﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,840
‫البرد قارس هنا

2
00:00:12,760 --> 00:00:14,440
‫شغلت زر التحكم بالحرارة
‫يا (نايلز)

3
00:00:14,560 --> 00:00:16,480
‫- الجو مريح تماماً
‫- حقاً؟

4
00:00:16,840 --> 00:00:18,760
‫أتحداك أن تلمس حزام الأمان
‫بلسانك

5
00:00:19,760 --> 00:00:21,600
‫بدأت أندم على اصطحابك
‫معي إلى هذا المعرض

6
00:00:21,840 --> 00:00:23,400
‫أردت أن أدعو (ريغن) إليه

7
00:00:23,520 --> 00:00:25,240
‫لكن بعد الكارثة الكبرى
‫التي وقعت خلال موعدنا الأول

8
00:00:25,360 --> 00:00:26,880
‫خجلت من دعوتها حتى

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,400
‫لا يمكنك أن تتفاداها إلى الأبد
‫فهي جارتك

10
00:00:30,400 --> 00:00:32,760
‫اطلب الخروج معها مجدداً
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

11
00:00:32,880 --> 00:00:34,240
‫قد تطلب إلي التوقف عن إزعاجها

12
00:00:34,360 --> 00:00:36,000
‫ما يعني أنني قد أمضي
‫الأشهر الستة المقبلة

13
00:00:36,120 --> 00:00:39,160
‫في ركوب مصعد عمال الصيانة
‫مع (غيارمو) وقطه بثلاث قوائم

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,800
‫- كيف حال (وابلز) الصغير؟
‫- بخير

15
00:00:43,480 --> 00:00:44,600
‫أرى ما تفعله يا (نايلز)

16
00:00:46,120 --> 00:00:48,640
‫إن كنت تشعر بالبرد فعلاً
‫فستجد وشاحاً في حجرة القفازات

17
00:00:48,760 --> 00:00:51,000
‫حقاً؟ اعتقدت أنك تحتفظ
‫بالزبدة والبيض فيها

18
00:00:52,680 --> 00:00:54,920
‫أشعر بالحر الآن!

19
00:00:55,200 --> 00:00:56,440
‫سأخلع هذا الشيء بكل بساطة

20
00:00:56,560 --> 00:00:57,600
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- كلا

21
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
‫انتظر حتى نتوقف على الأقل
‫إذ ستتسبب بمقلتنا

22
00:01:00,200 --> 00:01:01,200
‫استلم القيادة عني

23
00:01:01,320 --> 00:01:03,160
‫سأفعل ولكن...
‫توقف يا (فرايجر)

24
00:01:03,280 --> 00:01:06,240
‫- كلا، كدت أخلعه
‫- كلا، أعني المكابح، المكابح

25
00:01:11,680 --> 00:01:13,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

26
00:01:14,840 --> 00:01:18,640
‫حمداً للقدير أن قبضتك
‫خففت ضربة الوسائد الهوائية

27
00:01:24,880 --> 00:01:25,880
‫هل أذيت أنفك؟

28
00:01:29,160 --> 00:01:31,320
‫- نعم
‫- هذا ما اعتقدته

29
00:01:31,440 --> 00:01:34,640
‫عرفت بأنك أذيت أنفك
‫حالما رأيتك

30
00:01:36,440 --> 00:01:38,680
‫- كيف... فهمت قصدي؟
‫- المعذرة

31
00:01:41,880 --> 00:01:44,320
‫نعم مرحباً، أنا الدكتور
‫(فرايجر كراين)

32
00:01:44,440 --> 00:01:47,560
‫كنت أتساءل... ملأت أوراقي
‫منذ حوالي نصف ساعة

33
00:01:47,840 --> 00:01:50,240
‫سينادونك! نعالج المرضى
‫بحسب فداحة إصاباتهم

34
00:01:50,360 --> 00:01:52,520
‫حقاً؟ هل تعرفين أنني أقدم
‫برنامجي الخاص على الراديو؟

35
00:01:54,680 --> 00:01:57,280
‫- قلت لك فداحة الإصابة
‫- نعم، بالتأكيد

36
00:01:58,600 --> 00:02:01,280
‫هل تعرفين إن يمكننا استشارة
‫طبيب تجميل؟

37
00:02:01,400 --> 00:02:02,640
‫كلا يا (نايلز)
‫ليس هذا الأمر ضرورياً

38
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
‫لكن يجب أن نتخذ الإجراءات كلها
‫يمكن أن يكون أنفك مكسوراً

39
00:02:04,480 --> 00:02:07,320
‫لا تقلق، يعمل أبرع جراحو
‫التجميل في هذا المستشفى

40
00:02:07,440 --> 00:02:09,720
‫د.(راب) ود.(كارنوفسكي)
‫ود.(بورك)

41
00:02:09,840 --> 00:02:12,040
‫(كارنوفسكي)! هل تعنين
‫(ميل كارنوفسكي)؟

42
00:02:12,320 --> 00:02:13,320
‫نعم

43
00:02:15,720 --> 00:02:17,280
‫جراحة تجميل (ماريس)

44
00:02:19,520 --> 00:02:21,960
‫هل تصدق أن هذه الدجالة
‫ما زالت تسرق مني المال

45
00:02:22,080 --> 00:02:24,480
‫- بعد مرور سنة على طلاقنا؟
‫- يا إلهي! لماذا؟

46
00:02:24,600 --> 00:02:27,040
‫من أجل حقن الـ(بوتوكس)
‫التي تتلقاها (ماريس)

47
00:02:28,320 --> 00:02:31,760
‫إذ يحقنون مادة الذيفان الوشيقي
‫في الجبين كما تعلم

48
00:02:31,880 --> 00:02:33,480
‫فيخفت العضلات ويزيل التجاعيد

49
00:02:33,600 --> 00:02:35,600
‫أهديتها هذه الهدية إحدى
‫السنوات في مناسبة زواجنا

50
00:02:35,720 --> 00:02:36,840
‫نعم، الذكرى العاشرة على زواجكما
‫على الأرجح

51
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
‫كان هذا سيئاً، أليس كذلك؟

52
00:02:40,320 --> 00:02:42,760
‫على جميع الأحوال، ما زالت
‫(كارنوفسكي) تبعث لي فواتير

53
00:02:42,880 --> 00:02:44,400
‫- حقناتها اللاحقة
‫- يا إلهي!

