﻿1
00:00:08,560 --> 00:00:11,400
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

2
00:00:11,720 --> 00:00:15,400
‫عام سعيد
‫أم يجدر بي القول ألفية سعيدة

3
00:00:15,600 --> 00:00:18,280
‫كم هذا مقيت!
‫سئمت من التكلم عن هذا الأمر

4
00:00:18,400 --> 00:00:20,080
‫دعينا لا ندين الألفية الجديدة
‫يا (روز)

5
00:00:20,240 --> 00:00:21,760
‫لمجرد أنك استيقظت
‫معانية آثار الثمل

6
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
‫هذا ما أفسد الكنيسة لك

7
00:00:26,720 --> 00:00:27,960
‫قهوة بالحليب
‫بدون كافيين من فضلك

8
00:00:28,440 --> 00:00:32,600
‫أكره أن يمنح هذا القدر من الأهمية
‫لهذه النقطة الاعتباطية على الرزنامة

9
00:00:32,800 --> 00:00:35,520
‫أما بالنسبة إلى آثار ثملي
‫فقد استحقت العناء

10
00:00:35,640 --> 00:00:39,080
‫إذ احتفلت بصخب
‫مثل قرد يعاني خللاً في الدماغ

11
00:00:40,800 --> 00:00:45,000
‫فهمت! دعيني أهنئك على أول
‫تشبيه تستخدمينه يتعلق بالعلوم

12
00:00:45,120 --> 00:00:46,120
‫شكراً!

13
00:00:46,800 --> 00:00:47,880
‫وماذا فعلت؟

14
00:00:48,000 --> 00:00:50,440
‫هل احتفلت بإنهاء لائحتك
‫عن أعظم المفكرين في هذا القرن؟

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,480
‫كلا، لكن السنة الجديدة
‫كانت محمسة بالفعل

16
00:00:52,600 --> 00:00:53,960
‫شكراً جزيلاً!

17
00:00:54,240 --> 00:00:57,560
‫بالرغم من أنها لم تكن محمسة
‫بالطريقة التي خططت لها

18
00:00:59,320 --> 00:01:00,400
‫الغوا الألفية!

19
00:01:00,520 --> 00:01:03,800
‫- احترق مطعم (شي هنري)
‫- ماذا؟

20
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
‫نعم

21
00:01:05,080 --> 00:01:08,240
‫يبدو أن (هنري) كان يحرق السكر
‫على وجه حلوى (كريم بروليه) كبيرة

22
00:01:08,360 --> 00:01:09,960
‫على شكل مضيق (بوجيت)

23
00:01:12,160 --> 00:01:15,920
‫حين أشعلت شرارة مكوكاً فضائياً
‫طوله 30 قدماً من الورق المعجن

24
00:01:17,520 --> 00:01:20,280
‫أطلقوا على هذه الحادثة اسم
‫أسوأ كارثة ناتجة عن قطعة تزيينية

25
00:01:20,400 --> 00:01:21,440
‫في تاريخ (سياتل)

26
00:01:22,840 --> 00:01:26,000
‫بنى (هنري) صيته
‫بفضل مشعل حرق السكر ذاك

27
00:01:26,480 --> 00:01:30,480
‫يا إلهي! يا لسخرية أن يكون
‫قد أحرق مطعمه الخاص به

28
00:01:31,000 --> 00:01:34,080
‫- يليق هذا بـ(أو هنري)
‫- (أو هنري)

29
00:01:36,680 --> 00:01:38,120
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على المزاح يا (نايلز)

30
00:01:39,760 --> 00:01:41,800
‫ماذا سنفعل بالتحديد ليلة الغد؟

31
00:01:42,000 --> 00:01:44,520
‫فقد حجز كل مطعم في المدينة
‫يستحق عناء زيارته حتى أشهر

32
00:01:44,640 --> 00:01:46,920
‫يمكنكما الانضمام إلي والرجال
‫في (ماكغنتيز)

33
00:01:47,040 --> 00:01:49,600
‫سنستمتع بوقتنا بصبغ الجعة
‫باللون الأخضر

34
00:01:51,720 --> 00:01:53,160
‫لماذا تفعلون هذا ليلة
‫عيد رأس السنة؟

35
00:01:53,280 --> 00:01:55,640
‫سيخضع (ماكغنتيز) لجرحة مجازة
‫الشهر المقبل

36
00:01:55,760 --> 00:01:58,280
‫ويخشى ألا يصمد لحين الاحتفال
‫بعيد (سانت باتي)

37
00:02:00,000 --> 00:02:01,080
‫هذه كارثة!

38
00:02:01,200 --> 00:02:03,280
‫كلا يكفي أن يركبوا له
‫صمام خنزير آخر

39
00:02:04,400 --> 00:02:07,240
‫يحتاج إلى هذه الجراحة
‫لأنه يأكل الكثير من اللحم المقدد

40
00:02:07,360 --> 00:02:09,760
‫لذا فالشيء ذاته الذي يقتله
‫سينقذ حياته

41
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
‫إليك قصة تليق بـ(أو هنري)

42
00:02:15,360 --> 00:02:17,200
‫لنبق في المنزل ليلة الغد

43
00:02:17,400 --> 00:02:20,080
‫هل تعني ليلة رأس السنة
‫الأكثر أهمية في حياتنا؟

44
00:02:20,200 --> 00:02:21,440
‫لا أعتقد ذلك!

