27,364 --> 00:02:28,583
المميز الذي أرسله
الرب الصالح إلى الأرض؟

59
00:02:28,713 --> 00:02:30,106
من هو سبب حصولنا على كل هذا

60
00:02:30,237 --> 00:02:31,934
روعة عيد الميلاد للاستمتاع؟

61
00:02:32,108 --> 00:02:35,285
معا: المطور التجاري
البصري فيك مانكوسو.

62
00:02:35,416 --> 00:02:36,286
هذا صحيح.

63
00:02:36,417 --> 00:02:37,461
وها هو الآن!

64
00:02:37,592 --> 00:02:38,810
[في صحتك وتصفيق]

65
00:02:39,071 --> 00:02:42,162
ملاك لرجل أمام شجرة عملاقة.

66
00:02:42,292 --> 00:02:46,253
[صفارات] شجرة التنوب
النرويج ، طولها 163 قدمًا ،

67
00:02:46,383 --> 00:02:50,213
مؤمنة في مكانها بأكثر من
6000 قدم إجمالية 200K-PSI

68
00:02:50,344 --> 00:02:52,302
أسلاك التوتر الفولاذية المقواة.

69
00:02:52,433 --> 00:02:53,477
كيف تعرف كل ذلك؟

70
00:02:53,608 --> 00:02:54,826
فقط eyeballin 'ذلك.

71
00:02:55,044 --> 00:02:57,220
حسنًا ، نظرًا لأننا
وجدنا مكاننا هنا ،

72
00:02:57,351 --> 00:02:59,285
لدي فقط مهمة سريعة
أحتاج إلى الاهتمام بها.

73
00:02:59,309 --> 00:03:00,484
نعم، أنت تفعل.

74
00:03:00,658 --> 00:03:02,399
الحصول على الشوكولاتة
الساخنة لجميع أفراد الأسرة.

75
00:03:02,530 --> 00:03:03,183
ماذا؟!  لا ، أنا حقاً -

76
00:03:03,313 --> 00:03:04,532
"لا لا شيء.

77
00:03:04,662 --> 00:03:07,187
أربعة أنواع من الكاكاو
الساخنة لتتسع هكذا -

78
00:03:07,317 --> 00:03:08,710
ممممم.

79
00:03:08,840 --> 00:03:10,625
[مسرفة في تجرع ، صفعات الشفاه]

80
00:03:10,755 --> 00:03:13,410
آه!  الأذواق مثل عيد الميلاد.

81
00:03:13,541 --> 00:03:14,846
حسنًا ، كنت آمل في الواقع -

82
00:03:14,977 --> 00:03:16,152
أحضر بعض ذرة الكراميل؟

83
00:03:16,283 --> 00:03:17,608
عظيم!  لأن هذا ما تفعله.

84
00:03:17,632 --> 00:03:19,982
وفرانسين ، أنت ذاهب
إلى ورشة عمل سانتا لتسأل

85
00:03:20,112 --> 00:03:21,912
سانتا هناك عما إذا كان
يرغب في الانضمام إلينا

86
00:03:22,027 --> 00:03:23,246
لمشاهدة إضاءة الشجرة.

87
00:03:23,377 --> 00:03:25,509
فرصة بعيدة ، ربما ،
ولكن ماذا لو - إذا قال نعم؟

88
00:03:25,640 --> 00:03:27,642
- استمع يا ستان
- لا ، <i> أنت </i> استمع!

89
00:03:27,772 --> 00:03:30,297
اليوم هو بداية موسم
الكريسماس بأكمله ،

90
00:03:30,427 --> 00:03:33,430
ولدينا فرصة واحدة
فقط لجعله مثاليًا تمامًا.

91
00:03:33,561 --> 00:03:35,911
لذا هل يمكن أن تقوم بصفع
القضيب بعمل شيء واحد لكل منهما

92
00:03:36,041 --> 00:03:37,105
لمساعدتي في تحقيق ذلك؟

93
00:03:37,129 --> 00:03:38,174
اذهب الآن!

94
00:03:41,090 --> 00:03:43,310
أنت قاسي لكن عادل يا ستان.

95
00:03:43,440 --> 00:03:44,224
إخرس أيها الأحمق.

96
00:03:44,354 --> 00:03:46,922
لقد جعلتني أنسى هاتفي
في السيارة أيها الأحمق.

97
00:03:47,052 --> 00:03:48,315
مرة أخرى ، عادل جدا.

98
00:03:48,445 --> 00:03:49,445
احفظ مكاننا.

99
00:03:51,448 --> 00:03:53,102
يمكنك الاعتماد علي يا ستان.

100
00:03:53,233 --> 00:03:54,103
- آه!
- [قشور زجاجية]

101
00:03:54,234 --> 00:03:55,409
[سحق]

102
00:03:57,541 --> 00:04:01,153
♪♪

103
00:04:01,284 --> 00:04:02,329
ستان: 5:55.

104
00:04:02,459 --> 00:04:04,766
حسنًا ، لا يزال يتعين عليك
العودة في كثير من الوقت

105
00:04:04,896 --> 00:04:07,159
لرؤية الأعضاء الناجين من
Big Bad Voodoo Daddy

106
00:04:07,290 --> 00:04:08,987
مسرحية "الله يرحمكم
أيها السادة المتألقون".

107
00:04:09,118 --> 00:04:11,033
[قرع الجرس]

108
00:04:11,163 --> 00:04:12,252
آه!

109
00:04:13,557 --> 00:04:14,557
احذر هناك!

110
00:04:14,602 --> 00:04:16,604
سمعت عن ركوب قطار

111
00:04:16,734 --> 00:04:18,475
، لكن ليس بأسنانك!

112
00:04:18,606 --> 00:04:20,260
[يضحك]

113
00:04:20,390 --> 00:04:21,565
[تذمر]

114
00:04:21,696 --> 00:04:23,350
روجر: هل لديك
دقيقة ، أيها الوسيم؟

115
00:04:23,480 --> 00:04:26,266
ماذا لو أخبرتك أن الطين
الأسود للبحر الميت

116
00:04:26,396 --> 00:04:28,703
يمكن أن يمنحك الأمل
في معركتك مع الوردية؟

117
00:04:28,833 --> 00:04:30,139
ليس لدي الوردية.