54
00:02:44,520 --> 00:02:50,960
‫- هل أنت مطلق؟
‫- نعم

55
00:02:51,080 --> 00:02:52,840
‫- أنا أيضاً، أدعى (فيل)
‫- مرحباً

56
00:02:53,000 --> 00:02:56,560
‫دام زواجي 14 سنة حتى أتت
‫في يوم من الأيام وقالت...

57
00:02:56,680 --> 00:02:58,400
‫ربما من الأفضل ألا أتكلم
‫عن هذا الموضوع

58
00:02:58,520 --> 00:02:59,520
‫حسناً!

59
00:03:02,760 --> 00:03:06,200
‫بما أننا هنا يا (نايلز)
‫فلماذا لا تبحث عن (كارنوفسكي)

60
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
‫وتسوي هذه المسألة كلها معها؟

61
00:03:07,560 --> 00:03:08,960
‫كلا، كلا، لن أتركك هنا
‫مصاباً بمفردك

62
00:03:09,080 --> 00:03:10,480
‫لا بأس يا (نايلز)
‫سأكون بخير

63
00:03:11,400 --> 00:03:14,400
‫إن كنت واثقاً من ذلك...
‫فسأزور الد.(كارنوفسكي)

64
00:03:14,520 --> 00:03:17,080
‫من المشين ما يمكن هؤلاء
‫الجراحين فعله

65
00:03:17,200 --> 00:03:19,640
‫إذ يقنعون نساء مثل (ماريس)
‫بإنفاق ثروات على المظهر

66
00:03:19,760 --> 00:03:22,200
‫في حين أن ما تحتجن إليه
‫بالفعل هو تغيير داخلي مكثف

67
00:03:22,320 --> 00:03:24,360
‫حسناً، خضعت مرة لتقشير
‫كيميائي

68
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
‫سمح لي برؤية كلتيها
‫واضحتين فترة من الزمن

69
00:03:25,880 --> 00:03:28,600
‫هذا مضحك للغاية
‫اذهب الآن

70
00:03:28,720 --> 00:03:29,920
‫- حظاً موفقاً يا (نايلز)
‫- شكراً

71
00:03:44,840 --> 00:03:46,280
‫لم تكن زوجتي امرأة جميلة

72
00:03:46,400 --> 00:03:49,320
‫لكن حين كانت ترقص
‫ما كان بإمكانك أن تشيح نظرك عنها

73
00:03:49,440 --> 00:03:51,720
‫في الواقع، أشعر بتحسن كبير
‫إلى اللقاء!

74
00:03:54,560 --> 00:03:55,800
‫(فرايجر كراين)

75
00:03:56,320 --> 00:03:59,400
‫- (فرايجر كراين)، حان دورك
‫- هذا أنا!

76
00:04:03,640 --> 00:04:07,640
‫"هل يعقل أن أقلق؟"

77
00:04:09,400 --> 00:04:12,560
‫أرى بأنك خصصت أخيراً
‫الوقت لي يا د.(كارنوفسكي)

78
00:04:12,680 --> 00:04:13,760
‫آسف، أتيت من قسم السجلات

79
00:04:13,880 --> 00:04:15,760
‫وطلب إلي إحضار
‫ملفات المريضة (ماريس كراين)

80
00:04:17,960 --> 00:04:19,000
‫هذه ملفات هذه السنة

81
00:04:22,640 --> 00:04:24,160
‫- دكتور (كراين)
‫- نعم

82
00:04:24,840 --> 00:04:28,280
‫آسفة عن التأخر
‫أنا الدكتور (ميليندا كارنوفسكي)

83
00:04:30,560 --> 00:04:33,080
‫بالتأكيد وأنا (نايلز كراين)

84
00:04:33,800 --> 00:04:34,960
‫بشأن مشكلة الفواتير...

85
00:04:35,320 --> 00:04:37,680
‫يا إلهي! هذا الصندوق قذر

86
00:04:39,520 --> 00:04:43,920
‫نعم، تكمن المشكلة في أنني
‫تلقيت ثلاث فواتير منك

87
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
‫خلال الأشهر الستة المنصرمة

88
00:04:45,160 --> 00:04:47,720
‫نعم، آسفة بهذا الشأن
‫كما أنني...

89
00:04:47,880 --> 00:04:50,080
‫آسفة جداً بشأن
‫هذا الغبار كله!

90
00:04:50,240 --> 00:04:52,400
‫هل تمانع؟ هل يجب
‫أن أشغل منقي (هيبا)

91
00:04:53,560 --> 00:04:54,680
‫هل تملكين... (هيبا)...؟

92
00:04:54,800 --> 00:04:57,920
‫- هل لديك منقي (سفينسون)
‫- نعم

93
00:04:58,520 --> 00:04:59,920
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

94
00:05:00,040 --> 00:05:03,320
‫كما أنه من الصعب الحصول
‫عليه في هذا البلد

95
00:05:03,440 --> 00:05:04,440
‫حاولت جاهداً!

96
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
‫أسديت السيدة (سفينسون)
‫خدمة في الماضي

97
00:05:07,080 --> 00:05:09,360
‫- إنها قصة طويلة
‫- كلي آذان صاغية

98
00:05:09,520 --> 00:05:10,760
‫هي أيضاً...