45
00:02:21,760 --> 00:02:23,200
‫وجب أن أذهب مع (ميل)

46
00:02:23,520 --> 00:02:25,600
‫إذ ذهبت برفقة أمها في رحلة
‫على منطاد هوائي

47
00:02:25,720 --> 00:02:26,880
‫عبر مناطق النبيذ الريفية

48
00:02:28,600 --> 00:02:29,840
‫ليس داخل المنطاد

49
00:02:29,960 --> 00:02:31,960
‫لكن أمكنني اللحاق بهما
‫في سيارة إصلاح الأعطال

50
00:02:35,800 --> 00:02:38,800
‫لحظة! بالحديث عن النبيذ

51
00:02:38,920 --> 00:02:41,080
‫ألا يفترض بنادي النبيذ
‫أن يقيم حفلة؟

52
00:02:41,200 --> 00:02:43,360
‫نعم، في منزل (كين لوترباخ)
‫في (سان فالي)

53
00:02:43,480 --> 00:02:46,200
‫- إنه حدث كبير!
‫- بالتأكيد، نبيذ (أولد لانغ)

54
00:02:46,880 --> 00:02:48,720
‫اتصل واعرف إن كنا لا نزال
‫مدعوين يا (نايلز)

55
00:02:48,840 --> 00:02:49,920
‫حسناً، سأهتم بالأمر

56
00:02:50,960 --> 00:02:52,040
‫اللعنة!

57
00:02:53,240 --> 00:02:56,840
‫ما زلت أتلقى هذه البطاقات بعد
‫مرور 5 أيام على انتهاء عيد الميلاد

58
00:02:56,960 --> 00:02:58,360
‫يفعلون ذلك عمداً

59
00:02:58,560 --> 00:03:00,040
‫غالباً ما تكون مرسلة من شخص
‫نسيناه

60
00:03:00,160 --> 00:03:01,680
‫ثم يفوت الأوان على الرد
‫عن البطاقة

61
00:03:01,880 --> 00:03:04,400
‫ثم يحقدون عليك لما تبقى
‫من السنة

62
00:03:04,640 --> 00:03:06,520
‫اللعنة على السلام وحسن النوايا!

63
00:03:08,320 --> 00:03:12,080
‫خسرت زبوناً للتو
‫د.(نارن أس غوبتا) طبيب جراحة الأسنان

64
00:03:12,840 --> 00:03:15,320
‫سيشعر بخسارة طقم
‫من الأسنان الإنكليزية

65
00:03:17,680 --> 00:03:19,520
‫هذا لك من مصلحة شؤون السيارات

66
00:03:20,560 --> 00:03:21,680
‫أعرف ما هذا!

67
00:03:21,800 --> 00:03:24,240
‫إنها ألواح التسجيل المعدة بحسب
‫الطلب التي طلبتها لمقطورتي المتنقلة

68
00:03:26,400 --> 00:03:30,080
‫50 دولاراً
‫لكن أعتقد أن معناها واضح

69
00:03:31,480 --> 00:03:35,640
‫"دبليو أر أر إي أر"

70
00:03:37,000 --> 00:03:41,080
‫- تخلص... قلق... إر
‫- اللابس الأحمر

71
00:03:41,200 --> 00:03:46,080
‫- حباً بالله، محارب الطرقات
‫- بالتأكيد!

72
00:03:46,200 --> 00:03:48,320
‫بالنسبة إلى رجل متقاعد
‫يحمل عصا ويملك مقطورة متنقلة

73
00:03:48,440 --> 00:03:50,320
‫أجهل لماذا لم أفكر في
‫هذه العبارة مباشرة

74
00:03:51,880 --> 00:03:53,840
‫مرحباً يا (دافني)

75
00:03:54,280 --> 00:03:56,960
‫قال (كين) إنه يود استضافتنا
‫كلما كنا أكثر فرحنا أكثر

76
00:03:57,080 --> 00:04:00,040
‫مذهل يا (نايلز)
‫أرجوك أن تنضم إلينا يا أبي

77
00:04:00,160 --> 00:04:01,400
‫هل تعرف؟ لماذا لا نتصل
‫بوكيل السفريات؟

78
00:04:01,560 --> 00:04:02,880
‫لا أريد تخييب أملك

79
00:04:03,000 --> 00:04:05,080
‫لكنك ستجد صعوبة في حجز
‫بطاقات سفر في هذا الوقت المتأخر

80
00:04:05,200 --> 00:04:08,360
‫تعبت أنا و(دوني) للحصول على
‫بطاقات السفر إلى (سان فرانسيسكو)

81
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
‫(دافني)!