118
00:04:30,270 --> 00:04:32,968
والآن سوف ألمس الجزء
الصغير من ظهرك هكذا.

119
00:04:33,098 --> 00:04:34,970
هل يجعلك تشعر أنك تثق بي؟

120
00:04:35,100 --> 00:04:37,146
لذا ، <i> هذا </i> هو ما كان عليك القيام به

121
00:04:37,277 --> 00:04:39,477
بدلاً من قضاء يوم إضاءة
الشجرة مع عائلتك؟

122
00:04:39,540 --> 00:04:40,323
أوه ، يا ستان!

123
00:04:40,454 --> 00:04:42,847
اسمع ، أنا آسف ، لكن
عليّ أن أتحرك كثيرًا من الكريم

124
00:04:42,978 --> 00:04:44,284
لجعل حصتي في نهاية العام.

125
00:04:44,414 --> 00:04:45,652
لكن لا تقلق ، سأصل إلى هناك.

126
00:04:45,676 --> 00:04:47,983
إنها بسيطة مثل A-B-C...

127
00:04:48,113 --> 00:04:50,333
T-T-C-A-T-E-T-H-R.

128
00:04:50,464 --> 00:04:52,553
"كن دائمًا على
اتصال دائم بالعميل ،

129
00:04:52,683 --> 00:04:54,642
وأخبر الجميع أنهم
مصابون بالوردية ".

130
00:04:54,772 --> 00:04:56,272
في الحقيقة ، هل فكرت يومًا

131
00:04:56,296 --> 00:04:57,862
في محاولة معالجة حالة بشرتك؟

132
00:04:57,993 --> 00:04:59,342
ما حالة الجلد؟

133
00:04:59,560 --> 00:05:02,214
هل يمكنني وضع يدي هكذا تحت إبطك؟

134
00:05:02,345 --> 00:05:04,652
كريمنا سريع المفعول
وطبيعي تمامًا.

135
00:05:04,782 --> 00:05:06,436
يمكنك أن تأكله إذا أردت ذلك.

136
00:05:06,567 --> 00:05:08,525
أنا أتناول الطعام
طوال اليوم بنفسي.

137
00:05:08,656 --> 00:05:10,310
لذا ، كم عدد الجرار التي
يمكنني أن أضعك فيها ،

138
00:05:10,440 --> 00:05:12,442
أيها الوحش ذو الوجه القرمزي؟

139
00:05:12,573 --> 00:05:13,443
الحشد: 10 ، 9...

140
00:05:13,574 --> 00:05:14,574
- ماذا؟!
-... 8...

141
00:05:14,662 --> 00:05:16,098
- إنها السادسة فقط!
-... 7 ، 6 ، 5...

142
00:05:16,228 --> 00:05:18,448
اعتقدت أن الإضاءة
الفعلية لم تكن حتى 7:00!

143
00:05:18,579 --> 00:05:21,756
... 4 ، 3 ، 2 ، 1!

144
00:05:21,886 --> 00:05:25,063
[في صحتك وتصفيق]

145
00:05:25,194 --> 00:05:26,587
[هسهسة لمبة]

146
00:05:29,546 --> 00:05:31,026
[يلهث]

147
00:05:31,156 --> 00:05:32,897
لقد حذرتك من أن هذا سيحدث!

148
00:05:33,028 --> 00:05:35,552
قلت: كانت كبيرة جدًا!  وجاف جدا!

149
00:05:35,683 --> 00:05:37,815
ما زلت أعتقد أنه كان من الممكن
أن تسير الأمور على ما يرام!

150
00:05:37,946 --> 00:05:41,384
♪♪

151
00:05:41,515 --> 00:05:44,866
ماكسون!
في سبيل الله ، ماكسون ، اركض!

152
00:05:44,996 --> 00:05:46,346
أقسمت اليمين!

153
00:05:48,260 --> 00:05:49,131
فرانسين!

154
00:05:49,261 --> 00:05:51,002
هايلي!  ستيف!

155
00:05:51,133 --> 00:05:51,916
ماكسون!

156
00:05:52,047 --> 00:05:54,223
♪♪

157
00:05:54,354 --> 00:05:57,139
[يتردد صدى الانفجار]

158
00:05:58,619 --> 00:06:01,230
[طقطقة اللهب رجل يصرخ]

159
00:06:01,361 --> 00:06:02,536
قف!  قف!

160
00:06:02,666 --> 00:06:05,452
ألا يمكنك أن ترى أن هذا الرجل
يحتاج للعناية بالبشرة بالدولار؟

161
00:06:05,582 --> 00:06:07,497
لا تقلق ، هذا المقشر بزيت لسان

162
00:06:07,628 --> 00:06:09,499
الثور يعمل على تقشير كل من <i> و </i>.

163
00:06:09,630 --> 00:06:10,630
- [سحق]
- جلالة.

164
00:06:10,718 --> 00:06:12,589
الكثير من بشرتك تأتي على الفور.

165
00:06:12,720 --> 00:06:14,939
[سلاسل قعقعة الدب هدير]

166
00:06:15,070 --> 00:06:18,552
حسنًا ، Daganyah ، قد يكون
هذا أصعب عملية بيع على الإطلاق.

167
00:06:18,682 --> 00:06:20,510
-ماذا لو - - [يزمجر دب]

168
00:06:23,644 --> 00:06:26,168
كلهم... أموات.

169
00:06:26,298 --> 00:06:28,300
[نحيب صفارات الانذار]

170
00:06:28,431 --> 00:06:34,872
♪♪

171
00:06:35,003 --> 00:06:36,613
تعال ، السيد س.

172
00:06:36,744 --> 00:06:39,181
ربما تجعلنا الهدايا
الافتتاحية نشعر بتحسن.

173
00:06:39,311 --> 00:06:40,574
كيف؟

174
00:06:40,748 --> 00:06:43,141
لا يمكنني الحصول على
الشيء الوحيد الذي أريده حقًا -

175
00:06:43,272 --> 00:06:44,665
عائلتي.

176
00:06:44,795 --> 00:06:47,319
كل ما تبقى لي منهم هو ما تمكن

177
00:06:47,450 --> 00:06:49,147
عمال الإنقاذ من
العثور عليه بين الحطام.