99
00:05:11,560 --> 00:05:14,600
‫على جميع الأحوال، تكلمت
‫مع قسم المحاسبة بشأن الفواتير

100
00:05:14,720 --> 00:05:16,960
‫ومن الواضح أنهم كانوا
‫يرتكبون خطأ في إرسالها إليك

101
00:05:17,160 --> 00:05:19,280
‫أرجو أن تتقبل اعتذاري
‫سنهتم بهذا الأمر

102
00:05:19,400 --> 00:05:22,680
‫- أقدر لك هذا!
‫- إلى اللقاء

103
00:05:24,400 --> 00:05:26,040
‫أحببت هذه اللوحة كثيراً

104
00:05:28,280 --> 00:05:29,280
‫هل كل شيء بخير؟

105
00:05:29,400 --> 00:05:31,680
‫آسفة، لكنني لاحظت للتو
‫بقعة على سترتي

106
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
‫- بالكاد يمكن ملاحظتها
‫- أنت لطيف

107
00:05:35,600 --> 00:05:37,920
‫اشتريت هذه اللوحة
‫خلال عرض المتحف الأخير

108
00:05:39,120 --> 00:05:42,080
‫عرفت بأن وجهك مألوف
‫ربما رأيتك هناك

109
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
‫ربما!

110
00:05:43,320 --> 00:05:46,360
‫أقصد حفلات الافتتاح كلها
‫فأنا عضو من أعضاء مجلس الإدارة

111
00:05:46,840 --> 00:05:49,240
‫حقاً؟ تهانينا إذاً

112
00:05:49,360 --> 00:05:51,080
‫إذ كانت المعارض كلها
‫هذه السنة...

113
00:05:51,800 --> 00:05:55,080
‫- ... مثالية!
‫- شكراً

114
00:05:56,520 --> 00:06:00,520
‫أحببت لوحة (بيكاسو)
‫على وجه التحديد

115
00:06:00,640 --> 00:06:02,240
‫فأنا معجب كبير بحقبة الفن
‫التكعيبي

116
00:06:02,360 --> 00:06:03,880
‫ملفت الأنظار، أليس كذلك؟

117
00:06:04,080 --> 00:06:07,960
‫نعم، حبذا لو أتت إلى هنا
‫لأمكنني مساعدتها

118
00:06:10,640 --> 00:06:12,320
‫لا بد من أنك تعتقد
‫بأنني نيقة إلى حد

119
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
‫نعم!

120
00:06:14,960 --> 00:06:18,960
‫- على أي حال، تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي

121
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
‫دكتور (كارنوفسكي)

122
00:06:21,640 --> 00:06:23,760
‫تريد السيد (ماغارشاك) أن تطرح
‫عليك سؤالاً هنا في الغرفة الثالثة

123
00:06:24,760 --> 00:06:27,920
‫- (هيلين ماغارشاك)
‫- لا يمكنني القول

124
00:06:28,040 --> 00:06:32,080
‫- حسناً، ستزيله أخيراً
‫- لماذا انتظرت؟

125
00:06:32,520 --> 00:06:33,520
‫لست أدري

126
00:06:39,240 --> 00:06:40,720
‫وجدت ملفات العام 98

127
00:06:42,240 --> 00:06:44,560
‫في الواقع، سوينا هذه المسألة

128
00:06:45,040 --> 00:06:46,160
‫هل يمكنك أن تخبرني...؟

129
00:06:46,280 --> 00:06:50,520
‫- هل هذا زوجها؟
‫- كلا، إنها مطلقة، هذا ابنها

130
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
‫حقاً؟

131
00:06:53,560 --> 00:06:54,840
‫الدكتور (كارنوفسكي) شابة

132
00:06:54,960 --> 00:06:56,480
‫لا بد من أنها أنجبته
‫عن عمر صغير

133
00:06:58,320 --> 00:06:59,320
‫حسناً!

134
00:07:05,240 --> 00:07:08,120
‫- هل من شيء آخر؟
‫- كلا

135
00:07:08,760 --> 00:07:10,640
‫- حسناً
‫- كلا

136
00:07:11,600 --> 00:07:13,000
‫- إذاً...
‫- نعم

137
00:07:13,160 --> 00:07:15,760
‫كنت أتساءل يا (ميل)...

138
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
‫أنا...

139
00:07:19,760 --> 00:07:22,360
‫هذا غريب قليلاً...
‫شكراً، أنا...

140
00:07:22,800 --> 00:07:24,920
‫أجهل كيف أطلب إليك التالي...

141
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
‫أعتقد بأنني أعرف ما تريده

142
00:07:27,560 --> 00:07:29,800
‫ولا داعي إلى الشعور بالإحراج
‫والتوتر

143
00:07:29,920 --> 00:07:30,960
‫- حقاً؟
‫- نعم

144
00:07:31,080 --> 00:07:36,160
‫يكفي أن تخضع لبعض الحقن
‫حتى تختفي تلك التجاعيد في جبينك

145
00:07:38,040 --> 00:07:39,960
‫كان هذا السؤال الذي أردت
‫طرحه علي، أليس كذلك؟

146
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
‫نعم

147
00:07:42,680 --> 00:07:46,520
‫هذا الإجراء بسيط للغاية
‫لكن جبينك سيتخدر فترة وجيزة

148
00:07:46,640 --> 00:07:48,760
‫سأحدد لك موعداً عند الساعة
‫الرابعة والنصف

149
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
‫جيد!

150
00:07:50,000 --> 00:07:51,400
‫سيمنحني هذا الوقت
‫لأضطلع بعمل مهم

151
00:07:51,720 --> 00:07:52,720
‫ممتاز!