82
00:04:09,600 --> 00:04:14,360
‫يحتفظون دوماً ببعض المقاعد
‫للنخبة في (سياتل)

83
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
‫اختر خطاً تمشي فيه
‫يا محارب الشوارع

84
00:04:22,400 --> 00:04:23,680
‫هل تريان؟ فهم الاسم

85
00:04:27,320 --> 00:04:29,400
‫"هل وصلنا؟"

86
00:04:29,520 --> 00:04:34,400
‫أشعر في رحلتنا البرية هذه
‫بأننا ثلاثة متشردين فقراء

87
00:04:34,520 --> 00:04:37,320
‫يتشاطرون عربة نقل
‫إلى أقطار مجهولة

88
00:04:39,640 --> 00:04:42,720
‫إن لم تأخذ المخرج التالي
‫فسنجد أنفسنا في (كاليفورنيا)

89
00:04:45,160 --> 00:04:46,680
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫يبدو أنك عكر المزاج

90
00:04:46,880 --> 00:04:49,560
‫قد يعود ذلك إلى أنني أجبرت
‫على النهوض من سريري الدافئ

91
00:04:49,680 --> 00:04:52,120
‫مع طلوع الشمس
‫لأركب مقطورة متنقلة

92
00:04:54,400 --> 00:04:56,000
‫السلامة خير من الندامة
‫يا (نايلز)

93
00:04:56,120 --> 00:04:58,320
‫بقي أمامنا 650 ميلاً
‫للوصول إلى (سان فالي)

94
00:04:58,440 --> 00:05:00,560
‫وسنضطر إلى عبور نصفها
‫عبر الجبال

95
00:05:01,080 --> 00:05:05,480
‫بالمناسبة، كيف ستشرح وصولنا
‫في مقطورة إلى نادي النبيذ؟

96
00:05:06,440 --> 00:05:08,080
‫سنعتبر الأمر طرفة يا (نايلز)

97
00:05:08,240 --> 00:05:10,760
‫ونطلق عليها اسم "الشاحنة العادية"

98
00:05:12,920 --> 00:05:16,280
‫كما أنني أستمتع بهذه الرحلة
‫القصيرة إلى الأراضي الداخلية

99
00:05:16,600 --> 00:05:18,560
‫أشعر بأنني منفصل عن الرجل
‫العادي

100
00:05:18,680 --> 00:05:19,840
‫ومن الجميل أن أستعيد التواصل به

101
00:05:22,320 --> 00:05:24,880
‫اسمح لي باستلام القيادة عنك
‫في حين تستعيد التواصل

102
00:05:27,680 --> 00:05:29,920
‫كنت لأفعل يا (نايلز)
‫ولكن...

103
00:05:30,040 --> 00:05:31,440
‫أحتاج إليك لترشدني

104
00:05:31,560 --> 00:05:34,560
‫نعم، أنت العضو الأهم من طاقمنا
‫يا صديقي العزيز

105
00:05:37,400 --> 00:05:40,840
‫- حامل الخريطة
‫- كفا عن ازدرائي

106
00:05:40,960 --> 00:05:42,040
‫أريد القيادة

107
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
‫لا تجيد التحكم بالسيارات
‫الكبرى يا (نايلز)

108
00:05:45,000 --> 00:05:46,880
‫هل تذكر حين حاولت تعليمك
‫قيادة (لو سابر)؟

109
00:05:47,000 --> 00:05:49,520
‫لم تنفك تهلع وتشد مكابح الطوارئ

110
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
‫من الجيد أن أكون قد فعلت

111
00:05:52,360 --> 00:05:54,360
‫إذ لم تبطئ صناديق البريد
‫سرعتي حتى

112
00:05:56,480 --> 00:05:59,120
‫هل رأيتما هذه اللافتة؟
‫كوخ (ليتل ريد)

113
00:05:59,320 --> 00:06:00,360
‫هل تذكران حافلات الطعام تلك؟

114
00:06:01,160 --> 00:06:04,560
‫حيث قدم طبق (لوغروبر) وهو
‫قطعة لحم الخاصرة الملفوفة

115
00:06:04,680 --> 00:06:07,640
‫حول مجموعة من البيض
‫والجبنة والبصل

116
00:06:08,440 --> 00:06:11,960
‫أحببتما تناول هذا الطبق في
‫طفولتكما وكنتما تصرخان قائلين:

117
00:06:12,080 --> 00:06:14,320
‫"توقف يا أبي
‫أسرع، توقف"

118
00:06:15,800 --> 00:06:18,040
‫في الواقع يا أبي، كنا نطلب
‫إليك التوقف بعد تناول الطعام

119
00:06:29,280 --> 00:06:32,120
‫(نايلز)! اعتقدت أنك نائم

120
00:06:36,440 --> 00:06:39,640
‫حاولت فعل ذلك
‫لكن أبي أراد مشاهدة الشرائط

121
00:06:39,760 --> 00:06:43,120
‫يا إلهي!
‫ليس (روبن وسيفين هودز) مجدداً

122
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
‫- أسوأ!
‫- نعم عزيزي

123
00:06:48,320 --> 00:06:50,840
‫كان هذا فيلماً رائعاً

124
00:06:53,400 --> 00:06:56,480
‫إن انتهيت يا أبي
‫فأعتقد أنني سأخلد إلى النوم

125
00:06:56,640 --> 00:06:58,200
‫أحسن التصرف

126
00:07:03,720 --> 00:07:08,000
‫تعرف أن حمى (أوستن باورز)
‫قد تبددت بالكامل يا أبي