178
00:06:49,278 --> 00:06:51,280
نظارات ستيف.

179
00:06:51,411 --> 00:06:52,847
عقال هايلي.

180
00:06:52,977 --> 00:06:56,154
جوارب فرانسين الشهيرة التي لا تظهر فيها.

181
00:06:56,285 --> 00:06:58,200
كان من المفترض
أن يكون يومًا مثاليًا

182
00:06:58,330 --> 00:07:00,158
، لكن انتهى به الأمر بشكل خاطئ

183
00:07:00,289 --> 00:07:03,858
أنها أصبحت الآن من
بين أسوأ أيام حياتي.

184
00:07:03,988 --> 00:07:05,990
أنا آسف جدا ، السيد س.

185
00:07:06,121 --> 00:07:07,383
اعفنى!

186
00:07:07,644 --> 00:07:09,579
ليس لديك أي فكرة
عن شعور فقدان الزوجة.

187
00:07:09,603 --> 00:07:11,909
[مرتعش] أنا - لقد فقدت هايلي.

188
00:07:12,040 --> 00:07:13,998
[تبكي] هايلي بلدي!

189
00:07:14,129 --> 00:07:16,871
ماتت ولم تجد السعادة!

190
00:07:17,001 --> 00:07:18,742
[تنهدات]

191
00:07:18,873 --> 00:07:21,789
سيد س. ، أنت لم تأكل منذ أيام.

192
00:07:21,919 --> 00:07:24,095
على الأقل لديك كعكة الحظ.

193
00:07:24,226 --> 00:07:26,489
غرامة.  إذا كنت ستتركني وحدي.

194
00:07:26,620 --> 00:07:28,796
عيد ميلاد مجيد ، السيد س.

195
00:07:28,926 --> 00:07:30,493
عيد ميلاد سعيد.

196
00:07:34,541 --> 00:07:39,154
"يمكنك تصحيح الخطأ
الذي حدث مرة واحدة."

197
00:07:39,284 --> 00:07:40,808
[قرع الجرس]

198
00:07:42,244 --> 00:07:43,114
آه!

199
00:07:43,245 --> 00:07:45,160
احذر هناك!

200
00:07:45,290 --> 00:07:47,554
سمعت عن ركوب قطار

201
00:07:47,684 --> 00:07:49,381
، لكن ليس بأسنانك!

202
00:07:49,512 --> 00:07:50,774
[يضحك]

203
00:07:50,905 --> 00:07:52,602
ماذا...؟!

204
00:07:52,733 --> 00:07:54,474
أنا عدت مرة أخرى.

205
00:07:54,604 --> 00:07:55,736
أنا عدت مرة أخرى!

206
00:07:55,866 --> 00:07:58,521
لقد عدت أيضًا يا حبيبي!

207
00:07:58,652 --> 00:08:00,001
خمن من حصل للتو على

208
00:08:00,131 --> 00:08:02,525
بطاقة ائتمان Banana Republic

209
00:08:02,656 --> 00:08:05,049
<i>رغم </i> ثلاث حالات إفلاس!

210
00:08:05,180 --> 00:08:06,703
با بوم!

211
00:08:06,834 --> 00:08:08,400
W-W-Whoo ، وو ، وو!

212
00:08:10,490 --> 00:08:13,405
♪♪

213
00:08:13,536 --> 00:08:14,711
كيف يمكن أن يكون هذا؟

214
00:08:14,842 --> 00:08:16,496
هل أنا في حلم؟

215
00:08:16,626 --> 00:08:18,628
5:55.

216
00:08:18,759 --> 00:08:20,412
روجر: هل لديك
دقيقة ، أيها الوسيم؟

217
00:08:20,543 --> 00:08:22,371
ماذا لو قلت لك الطين الأسود -

218
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
- حاضر!
- أوه ، يا ستان.

219
00:08:23,633 --> 00:08:26,375
- ماذا يحدث؟
- في كلمة - الوردية.

220
00:08:26,506 --> 00:08:28,769
إنه مد أحمر على وجهك يا صديقي.

221
00:08:28,899 --> 00:08:31,511
منذ دقيقة ، كنت
على الأريكة ، ثم...

222
00:08:31,641 --> 00:08:33,469
الآن ، يجب أن تشتكي صديقتك من

223
00:08:33,600 --> 00:08:35,515
بشرتك الخشنة الوعرة ، أليس كذلك؟

224
00:08:35,645 --> 00:08:37,212
عندما تكون قريبة من هذا القبيل؟

225
00:08:37,342 --> 00:08:39,997
ستان: "يمكنك تصحيح
الخطأ الذي حدث مرة واحدة".

226
00:08:40,128 --> 00:08:42,609
لقد أعطيت فرصة لإنقاذ عائلتي!

227
00:08:42,739 --> 00:08:45,655
يتم منحك فرصة لإنقاذ
جلد مؤخرتك السيئة

228
00:08:45,786 --> 00:08:48,528
مع قناع الطين الغني بالجوجوبا.

229
00:08:48,658 --> 00:08:51,618
شوكولاتة ساخنة ،
فشار ، ورشة سانتا.

230
00:08:52,444 --> 00:08:53,576
الجوجوبا!

231
00:08:53,707 --> 00:08:56,710
[ضحك] هم لا يصنعون
مثل هذه الكلمات بعد الآن.

232
00:08:56,840 --> 00:08:58,625
ستيف!  ستيف!

233
00:08:58,755 --> 00:09:00,627
أين هو؟  أنا بحاجة إلى التحرك.

234
00:09:00,757 --> 00:09:03,281
الوقت ينفذ.
باريستا ، سؤال عاجل -

235
00:09:03,412 --> 00:09:04,500
ما هو كوب العناق؟

236
00:09:04,631 --> 00:09:07,459
إنه كوب دائري ومريح

237
00:09:07,590 --> 00:09:08,809
تحمله هكذا ، بيديك!

238
00:09:08,939 --> 00:09:10,985
حسنًا ، ضع واحدًا
علي.  لكنني في عجلة

239
00:09:11,115 --> 00:09:12,552
من أمري ، لذا دعونا
نسرع ​​في ذلك يا أختي.