152
00:07:56,240 --> 00:07:58,720
‫"ميت يراقب"

153
00:07:58,840 --> 00:08:00,320
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

154
00:08:00,440 --> 00:08:01,480
‫كنت في طريقي إلى المنزل

155
00:08:01,600 --> 00:08:02,720
‫وفكرت في التعريج
‫للاطمئنان على صحة المريض

156
00:08:02,840 --> 00:08:04,520
‫أنا بخير، شكراً يا (نايلز)

157
00:08:04,760 --> 00:08:07,040
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن مدى شعوري بالذنب

158
00:08:07,160 --> 00:08:11,200
‫لا بد من أنه أخبرك أنه تلقى هذه
‫الضربة الغافلة لكن القوية من قبضتي

159
00:08:14,800 --> 00:08:18,040
‫كيف كان حديثك مع
‫الدكتور (كارنوفسكي) الشرير؟

160
00:08:18,160 --> 00:08:21,800
‫- هل وبخته؟
‫- في الواقع إنها امرأة

161
00:08:22,160 --> 00:08:23,880
‫كما أنها امرأة منطقية تماماً

162
00:08:24,000 --> 00:08:26,040
‫حقاً؟ يا له من تغيير أحداث
‫مفاجئ

163
00:08:26,160 --> 00:08:27,400
‫نعم، في الواقع...

164
00:08:27,520 --> 00:08:29,120
‫- لا تتحرك يا د.(كراين)
‫- لماذا؟

165
00:08:29,240 --> 00:08:30,640
‫- أرى بعوضة
‫- أين؟

166
00:08:30,760 --> 00:08:33,480
‫- على جبينك
‫- ابتعدي عني! ابتعدي عني!

167
00:08:34,720 --> 00:08:36,080
‫طارت!

168
00:08:36,760 --> 00:08:39,040
‫- يا إلهي! يبدو أنها لسعتك
‫- صحيح

169
00:08:44,640 --> 00:08:47,480
‫هل يمكنك أن تشد جبينك
‫قليلاً يا (نايلز)؟

170
00:08:54,000 --> 00:08:58,560
‫- لماذا تريدني أن أفعل ذلك؟
‫- افعل ذلك فحسب

171
00:09:03,520 --> 00:09:06,840
‫- لست دميتك
‫- خضعت لحقن (بوتوكس)

172
00:09:06,960 --> 00:09:09,040
‫يسبح السم الصغير في جبينك
‫حالياً، أليس كذلك؟

173
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
‫غير صحيح!

174
00:09:13,240 --> 00:09:17,280
‫غريب، سقطت البعوضة فجأة نافقة

175
00:09:21,720 --> 00:09:23,480
‫ما هي حقنة الـ(بوتوكس)؟

176
00:09:23,600 --> 00:09:26,520
‫إنها عبارة عن جراحة تجميلية
‫بسيطة لإزالة التجاعيد في الوجه

177
00:09:26,640 --> 00:09:28,600
‫ممتاز! يخضع أولادي
‫لجراحة تجميل

178
00:09:28,720 --> 00:09:30,200
‫من الجيد بلوغ هذا العمر

179
00:09:31,080 --> 00:09:33,680
‫لا أصدق أنك سمحت لمشعوذة
‫(ماريس) بأن تمارس سحرها عليك

180
00:09:33,800 --> 00:09:36,960
‫(ميل) لطيفة!

181
00:09:37,080 --> 00:09:39,800
‫في الواقع، كنت أستجمع قواي
‫لأطلب إليها الخروج معي

182
00:09:39,920 --> 00:09:41,200
‫حين لاحظت شائبة صغيرة
‫في جبيني

183
00:09:41,320 --> 00:09:42,680
‫وفقدت شجاعتي بالكامل!

184
00:09:42,800 --> 00:09:45,480
‫نعم، ناهيك عن الإحساس
‫في وجهك على حد سواء

185
00:09:46,720 --> 00:09:48,880
‫انظر أيها الدكتور (كراين)
‫يعرضون صورتك على نشرة الأخبار

186
00:09:49,040 --> 00:09:50,280
‫ارفع الصوت يا أبي!

187
00:09:50,520 --> 00:09:53,840
‫بعد أن هرع به إلى المستشفى
‫معانياً إصابات طفيفة كما بدا

188
00:09:54,000 --> 00:09:55,280
‫إثر تعرضه لحادث سير بسيط

189
00:09:55,400 --> 00:09:58,520
‫توفي الطبيب النفسي والشخصية
‫الإذاعية (فرايجر كراين) فجأة

190
00:09:59,720 --> 00:10:01,800
‫أنا واثق من أنني أتكلم نيابة
‫عن الجميع هنا في المحطة

191
00:10:01,920 --> 00:10:04,360
‫حين أقول إننا سنشتاق إليه كثيراً

192
00:10:04,800 --> 00:10:07,160
‫لكننا لن نشتاق إلى هذا المطر
‫أليس كذلك يا (فليب)؟

193
00:10:08,120 --> 00:10:10,080
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟

194
00:10:10,200 --> 00:10:13,000
‫- مستحيل!
‫- يا له من أمر مشين!