127
00:07:08,120 --> 00:07:11,720
‫آسف، هل أضجرك أم أثيرك؟

128
00:07:18,320 --> 00:07:19,320
‫مرحباً

129
00:07:21,280 --> 00:07:22,360
‫نعم يا (نايلز)

130
00:07:25,440 --> 00:07:27,920
‫أقود بسلاسة قدر المستطاع

131
00:07:29,720 --> 00:07:31,840
‫هل ترغب في إسدائي نصائح
‫أخرى عن القيادة؟

132
00:07:31,960 --> 00:07:34,440
‫لماذا تأتي إلى هنا
‫وتقولها لي مباشرة في وجهي؟

133
00:07:36,400 --> 00:07:38,720
‫انظر، لافتة أخرى لكوخ
‫(ليتل ريد)

134
00:07:38,880 --> 00:07:41,400
‫لن نجد مكاناً أفضل نتناول فيه
‫الطعام على هذا الطريق العام

135
00:07:41,520 --> 00:07:44,280
‫دعنا لا نتسرع يا أبي
‫بقيت أمامنا خمسة أميال

136
00:07:44,400 --> 00:07:45,760
‫قد نصادف مكاناً آخر
‫قبل أن نصل

137
00:07:51,080 --> 00:07:54,200
‫أشعر بتعب شديد لدرجة
‫بالكاد يمكنني قراءة لائحة الطعام

138
00:07:54,760 --> 00:07:55,760
‫لا بأس يا (نايلز)

139
00:07:55,880 --> 00:07:58,560
‫لست مجبراً على القراءة
‫يكفي أن تشير إلى صورة الطبق

140
00:08:00,120 --> 00:08:03,480
‫ما هذا؟ طبق (لوغرولر)
‫مع خيارك من الجبنة

141
00:08:03,720 --> 00:08:06,160
‫لا يمكنك طلب هذا الطبق
‫بدون الجبنة الأميركية

142
00:08:06,280 --> 00:08:09,120
‫من الواضح أن كل شيء في هذا
‫المطعم يحتوي على الجبنة الأميركية

143
00:08:09,320 --> 00:08:10,560
‫بما في ذلك لائحة الطعام هذه

144
00:08:12,480 --> 00:08:15,240
‫إن كنت متعباً يا (نايلز)
‫فلماذا لا تعود إلى المقطورة

145
00:08:15,360 --> 00:08:19,240
‫- وتنال قسط راحة؟
‫- فكرة سديدة

146
00:08:19,800 --> 00:08:21,120
‫سأحظى بالهدوء على الأقل

147
00:08:21,360 --> 00:08:23,840
‫أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫طلب أصابع الحلوى الدبقة هنا

148
00:08:25,000 --> 00:08:26,920
‫يكفي إلقاء نظرة على منضد
‫تحضير السلطة لمعرفة الإجابة

149
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
‫ما الذي تريده يا (فرايج)؟

150
00:08:30,440 --> 00:08:34,800
‫في الواقع يا أبي
‫أعتقد أنني سآكل البرغر

151
00:08:38,640 --> 00:08:39,880
‫هل يمكنك أن تطلب هذا الطبق
‫لي يا أبي؟

152
00:08:40,000 --> 00:08:42,560
‫- لماذا؟ هل ستذهب إلى مكان ما؟
‫- نعم

153
00:08:43,040 --> 00:08:49,240
‫سأستغل هذه الفرصة لأعيد
‫التعرف بصديق قديم لي: (أميركا)

154
00:08:56,920 --> 00:09:00,240
‫مرحباً، هل يمكنني أن أدعوك
‫إلى فنجان قهوة؟

155
00:09:02,320 --> 00:09:08,160
‫لست سوى متجول من المدينة
‫أحاول إعادة التعرف بـ(أميركا)

156
00:09:09,240 --> 00:09:13,120
‫- تبدو لي مزارعاً
‫- فهمت

157
00:09:13,320 --> 00:09:16,240
‫ترى رجلاً في مطعم ريفي
‫يرتدي ملابس رثة

158
00:09:16,360 --> 00:09:17,720
‫وتطلق عليه أحكامك المسبقة

159
00:09:18,240 --> 00:09:20,720
‫هل تعرف؟ أنت محق
‫أنا مزارع بالفعل

160
00:09:21,080 --> 00:09:25,680
‫لكنني إنسان جميل ومشوب
‫ومعقد أيضاً

161
00:09:25,800 --> 00:09:27,520
‫وسيتوجب عليك أن تقدم لي
‫أكثر من فنجان قهوة

162
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
‫لتفهم ما يدور في دماغي