240
00:09:12,682 --> 00:09:15,250
[قرع الجرس]

241
00:09:15,380 --> 00:09:16,207
[طافوا اللهب]

242
00:09:16,338 --> 00:09:17,774
[صراخ الحشد]

243
00:09:17,905 --> 00:09:19,036
ماذا فعلت؟

244
00:09:19,167 --> 00:09:20,995
لقد ضيعت فرصتي!

245
00:09:21,648 --> 00:09:25,434
[دوي الانفجار]

246
00:09:25,565 --> 00:09:26,609
- [قرع الجرس]
- آه!

247
00:09:28,785 --> 00:09:29,786
احذر هناك!

248
00:09:29,917 --> 00:09:32,049
سمعت عن ركوب قطار

249
00:09:32,180 --> 00:09:33,877
، لكن ليس بأسنانك!

250
00:09:34,008 --> 00:09:35,575
[يضحك]

251
00:09:35,705 --> 00:09:38,142
انا حي!  لقد عدت مرة أخرى!

252
00:09:38,273 --> 00:09:39,666
حسنًا ، سأحضر فرانسين وهايلي.

253
00:09:39,796 --> 00:09:41,450
ربما يعرفون مكان ستيف.

254
00:09:41,581 --> 00:09:43,452
ليس هناك ثانية واحدة لتجنيبها.

255
00:09:43,583 --> 00:09:45,497
كوب واحد كبير ، اسم Big Stanno.

256
00:09:45,628 --> 00:09:48,283
سأعود لاستلامه
بعد أن أجمع عائلتي!

257
00:09:48,413 --> 00:09:49,893
هايلي!

258
00:09:49,937 --> 00:09:52,069
طفلة!

259
00:09:52,200 --> 00:09:53,505
أه آسف.

260
00:09:54,550 --> 00:09:56,639
قد ترغب في التحدث
إلى صديقي Daganyah -

261
00:09:56,770 --> 00:09:59,250
كشك أمام H&M.

262
00:09:59,381 --> 00:10:01,470
ولا فرانسين أيضًا!

263
00:10:01,601 --> 00:10:03,298
أين يمكن أن يكونوا بحق الجحيم؟
[الشهقات]

264
00:10:05,039 --> 00:10:06,780
سعيد بالتعامل معك.

265
00:10:06,910 --> 00:10:08,869
كان هناك وقت كانت كلمة "عبقري"

266
00:10:08,999 --> 00:10:12,829
محجوزة لأمثال
إسحاق نيوتن وزاك براف.

267
00:10:12,960 --> 00:10:15,832
ستيف!  طفلي الجميل!

268
00:10:15,963 --> 00:10:17,791
هل هو - هل أنت حقا؟

269
00:10:17,921 --> 00:10:18,792
بلى؟

270
00:10:18,922 --> 00:10:21,403
أوه ، ستيف ، دعونا
لا نقاتل مرة أخرى.

271
00:10:21,533 --> 00:10:22,989
بعد أن أخبرتني لماذا بحق الجحيم

272
00:10:23,013 --> 00:10:24,275
لم تحضر لنا الشوكولاتة الساخنة!

273
00:10:24,406 --> 00:10:25,470
وأين أمك وهايلي؟

274
00:10:25,494 --> 00:10:26,364
لا اعرف!

275
00:10:26,495 --> 00:10:28,758
حسنا حسنا.
انا اعرف اين انت الان

276
00:10:28,889 --> 00:10:30,107
[صراخ الحشد]

277
00:10:30,238 --> 00:10:32,544
آه!  أنا لم ألتقط كوب
العناق الخاص بي.

278
00:10:32,675 --> 00:10:33,675
[قرع الجرس]

279
00:10:33,720 --> 00:10:34,764
آه!

280
00:10:34,895 --> 00:10:36,679
احذر هناك!

281
00:10:36,810 --> 00:10:39,010
لقد سمعت عن ركوب
قطار ، ولكن ليس بأسنانك.

282
00:10:39,116 --> 00:10:40,857
بوب!

283
00:10:41,989 --> 00:10:43,425
هايلي؟  فرانسين؟

284
00:10:43,555 --> 00:10:44,948
[قرع الجرس]

285
00:10:45,079 --> 00:10:46,384
[صراخ الحشد]

286
00:10:46,515 --> 00:10:47,777
- [قرع الجرس]
- آه!

287
00:10:47,908 --> 00:10:49,561
هايلي؟  فرانسين؟

288
00:10:50,780 --> 00:10:51,607
- [قرع الجرس]
- آه!

289
00:10:51,738 --> 00:10:53,130
هايلي؟  فرانسين؟

290
00:10:53,261 --> 00:10:55,524
♪♪

291
00:10:55,655 --> 00:10:56,655
هايلي!

292
00:10:58,745 --> 00:11:00,616
أين ذرة الكراميل لدينا؟

293
00:11:00,747 --> 00:11:02,313
وأين أمك بحق الجحيم؟

294
00:11:04,402 --> 00:11:07,667
أنت <i> تفعل </i> شطف هذه الأشياء
بين كل عميل ، أليس كذلك؟

295
00:11:07,797 --> 00:11:10,887
إيه ، إذا أصبحوا دموا <i> أيضًا </i> ،
فأنا أعطيهم القليل من لعق.

296
00:11:11,018 --> 00:11:12,149
هنا تأتي الوخزه!

297
00:11:12,280 --> 00:11:14,978
- ستان: فرانسين!
- [تنهد] حسنًا ، ستان.

298
00:11:15,109 --> 00:11:17,024
امسكت بي.  انتهى المرح.

299
00:11:17,154 --> 00:11:19,548
Psh- نعم ، صحيح.
المتعة بدأت للتو!

300
00:11:19,679 --> 00:11:21,028
متعة الصراخ في وجهك!

301
00:11:21,158 --> 00:11:22,899
لماذا لا يقوم أحد بأعمال عيد

302
00:11:23,030 --> 00:11:24,118
الميلاد التي
اتفقنا عليها جميعًا؟

303
00:11:24,248 --> 00:11:25,946
لم نوافق على أي شيء!