195
00:10:18,160 --> 00:10:19,760
‫اتضح أنني بعد أن غادرت
‫المستشفى

196
00:10:19,880 --> 00:10:22,400
‫استخدم أحد المرضى اسمي
‫للتقدم في الطابور

197
00:10:22,760 --> 00:10:24,520
‫ثم توفي فجأة إثر تعرضه
‫لنوبة قلبية

198
00:10:26,080 --> 00:10:29,760
‫من الغريب أن يكون خبر وفاتي
‫قد أغرق (سياتل) كلها

199
00:10:29,880 --> 00:10:31,760
‫ولو مؤقتاً، في موجة من الحزن
‫والأسى

200
00:10:34,400 --> 00:10:37,480
‫لن أنسى المكان الذي كنت فيه
‫حين سمعت خبر وفاتك

201
00:10:39,840 --> 00:10:42,960
‫كنت في الشارع
‫حيث احتشد جمهور صغير

202
00:10:43,080 --> 00:10:45,200
‫لمشاهدة التلفزيون من خلال
‫نافذة مركز تجاري

203
00:10:45,560 --> 00:10:48,200
‫وسرعان ما وجدنا أنفسنا
‫نبكي ونتعانق

204
00:10:48,320 --> 00:10:52,280
‫- كم هذا مضحك يا (روز)!
‫- ثم بدأت الأمطار تهطل

205
00:10:52,560 --> 00:10:55,120
‫وشعرت بأن الملائكة كلها تبكي
‫معنا

206
00:10:55,240 --> 00:10:56,520
‫نعم، حسناً يا (روز)

207
00:10:57,280 --> 00:10:59,280
‫مرحباً يا (روز)
‫هل رأيت هذا يا (فرايجر)؟

208
00:10:59,400 --> 00:11:01,880
‫نعم، فعلت
‫هذه ورقة نعوتي

209
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
‫هل طبعوها؟

210
00:11:03,120 --> 00:11:04,840
‫نعم، لا بد من أنهم طبعوها
‫ليلة البارحة

211
00:11:04,960 --> 00:11:06,160
‫قبل أن تتسنى الفرصة لنشرة
‫الأخبار لتصحيح معلوماتها

212
00:11:06,280 --> 00:11:07,560
‫أعطاني (جيمي) نسخة عنها
‫في (ماكغنتي)

213
00:11:07,680 --> 00:11:10,800
‫تصرف الجميع بلطف معي
‫واشتروا لي العجة

214
00:11:10,960 --> 00:11:14,000
‫بسبب الصدمة التي عشتها
‫معتقداً أنني فقدت ابني

215
00:11:15,480 --> 00:11:17,640
‫ما الذي تتكلم عنه يا أبي؟
‫لم تعتقد أنني مت قط

216
00:11:17,800 --> 00:11:19,520
‫لا يجب أن يعرف الجميع ذلك

217
00:11:20,520 --> 00:11:23,640
‫أمكن أن أكون في المنزل بمفردي
‫متسائلاً عن مكان تواجدك

218
00:11:23,760 --> 00:11:29,000
‫وفجأة يخالجني شعور مزعج
‫فأشغل التلفزيون وأسمع الخبر

219
00:11:29,440 --> 00:11:32,320
‫بعد أن أرى على الشاشة
‫صورة ابني الميت

220
00:11:33,440 --> 00:11:34,760
‫كنت جالساً إلى جانبك

221
00:11:34,880 --> 00:11:36,400
‫- ما هذه القصة السخيفة؟
‫- إنها الحقيقة

222
00:11:36,520 --> 00:11:39,120
‫لا تحصل لي الحقيقة
‫على مشروب مجاني

223
00:11:40,080 --> 00:11:43,480
‫ضع هذه في كتاب قصاصاتك
‫ورقة نعوتك الخاصة

224
00:11:43,600 --> 00:11:49,320
‫نعم، بصراحة
‫أثار هذا الموضوع استيائي قليلاً

225
00:11:49,480 --> 00:11:52,720
‫لا أعتقد أنهم قصدوا الإهانة
‫بنعتك بالمتعالي المحبب

226
00:11:52,840 --> 00:11:56,040
‫كلا، لا أتكلم عن هذا، كلا

227
00:11:56,160 --> 00:11:59,600
‫بل رؤية حياتي على ما هي عليه

228
00:12:01,200 --> 00:12:03,360
‫- تبدو لي غير مكتملة
‫- ماذا تعني؟

229
00:12:03,480 --> 00:12:05,400
‫كنت أنوي إنجاز الكثير في حياتي

230
00:12:06,760 --> 00:12:09,640
‫كنت أنوي تأليف قصة
‫والترشح عن منصب عام

231
00:12:09,760 --> 00:12:12,480
‫كما كنت أنوي ترجمة كتاب
‫(فرويد) بحسب فهمي له

232
00:12:13,400 --> 00:12:16,160
‫وما الذي يمنعك عن فعل ذلك؟
‫إذ لم تمت بعد

233
00:12:17,800 --> 00:12:20,160
‫أفترض أنك محقة يا (روز)
‫لم أمت بعد، أليس كذلك؟

234
00:12:21,040 --> 00:12:22,560
‫قد تكون هذه طريقة جيدة
‫للنظر إلى هذا الموضوع

235
00:12:22,680 --> 00:12:24,720
‫سأعتبر هذه الحادثة
‫بمثابة تنبيه لي

236
00:12:24,840 --> 00:12:29,520
‫ارتحت كثيراً حين عرفت
‫أنك بخير يا د.(كراين)

237
00:12:29,680 --> 00:12:33,160
‫- شكراً
‫- تأسفت حين سمعت الخبر

238
00:12:33,640 --> 00:12:35,360
‫وفكرت في أنك ما زلت شاباً

239
00:12:35,480 --> 00:12:37,640
‫هذا لطف منك، شكراً
‫شكراً جزيلاً

240
00:12:37,760 --> 00:12:39,120
‫أنت محقة!

241
00:12:39,280 --> 00:12:41,600
‫لماذا أضيع نهاري هنا
‫في هذا المقهى؟

242
00:12:41,720 --> 00:12:44,920
‫لا بد لي من إنجاز أمور كثيرة
‫وغزو عوالم جديدة

243
00:12:45,040 --> 00:12:49,360
‫سأخرج وأواجه الحياة
‫انتبه أيها القدر، ها أنا آتٍ

244
00:12:52,040 --> 00:12:54,120
‫تهطل الأمطار بغزارة في الخارج

245
00:12:59,480 --> 00:13:01,760
‫ماذا حصل لملابسك؟
‫هل أوقعت شيئاً عليها؟

246
00:13:02,080 --> 00:13:03,640
‫كلا، كلا، سأذهب للهرولة لاحقاً

247
00:13:03,880 --> 00:13:05,360
‫لا داعي للسخرية!