163
00:09:30,960 --> 00:09:32,680
‫سأعود لتفقد والدي

164
00:09:35,480 --> 00:09:40,680
‫- كيف وجدته؟
‫- جميل ومشوب ومزعج

165
00:09:42,400 --> 00:09:44,920
‫تفيد الخريطة أننا نبعد 300
‫ميل عن (سان فالي)

166
00:09:45,040 --> 00:09:46,400
‫هذا رائع يا أبي، هل تعرف؟

167
00:09:46,520 --> 00:09:47,960
‫سنصل إلى هنا في الوقت المناسب
‫لحضور الحفلة

168
00:09:48,080 --> 00:09:50,720
‫أعرف أن أخوك سيكون جائعاً
‫لنحضر له شطيرة معنا

169
00:09:50,840 --> 00:09:52,200
‫ما كنت لأقلق على (نايلز)
‫يا أبي

170
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
‫رأيت بنفسك كم كان متعباً

171
00:09:53,560 --> 00:09:54,800
‫لنتركه ينام لما تبقى
‫من الرحلة

172
00:09:54,920 --> 00:09:56,360
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم

173
00:09:56,480 --> 00:09:58,600
‫هذا اليوم الأكثر حماساً
‫من السنة يا أبي

174
00:09:58,720 --> 00:10:01,560
‫حباً بالله، أضمن لك
‫أنه حين يستيقظ (نايلز)

175
00:10:01,680 --> 00:10:04,120
‫فستكون الشطائر آخر ما يفكر فيه

176
00:10:09,040 --> 00:10:11,760
‫"هل وصلنا؟"

177
00:10:11,880 --> 00:10:13,040
‫يا إلهي!

178
00:10:14,480 --> 00:10:16,200
‫انظر ما الذي وجدته في جيبي للتو

179
00:10:16,320 --> 00:10:18,600
‫الولاعة التي استعرتها
‫من النادلة في المطعم

180
00:10:18,720 --> 00:10:23,840
‫- أشعر بالسوء
‫- إنسي الأمر يا أمي لن نعيدها

181
00:10:26,880 --> 00:10:32,000
‫يجب أن نعود أدراجنا
‫ونتأسف ثم نعيدها

182
00:10:32,120 --> 00:10:33,480
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاحتفاظ بها

183
00:10:33,920 --> 00:10:36,400
‫فقد كادت القديمة تخلو
‫من الوقود على جميع الأحوال

184
00:10:36,960 --> 00:10:39,960
‫لا يبرر هذا فعلتنا
‫فما زلنا مجرمين في نظر القانون

185
00:10:42,400 --> 00:10:44,440
‫يكثر المجرمون الأسوأ منا

186
00:10:44,880 --> 00:10:47,040
‫هل تذكرين عرض الأسلحة الأخير
‫الذي حضرناه؟

187
00:10:47,240 --> 00:10:51,240
‫لا بد من أننا رأينا ثلاثة أشخاص
‫على الأقل يسرقون علب الرصاص

188
00:10:51,720 --> 00:10:55,400
‫لكننا دفعنا ثمن ذخائرنا

189
00:11:02,440 --> 00:11:06,800
‫هل ستكثر النساء الجميلات
‫في حفلة الليلة؟

190
00:11:10,040 --> 00:11:11,440
‫أرجوك يا أبي!

191
00:11:17,880 --> 00:11:21,400
‫مرحباً
‫توقف عن فعل هذا يا (نايلز)

192
00:11:24,360 --> 00:11:26,120
‫بدأت أنعس

193
00:11:26,280 --> 00:11:28,960
‫إن كنت متعباً إلى هذا الحد
‫فاسمح لي بأن أقود مكانك

194
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
‫حسناً

195
00:11:37,960 --> 00:11:41,200
‫نعم، نعم، مرحباً
‫أتعرض للاختطاف، هذه حالة طارئة

196
00:11:41,320 --> 00:11:45,480
‫أمكث في مقطورة متنقلة
‫تتجه شرقاً على طريق (أي 84)

197
00:11:46,480 --> 00:11:48,440
‫لا يمكنني التكلم بصوت أعلى
‫إذ أتعرض للسرقة

198
00:11:49,400 --> 00:11:55,440
‫نعم، نعم رقم تسجيل من (واشنطن)
‫أر، دي، دبليو، أر، إي، أر

199
00:11:55,560 --> 00:11:58,400
‫محارب الطرقات، نعم

200
00:11:59,360 --> 00:12:01,160
‫نعم، انشر هذا البلاغ

201
00:12:02,080 --> 00:12:04,120
‫لا يهم، حباً بالله
‫أنقذوني فحسب

202
00:12:06,560 --> 00:12:09,840
‫أشعر بنعاس شديد
‫سأعود للاستلقاء قليلاً

203
00:12:12,640 --> 00:12:15,440
‫حسناً، لحظة! انظر إلى هذا
‫وجدت كوخ (ليتل ريد) آخر

204
00:12:15,560 --> 00:12:17,520
‫لماذا لا نتوقف ونتناول العشاء أولاً؟

205
00:12:17,640 --> 00:12:21,880
‫- لأنني متعب ولست جائعاً
‫- (كليفورد)

206
00:12:24,720 --> 00:12:26,720
‫أعتقد أن تناول شطيرة لن يضرني

207
00:12:32,320 --> 00:12:36,240
‫أشعر بالغرابة للتوقف هنا
‫وكأننا عدنا إلى موقع الجريمة

208
00:12:36,360 --> 00:12:39,080
‫إنسي الأمر أمي!