304
00:11:26,076 --> 00:11:29,036
لقد كنت تديرنا طوال اليوم
مثل أحمق كبير ، لذلك قررنا

305
00:11:29,166 --> 00:11:32,474
القيام ببعض الأشياء <i> التي
أردنا </i> القيام بها بدلاً من ذلك.

306
00:11:32,604 --> 00:11:34,650
وما أردت فعله هو تحويل نفسك

307
00:11:34,781 --> 00:11:36,913
إلى نوع من العرض الجانبي سوزان ،

308
00:11:37,044 --> 00:11:38,698
سيدة العديد من الثقوب؟

309
00:11:38,828 --> 00:11:40,134
أوه ، استرخي يا ستان.

310
00:11:40,264 --> 00:11:42,223
أنا أستمتع بالثقب ، حسنا؟

311
00:11:42,353 --> 00:11:45,835
أفعل ذلك طوال الوقت
ثم دع الثقوب تغلق.

312
00:11:45,966 --> 00:11:47,794
باستثناء تلك التي لا تفعل ذلك.

313
00:11:47,924 --> 00:11:48,925
في النسيم الصحيح ، يمكن أن تطلق

314
00:11:49,056 --> 00:11:51,841
حلماتي صافرة "سباقات Camptown."

315
00:11:51,972 --> 00:11:54,714
وكما يعلم الجميع
، فإن اهتمامي بكرة

316
00:11:54,844 --> 00:11:56,846
السلة قد تحول
مؤخرًا إلى hyperdrive.

317
00:11:56,977 --> 00:11:58,848
أشعر بخيبة أمل كبيرة في كلاكما.

318
00:11:58,979 --> 00:12:02,373
سأذهب لإطلاق النار مع
ماكسون حتى تأتي النار.

319
00:12:02,504 --> 00:12:04,288
[عواء الرياح ، صفير]

320
00:12:07,596 --> 00:12:08,423
[دوي الانفجار]

321
00:12:08,553 --> 00:12:10,077
- [قرع الجرس]
- آه!

322
00:12:10,207 --> 00:12:11,948
إنهم منتشرون جدًا بالنسبة لي حتى

323
00:12:12,079 --> 00:12:13,863
أتمكن من إخراجهم
جميعًا في الوقت المناسب.

324
00:12:13,994 --> 00:12:16,518
سأضطر بطريقة ما إلى إيقاف

325
00:12:16,648 --> 00:12:18,215
الكارثة نفسها من الحدوث.

326
00:12:19,913 --> 00:12:22,916
السيد مانكوسو ، مولاي
، في حكمتك اللانهائية ،

327
00:12:23,046 --> 00:12:24,787
أناشدك أن تلغي الإضاءة.

328
00:12:24,918 --> 00:12:26,746
أرواح لا تحصى على المحك!

329
00:12:26,876 --> 00:12:27,964
تفعيل القناصين.

330
00:12:28,095 --> 00:12:30,750
[الأز عالية النبرة]

331
00:12:30,880 --> 00:12:33,491
مانكوسو ، لقد فعلتها مرة أخرى.

332
00:12:33,622 --> 00:12:35,711
[إطلاق نار]

333
00:12:35,842 --> 00:12:37,017
- [قرع الجرس]
- آه!

334
00:12:38,105 --> 00:12:39,715
احذر هناك!  عندي --

335
00:12:39,846 --> 00:12:41,021
بواب!  لديك لمساعدتي.

336
00:12:41,151 --> 00:12:42,892
أحتاج إلى العثور على
قاطع الدائرة الرئيسي حتى

337
00:12:43,023 --> 00:12:44,546
أتمكن من قطع الطاقة
عن المركز التجاري بأكمله.

338
00:12:44,676 --> 00:12:45,895
سهل يا صديقي.  جميل و --

339
00:12:46,026 --> 00:12:47,941
من فضلك ، بواب ، علينا أن نسرع.

340
00:12:48,071 --> 00:12:49,899
حسنًا ، أنا بالفعل في عجلة من أمري.

341
00:12:50,030 --> 00:12:52,119
إنه عيد ميلاد زوجتي
ديزي غدًا ، وإذا

342
00:12:52,249 --> 00:12:54,861
لم أحضر لها بعض
حلوى الشوكولاتة هذه

343
00:12:54,991 --> 00:12:56,142
هي تحب ، سأقوم بالانسحاب

344
00:12:56,166 --> 00:12:58,865
شظايا درفلة من مؤخرتي.

345
00:12:58,995 --> 00:13:00,475
[يضحك]

346
00:13:00,605 --> 00:13:02,085
يمكن أن يتزوج عمال النظافة؟

347
00:13:03,086 --> 00:13:03,913
[دوي الانفجار]

348
00:13:04,044 --> 00:13:05,480
- [قرع الجرس]
- آه!

349
00:13:06,307 --> 00:13:07,830
استمع!  كيف لي أن أعرف كل هذا؟

350
00:13:07,961 --> 00:13:10,354
اسم زوجتك ديزي.
إنه عيد ميلادها غدا.

351
00:13:10,485 --> 00:13:11,747
تحب الشوكولاتة بونبون -

352
00:13:11,878 --> 00:13:13,096
كنت [بليب] زوجتي ؟!

353
00:13:13,227 --> 00:13:15,925
[همهمات] سأقتلك
، يا ابن العاهرة!

354
00:13:16,056 --> 00:13:18,014
- [الشخير]
- توقف!

355
00:13:18,145 --> 00:13:20,060
- لقد جننت من الوردية!
- [آهات]

356
00:13:20,190 --> 00:13:21,931
- [قرع الجرس]
- آه!

357
00:13:22,845 --> 00:13:24,760
اسمع ، أعلم أن
هذا يبدو مجنونًا ،

358
00:13:24,891 --> 00:13:26,893
لكنني في حلقة زمنية من نوع ما.

359
00:13:27,023 --> 00:13:28,503
قل لا زيادة!  ماذا تحتاج؟

360
00:13:28,633 --> 00:13:31,680
من أجل... الوصول إلى
قاطع الدائرة الرئيسي.

361
00:13:31,811 --> 00:13:32,855
مسكتك.

362
00:13:32,986 --> 00:13:34,988
هذه هي المخططات
للمركز التجاري بأكمله.