248
00:13:05,480 --> 00:13:07,240
‫أعطني الملابس فحسب
‫وسأغسل مرة أخرى

249
00:13:08,120 --> 00:13:09,240
‫كلا، أنا جدي يا (دافني)

250
00:13:09,360 --> 00:13:11,560
‫أخطط للذهاب للهرولة
‫بعد الانتهاء من كتابة نعوتي

251
00:13:13,640 --> 00:13:15,480
‫فهذا تمرين لتحقيق الذات

252
00:13:15,600 --> 00:13:18,720
‫إذ يكفي أن تكتبي ورقة نعوتك
‫كما تتصورينها أن تكون

253
00:13:18,840 --> 00:13:19,880
‫بعد سنوات من الآن بالتأكيد

254
00:13:20,000 --> 00:13:22,320
‫وستساعدك على التركيز
‫على أهدافك

255
00:13:22,440 --> 00:13:25,400
‫انظري، ها هي آمالي
‫وطموحاتي كلها مكتوبة هنا

256
00:13:25,520 --> 00:13:26,760
‫هذه أحلام بالفعل!

257
00:13:29,400 --> 00:13:32,000
‫تأخر الدكتور (كراين) في دخول
‫مجال الرياضة

258
00:13:32,120 --> 00:13:34,520
‫لكنه أصبح اسماً لامعاً في
‫ماراثون (سياتل)

259
00:13:34,640 --> 00:13:38,440
‫وسباق كأس اليخوت الأميركي
‫إضافة إلى سباق خيل (كنتاكي)

260
00:13:40,160 --> 00:13:41,720
‫خيال بحجمك!

261
00:13:41,840 --> 00:13:44,120
‫من الأفضل أن تبدأ بكتابة
‫ورق نعوة للأحصنة

262
00:13:45,960 --> 00:13:48,800
‫مضحك جداً يا (دافني)
‫كنت أعني مالك إسطبل

263
00:13:49,160 --> 00:13:51,520
‫مرحباً، ماذا تفعل يا (فرايجر)؟
‫هل أوقعت شيئاً على ملابسك؟

264
00:13:52,280 --> 00:13:55,640
‫- كلا، سأذهب للهرولة لاحقاً
‫- لا داعي للسخرية

265
00:13:56,680 --> 00:13:57,920
‫أنا جدي يا أبي!

266
00:13:58,040 --> 00:14:00,160
‫لا بد لي من البدء في مرحلة ما
‫إن كنت أنوي المشاركة في الماراثون

267
00:14:00,320 --> 00:14:04,160
‫هل وصلتنا سلة جديدة؟
‫مزرعة (هيكوري)

268
00:14:04,280 --> 00:14:06,720
‫نعم، وصلت بعد ظهر اليوم

269
00:14:06,840 --> 00:14:09,840
‫اتفقنا على إعادة سلل التعزية
‫كلها كما وصلتنا يا أبي

270
00:14:09,960 --> 00:14:13,800
‫أعرف ذلك لكن إن سقط منها
‫مرطبان بقان من هنا وهناك

271
00:14:13,920 --> 00:14:15,000
‫فمَن سيلاحظ؟

272
00:14:15,720 --> 00:14:19,680
‫بالمناسبة، احزر بمَن التقيت؟
‫صديقتك في المنزل المجاور، (ريغن)

273
00:14:20,400 --> 00:14:21,840
‫- حقاً؟
‫- نعم

274
00:14:21,960 --> 00:14:24,720
‫ارتاحت حين أدركت أنك
‫لم تمت بعد

275
00:14:24,880 --> 00:14:26,800
‫لست أدري!
‫ربما ما زالت تكن لك المشاعر

276
00:14:26,920 --> 00:14:27,920
‫لست أدري يا أبي!

277
00:14:28,040 --> 00:14:30,560
‫أود تصديق ذلك لكنني واقعي

278
00:14:31,520 --> 00:14:34,760
‫أخبر ذلك لمليوني شخص
‫يزورون (فرايجرلاند) سنوياً

279
00:14:37,480 --> 00:14:39,160
‫إنه موقع إلكتروني!

280
00:14:39,320 --> 00:14:41,400
‫يعلم الأولاد عن علم النفس

281
00:14:42,320 --> 00:14:44,320
‫مرحباً يا أبي
‫أعجز عن البقاء

282
00:14:44,440 --> 00:14:46,960
‫لكنني أدركت للتو أنني تركت
‫هاتفي النقال هنا ليلة البارحة

283
00:14:47,080 --> 00:14:49,120
‫نعم، رأيته في مكان ما
‫لنلق نظرة

284
00:14:50,520 --> 00:14:52,560
‫- لماذا ترتدي ملابس رياضة؟
‫- يرفض إخبارنا

285
00:14:54,680 --> 00:14:55,760
‫ها هو!

286
00:14:56,080 --> 00:14:58,240
‫سقط هناك تحت تلك السلل كلها

287
00:14:58,680 --> 00:15:00,200
‫انظري ما الذي فعلته يا (داف)

288
00:15:00,320 --> 00:15:05,440
‫أحدثت فجوة في سلة مزارع
‫(هيكوري) أثناء بحثك هناك

289
00:15:07,440 --> 00:15:11,800
‫- لا يمكننا أن نعيدها الآن
‫- شكراً يا (دافني)

290
00:15:12,280 --> 00:15:13,560
‫- (نايلز)
‫- نعم؟

291
00:15:13,960 --> 00:15:15,480
‫هل هذه ضمادة ناتئة
‫من تحت قميصك؟

292
00:15:15,800 --> 00:15:17,920
‫- أين؟
‫- هنا

293
00:15:18,480 --> 00:15:20,080
‫نعم، جرحت نفسي أثناء الحلاقة

294
00:15:20,520 --> 00:15:21,880
‫في مؤخرة رقبتك!