209
00:13:22,720 --> 00:13:26,640
‫حسناً يا (إيدي)
‫لنذهب ونوقع كتاب زوار الطبيعة

210
00:13:32,440 --> 00:13:33,440
‫مرحباً

211
00:13:33,600 --> 00:13:35,200
‫- (فرايجر)
‫- نعم

212
00:13:35,320 --> 00:13:36,440
‫(نايلز)

213
00:13:36,760 --> 00:13:39,680
‫لا تخف، استعدت مقطورة
‫أبي المتنقلة

214
00:13:42,720 --> 00:13:45,120
‫ما الذي تتكلم عنه بحق السماء
‫يا (نايلز)؟

215
00:13:45,240 --> 00:13:48,200
‫- لا بد من أن كابوساً قد راودك
‫- بالفعل

216
00:13:48,320 --> 00:13:52,560
‫لكنه انتهى الآن ونجحت
‫في رد الصاع صاعين للمجرمين

217
00:13:54,640 --> 00:13:58,240
‫(نايلز)! من أين تتصل بنا
‫يا (نايلز)؟

218
00:13:58,400 --> 00:14:01,040
‫أقود مقطورة محاربة الشوارع

219
00:14:02,800 --> 00:14:05,840
‫ولا بد لي من الإشارة
‫إلى أنني أبلي حسناً في القيادة

220
00:14:06,680 --> 00:14:10,280
‫لكنني داخل المقطورة
‫أخذت المقطورة الخاطئة أيها الأحمق

221
00:14:10,400 --> 00:14:14,720
‫- سرقت مقطورة أخرى
‫- لا تكن سخيفاً

222
00:14:24,400 --> 00:14:25,840
‫يا إلهي!

223
00:14:33,600 --> 00:14:36,360
‫حسناً يا (نايلز) حافظ على
‫رباطة جأشك، لا داعي للهلع

224
00:14:36,520 --> 00:14:40,800
‫معك الشرطة، اخرج
‫من المقطورة على الفور

225
00:14:40,920 --> 00:14:43,080
‫وأنت تضع يديك فوق رأسك

226
00:15:02,240 --> 00:15:04,040
‫كيف وجدت شطيرة لحم الديك
‫الرومي أيها الأب؟

227
00:15:04,720 --> 00:15:06,160
‫جافة قليلاً

228
00:15:18,680 --> 00:15:23,120
‫آسف بشأن سوء التفاهم
‫تحققنا من الأوراق كلها سيدي

229
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
‫إن لم يكن لديكم شيء آخر
‫فنحن على عجلة من أمرنا

230
00:15:24,840 --> 00:15:28,080
‫- للوصول إلى (سان فالي)
‫- لكن ليس إلى هذه الدرجة

231
00:15:29,320 --> 00:15:31,520
‫- قودا بحذر
‫- شكراً

232
00:15:32,640 --> 00:15:33,760
‫يا له من مهرج!

233
00:15:33,880 --> 00:15:35,880
‫يمكنني أن أعد لك عشرة أخطاء
‫ارتكبها منذ البداية

234
00:15:36,000 --> 00:15:37,520
‫على الأقل أنه اعتذر

235
00:15:37,640 --> 00:15:40,040
‫تمنح هذه البلدات الريفية
‫أياً كان شارة الشرطة

236
00:15:40,200 --> 00:15:43,280
‫ما كان أحمق كهذا ليصمد ولو
‫10 دقائق في مركز شرطة فعلي

237
00:15:46,680 --> 00:15:48,440
‫بدون أن يحصل على ترقية

238
00:15:51,840 --> 00:15:52,880
‫رخصة قيادتك

239
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (فرايجر)

240
00:16:02,680 --> 00:16:04,800
‫نجحت في التعامل مع المشكلة
‫بإرجاع المقطورة المتنقلة

241
00:16:04,920 --> 00:16:08,520
‫- إلى أين؟ أين أنت؟
‫- في (بايكر سيتي) في (أوريغن)

242
00:16:08,640 --> 00:16:09,720
‫(بايكر سيتي)!

243
00:16:09,840 --> 00:16:11,960
‫يا إلهي! تبعد عنا 300 ميل

244
00:16:14,640 --> 00:16:18,240
‫لن نصل إلى هناك ثم نعود
‫إلى (سان فالي) قبل منتصف الليل

245
00:16:18,360 --> 00:16:21,640
‫أرفض الاحتفال بالسنة الجديدة
‫في كوخ (ليتل ريد)

246
00:16:22,040 --> 00:16:25,560
‫حسناً، اسمع، يمكننا أن
‫نصوب الأمور بطريقة واحدة

247
00:16:25,720 --> 00:16:27,560
‫إن أمكننا أن نحصل على توصيلة
‫في هذا الاتجاه

248
00:16:27,920 --> 00:16:29,120
‫انتظر! انتظر!