363
00:13:35,118 --> 00:13:36,139
الآن ، ما هي مدة الحلقة الخاصة بك؟

364
00:13:36,163 --> 00:13:38,034
أه أنا... خمس دقائق؟  اه...

365
00:13:38,165 --> 00:13:40,167
[صافرات] ستكون ضيقة.

366
00:13:40,297 --> 00:13:43,692
يمكننا أن نجد لك طريقًا
هناك ، لكن عليك أن تفعل...

367
00:13:43,823 --> 00:13:46,129
الخمس دقائق المثالية.

368
00:13:46,260 --> 00:13:47,565
[دوي الانفجار]

369
00:13:47,696 --> 00:13:48,915
- [قرع الجرس]
- آه!

370
00:13:49,567 --> 00:13:50,873
ابطئ!

371
00:13:51,004 --> 00:13:54,007
ما أنت في حلقة زمنية لعنة
أو شيء من هذا القبيل ؟!

372
00:14:04,495 --> 00:14:09,631
♪♪

373
00:14:09,761 --> 00:14:10,632
[السعال]

374
00:14:10,762 --> 00:14:17,552
♪♪

375
00:14:17,682 --> 00:14:18,553
مرحبا!  هل استطيع --

376
00:14:18,683 --> 00:14:20,120
ليس هناك وقت!

377
00:14:20,250 --> 00:14:21,991
طماق Nulux المميتة للعرق

378
00:14:22,122 --> 00:14:24,385
لمقاومة الرياح على النحو الأمثل.

379
00:14:24,515 --> 00:14:31,218
♪♪

380
00:14:31,348 --> 00:14:33,350
طلب بيج ستانو.

381
00:14:35,744 --> 00:14:36,963
[صراخ]

382
00:14:37,093 --> 00:14:38,660
[الزجاج المحطم]

383
00:14:38,790 --> 00:14:40,009
- [قرع الجرس]
- آه!

384
00:14:40,140 --> 00:14:41,141
[يضحك]

385
00:14:41,271 --> 00:14:43,926
لا شوكولاتة ساخنة هذه
المرة ما لم أنقذ عائلتي.

386
00:14:44,057 --> 00:14:45,536
هذه ستكون مكافأتي

387
00:14:47,190 --> 00:14:48,061
هل يمكنني مساعدتك - [همهمات]

388
00:14:48,191 --> 00:14:51,194
الحشد: 10 ، 9 ، 8 ، 7 ،

389
00:14:51,325 --> 00:14:54,241
6 ، 5 ، 4 ،

390
00:14:54,371 --> 00:14:57,461
3 ، 2 ، 1!

391
00:14:57,592 --> 00:14:59,159
[خفض الطاقة]

392
00:15:04,207 --> 00:15:05,861
[غمغمة الجماهير]

393
00:15:05,992 --> 00:15:08,342
أي شخص يريد ضربة
من كريم البشرة هذا؟

394
00:15:10,431 --> 00:15:11,867
أنا فعلت هذا.

395
00:15:11,998 --> 00:15:13,129
سيعيشون.

396
00:15:13,260 --> 00:15:15,175
لقد حذرتك من أن هذا سيحدث!

397
00:15:15,305 --> 00:15:17,612
قلت إن الطاقة ستنقطع!

398
00:15:17,742 --> 00:15:19,962
لا شجرة تجعل من
فيك مانكوسو أحمق!

399
00:15:20,093 --> 00:15:21,093
[همهمات]

400
00:15:23,139 --> 00:15:25,489
[صرير ، قعقعة]

401
00:15:25,620 --> 00:15:26,838
[خط الجلد]

402
00:15:32,714 --> 00:15:37,937
♪♪

403
00:15:38,067 --> 00:15:40,026
مم؟  [يتأوه قليلاً]

404
00:15:41,288 --> 00:15:42,506
[كل يئن بهدوء]

405
00:15:42,637 --> 00:15:47,859
♪♪

406
00:15:47,990 --> 00:15:49,252
[الشهقات]

407
00:15:52,038 --> 00:15:53,039
حصلت على هذا.

408
00:15:54,388 --> 00:15:56,651
هل يمكنني وضع يدي تحت إبطك؟

409
00:15:56,781 --> 00:15:58,870
[هدير الدب]

410
00:15:59,001 --> 00:16:00,046
[تنبيه]

411
00:16:05,442 --> 00:16:07,183
- [قرع الجرس]
- آه!

412
00:16:07,314 --> 00:16:08,924
احذر هناك!

413
00:16:09,055 --> 00:16:10,665
كيف اجعله يتوقف ؟!

414
00:16:10,795 --> 00:16:12,449
لا شيء أفعله يهم!

415
00:16:12,580 --> 00:16:14,930
أنا فقط أريد أن
أموت وأبقى ميتًا!

416
00:16:15,061 --> 00:16:16,105
واوووووا الآن!

417
00:16:16,236 --> 00:16:20,109
يبدو أن شخصًا ما لديه
حالة من كآبة الحلقة الزمنية.

418
00:16:20,240 --> 00:16:23,721
"يمكنك تصحيح الخطأ
الذي حدث مرة واحدة."

419
00:16:23,852 --> 00:16:25,027
لكن لا أستطيع!

420
00:16:25,158 --> 00:16:28,161
بغض النظر عن ما أفعله
أو إلى أي مدى أقوم

421
00:16:28,291 --> 00:16:30,076
به بشكل مثالي ،
لا يزالون يموتون دائمًا!

422
00:16:30,206 --> 00:16:31,947
هراء ملف تعريف الارتباط ، بواب!

423
00:16:32,078 --> 00:16:36,952
حسنًا ، ربما ليس ما
يمكنك "تصحيحه" هو الكارثة

424
00:16:37,083 --> 00:16:39,868
، ولكن الطريقة التي
تعاملت بها مع عائلتك؟

425
00:16:39,999 --> 00:16:41,087
كيف؟  لدي هذه الدقائق

426
00:16:41,217 --> 00:16:44,046
الخمس البسيطة فقط مرات ومرات.

427
00:16:44,177 --> 00:16:45,917
ليس مرارا وتكرارا.