295
00:15:23,920 --> 00:15:25,920
‫ذهبت لزيارة د.(كارنوفسكي)
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟

296
00:15:26,800 --> 00:15:29,840
‫نعم! كنت أنوي أن أطلب
‫إليها الخروج معي مجدداً

297
00:15:29,960 --> 00:15:34,360
‫لكنني شعرت بالخجل
‫حين رأيتها تحملق في دملة مقيتة

298
00:15:34,480 --> 00:15:37,560
‫- دملة! هل تعني شامتك الصغيرة؟
‫- قد تبدو كذلك بالنسبة إليك

299
00:15:37,680 --> 00:15:39,200
‫لكنني لطالما كنت واعياً إياها

300
00:15:39,440 --> 00:15:41,640
‫تسرعت مرات عدة في اختيار
‫النبيذ

301
00:15:41,760 --> 00:15:43,680
‫حين لاحظت أن الساقي
‫لا ينفك يحدق بها

302
00:15:43,800 --> 00:15:46,400
‫أرجوك يا (نايلز)
‫توقف عن هذه السخافات؟

303
00:15:46,520 --> 00:15:48,240
‫ألم يحن الوقت لتطلب
‫إلى تلك الامرأة الخروج معك؟

304
00:15:48,360 --> 00:15:52,560
‫- أنتظر الوقت المناسب يا (فرايجر)
‫- كما فعلت مع (دافني)

305
00:15:53,920 --> 00:15:56,440
‫آسف يا (نايلز)، لكن...

306
00:15:56,560 --> 00:15:59,280
‫أرغب في أن تفعل هذا في حين
‫ما زال بإمكاني التعرف إليك

307
00:16:02,800 --> 00:16:04,400
‫اشتريت بطاقات لحفل الأوبرا
‫الليلة

308
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
‫لماذا لم تطلب إليها
‫الانضمام إليك؟

309
00:16:06,040 --> 00:16:08,560
‫- لست أدري!
‫- هيا

310
00:16:08,920 --> 00:16:11,520
‫امتثل بي إذ أعيد ابتكار حياتي

311
00:16:11,880 --> 00:16:17,400
‫إن أمكنني تعلم لغة جديدة
‫وتسلق الجبال وتأليف كتاب ناجح

312
00:16:17,520 --> 00:16:19,120
‫فيمكنك أن تطلب إلى هذه
‫الامرأة الخروج معك بالتأكيد

313
00:16:19,240 --> 00:16:21,520
‫والآن اعذرني
‫لكن يجب أن أتمرن للماراثون

314
00:16:24,360 --> 00:16:28,000
‫- هل أنت بخير يا (فرايج)؟
‫- نعم

315
00:16:28,480 --> 00:16:29,680
‫ماذا حصل؟

316
00:16:29,800 --> 00:16:31,320
‫أعتقد أنه تعثر على واحدة
‫من هذه السلل

317
00:16:31,440 --> 00:16:33,360
‫- هل كسرت شيئاً؟
‫- لا أعتقد ذلك

318
00:16:33,480 --> 00:16:36,960
‫لأنك إن فعلت فلا فائدة
‫من إعادة هذه السلة أيضاً

319
00:16:53,640 --> 00:16:57,520
‫- يا إلهي!
‫- انظر إليك

320
00:16:58,040 --> 00:17:02,120
‫أعطوك واحداً جميلاً
‫ولامعاً بدون شائبة

321
00:17:02,240 --> 00:17:04,680
‫ما زالت تفوح منه رائحة العكاز
‫الجديد

322
00:17:06,560 --> 00:17:09,840
‫إن أحسنت التصرف فسأسمح
‫لك بأخذه في جولة حول الردهة

323
00:17:10,800 --> 00:17:12,840
‫- ماذا قالوا إذاً؟
‫- مجرد التواء بسيط

324
00:17:12,960 --> 00:17:14,320
‫سيستغرق بضعة أسابيع ليشفى

325
00:17:15,400 --> 00:17:18,320
‫أفترض أنه سيتوجب علي
‫إعادة التفكير في خطة حياتي

326
00:17:18,800 --> 00:17:23,040
‫- هل ستضطلع بهذه الأمور كلها؟
‫- بالتأكيد يا أبي، لمَ لا؟

327
00:17:23,160 --> 00:17:26,160
‫لست أدري!
‫يبدو الأمر معقداً قليلاً

328
00:17:26,600 --> 00:17:30,600
‫- باءت محاولتك الأولى بالفشل
‫- نعم، هل تعرف أمراً؟

329
00:17:30,720 --> 00:17:34,240
‫جل ما علي فعله هو التخفيف
‫قليلاً منها

330
00:17:34,720 --> 00:17:37,120
‫ووضع أهداف قابلة للتحقيق
‫نصب عيني

331
00:17:37,320 --> 00:17:40,720
‫مثل هذا الهدف هنا
‫زيارة (أميركا الجنوبية)

332
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
‫سأفعل ذلك!