249
00:16:31,200 --> 00:16:33,800
‫يا إلهي! إنه منقوش

250
00:16:34,080 --> 00:16:36,080
‫لن أستمتع بما تبقى
‫من هذه الرحلة أيها الأب

251
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
‫حتى نعيد ولاعة تلك الامرأة

252
00:16:38,120 --> 00:16:40,640
‫هل تتوقعين مني أن أعود
‫أدراجي أيتها الأم

253
00:16:40,760 --> 00:16:44,400
‫وأقود 150 ميلاً إلى
‫كوخ (ليتل ريد)؟

254
00:16:44,520 --> 00:16:48,200
‫لن نعود وهذه نهاية الحديث

255
00:16:49,320 --> 00:16:50,520
‫(كليفورد)

256
00:16:54,640 --> 00:16:56,040
‫أخبار سعيدة
‫أنا في طريقي إليكما

257
00:16:57,840 --> 00:16:59,560
‫يقول (نايلز) إنه سيتمكن
‫من العودة

258
00:16:59,680 --> 00:17:01,320
‫إلى المطعم الذي انفصلنا فيه
‫عنه في البدء

259
00:17:01,600 --> 00:17:03,520
‫جل ما يجب علي فعله
‫هو إدارة هذه المقطورة

260
00:17:04,160 --> 00:17:05,880
‫30 ميلاً إلى المخرج التالي

261
00:17:06,120 --> 00:17:07,280
‫لا يمكنني الانتظار
‫هذه الفترة الطويلة

262
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
‫لا يمكنك أن تعود بالاتجاه
‫المعاكس على طريق عام

263
00:17:09,280 --> 00:17:12,880
‫هذا كلام القرن العشرين يا أبي
‫أهلاً بك في المستقبل

264
00:17:25,400 --> 00:17:28,840
‫غمرني شعور رائع!
‫يا لها من مغامرة!

265
00:17:28,960 --> 00:17:30,120
‫أليس كذلك يا أبي؟

266
00:17:33,560 --> 00:17:36,440
‫- أصبحت كذلك الآن
‫- يا إلهي!

267
00:17:37,000 --> 00:17:39,720
‫حسناً، استرخ فحسب يا (فرايجر)
‫أعرف الشرطة جيداً

268
00:17:39,880 --> 00:17:42,000
‫اسمح لي بالتكلم
‫وسنخرج من هناك في غضون دقيقتين

269
00:17:42,120 --> 00:17:43,400
‫حسناً يا أبي
‫لنستبدل مكانينا

270
00:17:52,240 --> 00:17:56,800
‫انظروا مَن لدينا هنا!
‫تعرفان الخطأ الذي ارتكبتماه هناك

271
00:17:56,920 --> 00:17:58,960
‫أعرف أننا استدرنا في الاتجاه
‫المعاكس

272
00:17:59,080 --> 00:18:01,640
‫كلا، أتكلم عن نعتك إياي بالأحمق

273
00:18:08,480 --> 00:18:12,560
‫"في وقت لاحق من الألفية ذاتها"

274
00:18:16,160 --> 00:18:18,360
‫(نايلز)! آسفان على التأخر

275
00:18:18,560 --> 00:18:21,720
‫لا تقلقا، حين تكونان عند
‫تقاطع طريق العالم

276
00:18:21,840 --> 00:18:23,520
‫فسترفه عنكم المأساة الإنسانية

277
00:18:24,880 --> 00:18:28,280
‫- سنة سعيدة أيها الشابان
‫- نعم، منذ خمس دقائق

278
00:18:29,280 --> 00:18:31,360
‫سيكون لجميع سكان العام
‫قصة جميلة يخبرونها

279
00:18:31,480 --> 00:18:34,320
‫عن المكان الذي كانوا فيه
‫وماذا فعلوا عند حلول الألفية

280
00:18:35,400 --> 00:18:39,840
‫ما هي قصتنا؟
‫الإسراع على طريق عام وحيد

281
00:18:40,160 --> 00:18:44,200
‫- وكنت هنا، لا تفعل شيئاً
‫- ليس هذا صحيحاً تماماً

282
00:18:44,400 --> 00:18:46,280
‫سمحت لي (بيع ساندي)
‫بمراقبة صندوق المال

283
00:18:46,400 --> 00:18:47,680
‫في حين كانت تفرغ
‫أشراك الجرذان

284
00:18:52,520 --> 00:18:54,840
‫لحظة! أين أنت؟

285
00:18:55,200 --> 00:18:57,880
‫لم أر صورة رسمية عن المكان
‫النائي بعد يا أبي لكن...