428
00:16:46,048 --> 00:16:48,137
ترى أرقام الحظ هنا على ثروتك؟

429
00:16:48,268 --> 00:16:50,096
العد التنازلي للحلقة الزمنية الكلاسيكية.

430
00:16:50,226 --> 00:16:53,055
أود أن أقول أنه لم يتبق
لديك سوى ثلاث حلقات.

431
00:16:53,186 --> 00:16:54,491
نجاح باهر.

432
00:16:54,622 --> 00:16:57,059
أنت أحكم بواب قابلته في حياتي.

433
00:16:57,190 --> 00:16:59,931
حسنًا ، بجانب ذلك الموجود في
Arby's الذي طلب مني تسجيل المغادرة

434
00:17:00,062 --> 00:17:01,237
<i>اللقيط الجلاد.</i>

435
00:17:01,368 --> 00:17:03,152
لم يخيب ظنك.

436
00:17:03,283 --> 00:17:05,981
لقد شاهدت كل شيء مثل هذا.

437
00:17:06,112 --> 00:17:08,375
على أي حال...

438
00:17:08,505 --> 00:17:10,812
يمكنك إما إضاعة الحلقات القليلة

439
00:17:10,942 --> 00:17:14,033
الأخيرة في محاولة إنقاذ عائلتك ،

440
00:17:14,163 --> 00:17:16,383
أو يمكنك قضاءهم مع </i>.

441
00:17:16,513 --> 00:17:18,037
اختيارك.

442
00:17:18,167 --> 00:17:19,995
نعم ، إنها ليست سهلة أبدًا ،

443
00:17:20,126 --> 00:17:22,345
هذه المواقف ذات
الحلقة الزمنية السحرية.

444
00:17:22,476 --> 00:17:24,956
العكس بالعكس ، نفس الشيء.

445
00:17:25,087 --> 00:17:27,350
أنا - أنا في واحد الآن ، حقيقة.

446
00:17:27,481 --> 00:17:29,831
[همس] أنا في الواقع ولد صغير.

447
00:17:29,961 --> 00:17:31,401
هذا يفسر سبب استمرار إخباري

448
00:17:31,441 --> 00:17:33,487
بمدى قوة والدك في وقت سابق.

449
00:17:33,617 --> 00:17:35,576
ما زلت لا أصدق.

450
00:17:35,706 --> 00:17:37,404
[دوى الانفجار والناس يصرخون]

451
00:17:37,534 --> 00:17:38,534
[يضحك]

452
00:17:43,932 --> 00:17:45,092
لذا ، اسمحوا لي أن أفهم هذا.

453
00:17:45,194 --> 00:17:47,805
أنت في وضع مبادلة جسدي ،

454
00:17:47,936 --> 00:17:50,286
وأنت تبلغ من العمر 85 عامًا

455
00:17:50,417 --> 00:17:51,983
سائق حافلة فرنسي كندي؟

456
00:17:52,114 --> 00:17:55,161
- ستان: فرانسين؟
- [تنهد] حسنًا ، ستان.

457
00:17:55,291 --> 00:17:56,510
امسكت بي.

458
00:17:56,727 --> 00:17:58,947
سوف أتوجه إلى
ورشة سانتا كما تريد.

459
00:17:59,078 --> 00:18:02,385
لا!  سنفعل شيئًا
<i>أنت  </i>تريد القيام به الآن.

460
00:18:02,516 --> 00:18:04,996
غارسون ، أعطنا كلا العملين.

461
00:18:05,127 --> 00:18:06,520
[صفارات]

462
00:18:06,650 --> 00:18:09,523
كنت متوقفة جدًا على

463
00:18:09,653 --> 00:18:10,741
جعل هذا يومًا
مثاليًا للعائلة...

464
00:18:11,133 --> 00:18:12,415
[يتأوه]... لقد فقدت
رؤية حقيقة أن...

465
00:18:12,439 --> 00:18:13,831
آه!

466
00:18:13,962 --> 00:18:15,418
... كان اليوم
مثاليًا بالفعل لأن...

467
00:18:15,442 --> 00:18:17,052
الأم [بيب]

468
00:18:17,183 --> 00:18:18,445
...انا كنت مع عائلتي.

469
00:18:18,575 --> 00:18:20,229
وأنا آسف لذلك.

470
00:18:20,360 --> 00:18:21,404
أوه ، ستان!

471
00:18:21,535 --> 00:18:23,319
كنت سأقبلك إذا لم تكن هذه

472
00:18:23,450 --> 00:18:26,105
السلسلة تربط شفتي
العليا بسرة بطني.

473
00:18:26,235 --> 00:18:28,629
أنا سعيد لأننا قضينا
بعض الوقت معًا من قبل

474
00:18:28,759 --> 00:18:31,806
نحن مستهلكون بواسطة
تسونامي من النار يذوب العظام.

475
00:18:31,936 --> 00:18:33,416
واو انا ايضا.

476
00:18:33,547 --> 00:18:34,765
- [تدق الجرس]
- انتظر ماذا ؟!

477
00:18:34,896 --> 00:18:36,576
[دوى الانفجار والناس يصرخون]

478
00:18:36,680 --> 00:18:38,813
هل لديك أي كرات تتميز بطائر

479
00:18:38,943 --> 00:18:40,554
تويتي بملابس كل الشوارع؟

480
00:18:40,684 --> 00:18:42,295
ستان: فكر بسرعة!

481
00:18:42,425 --> 00:18:44,645
ماذا عن القليل مع رجلك العجوز؟

482
00:18:44,775 --> 00:18:45,820
الأفضل لـ 11.

483
00:18:45,950 --> 00:18:47,387
أو من يتقدم عندما نموت.

484
00:18:47,517 --> 00:18:48,562
أرغب بذلك.

485
00:18:48,692 --> 00:18:50,346
- أوه!
- كرتي!

486
00:18:50,477 --> 00:18:52,043
مايكل جوردن!

487
00:18:52,087 --> 00:18:53,306
طير لاري!