333
00:17:43,960 --> 00:17:46,320
‫اكتشاف كنور الـ(إنكا) المفقودة

334
00:17:49,480 --> 00:17:50,640
‫لن أفعل هذا

335
00:17:52,520 --> 00:17:55,640
‫ممارسة التجذيف
‫سأفعل هذا

336
00:17:56,240 --> 00:18:01,000
‫إعادة تقفي طريق (لويس) و(كلارك)
‫لن أفعل هذا

337
00:18:02,240 --> 00:18:05,120
‫وهذه الأمور عن الحركة الدائمة
‫لن أفعل أياً منها

338
00:18:08,320 --> 00:18:10,720
‫- (دافني)!
‫- كلا، خرجت طوال الأمسية

339
00:18:10,840 --> 00:18:13,440
‫- سيتوجب عليك فتح الباب بنفسك
‫- حسناً

340
00:18:13,680 --> 00:18:16,920
‫هيا، لنر كيف يجتاز
‫بهذا الشيء المنعطفات

341
00:18:17,120 --> 00:18:18,840
‫هيا، استعمله بالسرعة القصوى

342
00:18:22,600 --> 00:18:25,720
‫أريدك أن تتعرف بالدكتور
‫(ميل كارنوفسكي) يا (فرايجر)

343
00:18:25,840 --> 00:18:28,280
‫- يا له من شرف كبير!
‫- مرحباً

344
00:18:28,600 --> 00:18:30,320
‫أعتقد أنك تحتفظ ببطاقات
‫الأوبرا لنا

345
00:18:30,440 --> 00:18:31,440
‫بالفعل!

346
00:18:31,600 --> 00:18:34,280
‫- أعرفك بوالدي (مارتن) يا (ميل)
‫- مرحباً

347
00:18:34,400 --> 00:18:35,920
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تفضلا

348
00:18:36,520 --> 00:18:38,000
‫شكراً، نشكرك على هذا

349
00:18:38,120 --> 00:18:40,800
‫أنا و(نايلز) من أكبر المعجبين
‫بـ(بوتشيني)

350
00:18:41,360 --> 00:18:46,160
‫- بالمناسبة، هذا جرونا الصغير
‫- حسناً، حسناً

351
00:18:46,400 --> 00:18:50,960
‫كم أنت رائع! نعم
‫كم هو رائع!

352
00:18:51,080 --> 00:18:52,360
‫نعم

353
00:18:56,800 --> 00:18:59,120
‫- أين ستتناولان العشاء؟
‫- (بيل كانتو)

354
00:18:59,240 --> 00:19:02,160
‫- حجزنا طاولة على المصطبة
‫- المصطبة

355
00:19:02,280 --> 00:19:04,520
‫- لم أعرف أن لديهم مصطبة
‫- حقاً؟

356
00:19:04,640 --> 00:19:06,560
‫لا بد من أن تعرف
‫المالك لحجز طاولة هناك

357
00:19:06,800 --> 00:19:07,920
‫لكن من الأفضل أن ننطلق

358
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
‫طلبت (سوفليه) الشوكولا
‫قبل وصولنا

359
00:19:10,040 --> 00:19:11,840
‫وسيكون الطبقان جاهزان عند
‫الساعة السابعة والنصف بالتحديد

360
00:19:11,960 --> 00:19:13,320
‫انطلقا إذاً!

361
00:19:13,680 --> 00:19:18,320
‫تذكر يا (نايلز) أن هذا الطبق
‫يتسبب بالسمنة الزائدة

362
00:19:18,520 --> 00:19:21,520
‫لكنني بارعة
‫في خسارة الوزن بسرعة

363
00:19:24,560 --> 00:19:26,600
‫كم هذا مضحك!
‫تشرفت بمعرفتك

364
00:19:28,760 --> 00:19:32,640
‫- تبدو متكلفة قليلاً
‫- ماذا تعني؟

365
00:19:33,000 --> 00:19:36,600
‫اختيار المطعم
‫وتناول العشاء عند المصطبة

366
00:19:36,720 --> 00:19:40,000
‫"لا بد من أن تعرف المالك"
‫ألا تذكرك بأحد؟

367
00:19:40,480 --> 00:19:46,720
‫- نعم، أنت!
‫- كنت أتكلم عن (ماريس)

368
00:19:46,840 --> 00:19:49,240
‫هيا، ألا تعتقد أنك تبالغ
‫في رد فعلك قليلاً؟

369
00:19:49,360 --> 00:19:52,520
‫- يبدو (نايلز) سعيداً معها
‫- أفترض أنك محق يا أبي

370
00:19:52,640 --> 00:19:55,280
‫كما أن لدي أمور كثيرة
‫أنجزها مساء اليوم

371
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
‫سأبدأ بتعلم اللغة الروسية
‫على الشرائط المسجلة

372
00:19:59,880 --> 00:20:02,440
‫- ما الأمر يا أبي؟
‫- ماذا؟ لا شيء

373
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
‫ألا تعتقد أنني قادر على إنجاز
‫أي من هذه الأشياء؟

374
00:20:04,800 --> 00:20:07,480
‫كلا، أعتقد أنك قادر على إنجاز
‫أي شيء تعقد العزم على إنجازه

375
00:20:07,600 --> 00:20:10,600
‫- هذا ما فعلته دوماً!
‫- شكراً أبي

376
00:20:10,720 --> 00:20:13,360
‫لكن أتساءل عن هذه المشاريع كلها

377
00:20:13,640 --> 00:20:16,080
‫سبق أن قلت لك إنني أحاول
‫التوفيق بينها

378
00:20:16,200 --> 00:20:20,200
‫أعتقد أن ما اكتشفته هذا الأسبوع
‫هو أنك تفتقد إلى شيء في حياتك

379
00:20:20,520 --> 00:20:23,280
‫وقبل أن تبدأ ملأها بكل شيء
‫تافه

380
00:20:23,400 --> 00:20:27,800
‫فمن الأفضل أن تسأل نفسك:
‫"ماذا أريد بالفعل؟"

381
00:20:28,400 --> 00:20:32,560
‫"ما الذي سيحقق لي سعادتي
‫الآن؟"

382
00:20:37,280 --> 00:20:41,400
‫هذا غريب!
‫أشعر فجأة برغبة في احتساء الجعة

383
00:21:19,760 --> 00:21:21,320
‫(ريغن)، هذا أنا (فرايجر)