286
00:18:58,000 --> 00:19:01,280
‫نعم، نعم، لكننا في
‫منطقة التوقيت الشرقي، صحيح؟

287
00:19:01,400 --> 00:19:04,400
‫ما زالت الساعة هنا 11 و5
‫دقائق بتوقيت المحيط الهادئ

288
00:19:04,520 --> 00:19:05,600
‫لا يمكن أن تبعد عنا 45 دقيقة

289
00:19:05,720 --> 00:19:08,000
‫صحيح، يمكننا أن نعبر
‫الحدود ونحتفل بعيد رأس السنة معاً

290
00:19:08,120 --> 00:19:09,200
‫يا لها من فكرة رائعة يا أبي!

291
00:19:09,320 --> 00:19:12,040
‫ولمحت مطعماً جميلاً
‫مقابل الحدود مباشرة

292
00:19:12,160 --> 00:19:15,360
‫- ذكر في الدليل أن المكان مدعٍ
‫- ممتاز، هيا بنا

293
00:19:16,880 --> 00:19:19,000
‫- كاد وقتنا ينفد
‫- أبذل قصارى جهدي يا (فرايجر)

294
00:19:19,120 --> 00:19:20,680
‫لكن يبدو أننا نخسر الطاقة

295
00:19:22,160 --> 00:19:24,480
‫ما هذه الضجة؟
‫ما خطب المحرك؟

296
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
‫لم ألمس مكابح الطوارئ

297
00:19:26,840 --> 00:19:28,560
‫متى ملأت المقطورة بالوقود
‫المرة الأخيرة؟

298
00:19:28,680 --> 00:19:33,160
‫- أنا! أجهل مكان تعبئتها حتى
‫- كلا

299
00:19:33,560 --> 00:19:35,000
‫آسف أيها الرجلان
‫لكن المقطورة ستتوقف

300
00:19:35,120 --> 00:19:36,720
‫لن أنجح في إبعادها
‫عن الطريق حتى

301
00:19:37,800 --> 00:19:39,440
‫لا أطيق هذا!

302
00:19:40,320 --> 00:19:42,720
‫هل أهنا آلهة الألفية
‫لدرجة أنها قد تفعل المستحيل

303
00:19:42,840 --> 00:19:45,840
‫لتفسد علينا هذه الأمسية؟
‫وتحرق مطعمنا

304
00:19:46,160 --> 00:19:50,160
‫وتلقي في طريقنا رجال شرطة
‫منتقمين ومقطورات مشبوهة

305
00:19:50,280 --> 00:19:51,640
‫لعرقلة طريقنا؟

306
00:19:52,280 --> 00:19:54,520
‫- لحظة! هل هذه لافتة؟
‫- بالتأكيد أنها إشارة

307
00:19:54,640 --> 00:19:57,760
‫- إشارة إلى أننا ملعونون
‫- كلا، هذه لافتة

308
00:19:58,160 --> 00:20:00,360
‫دخلنا توقيت المحيط الهادئ

309
00:20:00,480 --> 00:20:02,440
‫- يا إلهي!
‫- وصلنا

310
00:20:02,560 --> 00:20:04,280
‫وصلنا! وصلنا!

311
00:20:05,000 --> 00:20:08,120
‫تعال يا (إيدي)
‫بقي أمامنا 30 ثانية

312
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
‫حسناً، نتدحرج!

313
00:20:10,520 --> 00:20:12,160
‫- تتدحرج المقطورة إلى الخلف
‫- كلا

314
00:20:12,280 --> 00:20:13,800
‫لا داعي للهلع يا (فرايجر)

315
00:20:18,520 --> 00:20:20,600
‫تدحرجنا إلى الخلف
‫حتى وصلنا إلى (أيداهو)

316
00:20:20,920 --> 00:20:22,560
‫اتبعاني!

317
00:20:24,960 --> 00:20:26,040
‫10 ثوانٍ!

318
00:20:26,200 --> 00:20:29,640
‫- لنبد منتعشين
‫- اللعنة على هذا الورق المعدني

319
00:20:29,760 --> 00:20:32,160
‫ستنجح يا (فرايج)
‫استرخ وركز

320
00:20:32,320 --> 00:20:34,440
‫ثلاثة، اثنان، واحد

321
00:20:37,000 --> 00:20:40,480
‫- نجحنا، سنة سعيدة
‫- سنة سعيدة

322
00:20:40,640 --> 00:20:41,760
‫ها أنت!

323
00:20:41,880 --> 00:20:45,400
‫كانت هذه الرحلة برأيي
‫أفضل من حفلة تافهة يا أبي

324
00:20:45,760 --> 00:20:49,360
‫العائلة مع قنينة شمبانيا
‫وسجادة من النجوم

325
00:20:50,120 --> 00:20:51,240
‫نخبكما!

326
00:20:55,840 --> 00:20:58,640
‫هل تعرفان؟ لنغن

327
00:20:59,200 --> 00:21:04,120
‫"هل ننسى معارفنا القديمة"

328
00:21:04,280 --> 00:21:09,160
‫"بدون أن نستعيد ذكراهم؟"

329
00:21:14,360 --> 00:21:17,480
‫"هل ننسى معارفنا القديمة"

330
00:21:17,600 --> 00:21:20,800
‫"وننشد لهم نشيد الوداع؟"