488
00:18:53,436 --> 00:18:54,263
<i>برعم الهواء!</i>

489
00:18:54,394 --> 00:18:56,396
<i>Air Bud 2: جهاز الاستقبال الذهبي!</i>

490
00:18:56,526 --> 00:18:57,919
<i>من أجل حب بنجي!</i>

491
00:18:58,049 --> 00:18:59,138
<i>تيرنر وهوك!</i>

492
00:18:59,268 --> 00:19:00,443
<i>يوم صيفي حار جدا بعد الظهر!</i>

493
00:19:00,574 --> 00:19:03,229
<i>كلاهما: بيفرلي هيلز شيواوا!</i>

494
00:19:03,359 --> 00:19:05,579
[كلاهما يضحك]

495
00:19:05,709 --> 00:19:08,364
كان ذلك ممتعا جدا  شكرا ابي.

496
00:19:08,495 --> 00:19:09,495
[قرع الجرس]

497
00:19:09,539 --> 00:19:11,628
وهنا تأتي كرة النار.

498
00:19:11,759 --> 00:19:13,456
[دوى الانفجار والناس يصرخون]

499
00:19:13,587 --> 00:19:16,372
دعنا فقط ننتهي من
هذا ، أليس كذلك؟

500
00:19:16,503 --> 00:19:19,462
ستيف!  الأول والآن
بالتأكيد ابني الوحيد!

501
00:19:19,593 --> 00:19:20,985
دعونا نلتزم.

502
00:19:21,160 --> 00:19:22,702
أه ، أنا نوع من وسط شيء ما الآن.

503
00:19:22,726 --> 00:19:24,815
حسنًا ، أنت هنا.
أنت تحب التكنولوجيا.

504
00:19:24,946 --> 00:19:26,382
لنلعب الكمبيوتر معًا!

505
00:19:26,513 --> 00:19:28,297
أي من هذه الأشياء
يفعل <i> Leisure Suit Larry؟</i>

506
00:19:28,428 --> 00:19:29,864
اممم من هذا الرجل؟

507
00:19:29,994 --> 00:19:31,431
لا تقلق بشأن ذلك ، <i> أيها الأحمق</i>

508
00:19:31,561 --> 00:19:34,129
من لديك مثل هذه العلاقة المثيرة

509
00:19:34,260 --> 00:19:36,087
للجدل مع هذه العبقرية
البسيطة المجتهدة؟

510
00:19:36,218 --> 00:19:38,438
لأن هذا <i> العبقري اخترق حاسوبي</i>

511
00:19:38,568 --> 00:19:40,179
وإذا لم أدفع له
في الوقت الحالي ،

512
00:19:40,309 --> 00:19:42,703
فسيخرج لي مقطع
فيديو لأضربه ، حسنًا ؟!

513
00:19:42,833 --> 00:19:44,400
[شهقات ، نفخات]

514
00:19:44,531 --> 00:19:45,662
قلت تعال بمفردك.

515
00:19:45,793 --> 00:19:46,837
الصفقة معطلة.

516
00:19:46,968 --> 00:19:48,187
[انقر]

517
00:19:48,317 --> 00:19:50,276
<i>آه ، يا له من يوم!</i>

518
00:19:50,406 --> 00:19:51,625
[الشهقات]

519
00:19:51,755 --> 00:19:55,194
<i>حان الوقت للاسترخاء مع
القليل من القتال اليدوي.</i>

520
00:19:55,324 --> 00:19:56,847
<i>[ضحكة مكتومة]</i>

521
00:19:56,978 --> 00:19:58,545
[غمغمة الجماهير]

522
00:19:58,675 --> 00:20:00,460
مهلا!  هذا هو غسولنا!

523
00:20:00,590 --> 00:20:02,331
<i>أليسون...</i>

524
00:20:02,462 --> 00:20:03,898
<i>جاني...</i>

525
00:20:04,028 --> 00:20:06,683
<i>البحث الآمن متوقف.</i>

526
00:20:06,814 --> 00:20:09,077
[مثل بورات] <i> مم ، لطيف جدًا</i>

527
00:20:09,208 --> 00:20:10,339
[صوت عادي] <i> حسنًا.</i>

528
00:20:10,470 --> 00:20:12,211
<i>دعنا نتعمق هنا</i>

529
00:20:12,341 --> 00:20:14,952
<i>وأظهر حقًا هذا اللقيط
الصغير من هو الرئيس.</i>

530
00:20:15,997 --> 00:20:17,303
[شرائط السوستة ، شهقات الجماهير]

531
00:20:18,521 --> 00:20:20,436
- أوه ، لا!
- ليس ما نحن هنا لنرى!

532
00:20:20,567 --> 00:20:22,308
امرأة: ما هذا ؟!

533
00:20:22,438 --> 00:20:24,397
[النقر على الميكروفون
، وصيحات التعليقات]

534
00:20:24,527 --> 00:20:26,225
السيدات والسادة ، بكل وضوح ،

535
00:20:26,355 --> 00:20:28,488
لقد دمر عيد الميلاد في لانجلي.

536
00:20:28,618 --> 00:20:31,578
لن يكون هناك
احتفال بعيد هذا العام.

537
00:20:31,708 --> 00:20:34,102
رحم الله ارواحنا.

538
00:20:34,233 --> 00:20:36,409
[طنين المركبات ، التصفير]

539
00:20:36,539 --> 00:20:38,802
إنهم يأخذونها كلها.

540
00:20:38,933 --> 00:20:40,413
[تنهد] انتهى.

541
00:20:40,543 --> 00:20:42,763
آسف لأنني دمرت
يوم عائلتنا الكبير ، أبي.

542
00:20:42,893 --> 00:20:44,373
هل تمزح معي؟

543
00:20:44,504 --> 00:20:46,201
هذا هو اليوم المثالي ، والبداية

544
00:20:46,332 --> 00:20:49,465
المثالية لعيد الميلاد المثالي.

545
00:20:49,596 --> 00:20:54,731
♪ <i> أوه ، أوه ، أوه </i> ♪

546
00:20:54,862 --> 00:20:56,342
♪♪

547
00:20:56,472 --> 00:20:59,040
♪ <i> روكين حول شجرة الكريسماس ♪</i>

548
00:20:59,170 --> 00:21:02,391
♪ <i> قفزة في حفلة عيد الميلاد </i> ♪

549
00:21:02,522 --> 00:21:04,393
وداعا!  امضي وقتا طيبا!

