﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:11,920
‫- كيف وجدت قهوتك؟
‫- جيدة، جيدة

2
00:00:13,720 --> 00:00:15,320
‫- ماذا عن قهوتك؟
‫- ممتازة

3
00:00:15,640 --> 00:00:16,840
‫هذا جيد

4
00:00:17,720 --> 00:00:22,040
‫لا داعي للتصرف بانزعاج
‫يا (مارتي)

5
00:00:22,960 --> 00:00:24,920
‫فنحن راشدان متراضيان

6
00:00:25,240 --> 00:00:27,360
‫ماذا عن زوجك؟
‫لم يرض عن هذا قط

7
00:00:28,360 --> 00:00:31,320
‫أحبك (ستان) يا (مارتن)
‫كما أحبني أنا أيضاً

8
00:00:31,680 --> 00:00:35,160
‫لذا لا شك في أنه ينظر إلينا
‫من السماء ويبتسم الآن

9
00:00:35,560 --> 00:00:37,840
‫لا تعتقدين أنه كان يراقبنا
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

10
00:00:39,320 --> 00:00:41,560
‫ليس إن كانت شاشة
‫(إي أس بي أن) تبث في الجنة

11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
‫- هيا، كف عن الشعور بالذنب
‫- حسناً

12
00:00:46,200 --> 00:00:48,320
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا (فرايج)

13
00:00:48,720 --> 00:00:50,960
‫- هل تذكر (كلير وجادوباكاوسكي)؟
‫- نعم، بالتأكيد

14
00:00:51,120 --> 00:00:53,680
‫مرحباً سيدة (وجادوباكاوسكي)
‫سررت برؤيتك مجدداً

15
00:00:54,200 --> 00:00:56,920
‫- آسف مجدداً على خسارتك
‫- شكراً

16
00:00:57,200 --> 00:00:58,480
‫كان زوجك رجلاً صالحاً

17
00:00:58,880 --> 00:01:01,600
‫لطالما أخبرني أبي أنه ما كان
‫ليصمد في الأكاديمية لولا (ستان)

18
00:01:01,720 --> 00:01:02,880
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- نعم

19
00:01:03,000 --> 00:01:05,040
‫ألم يقرضك أيضاً المال
‫لشراء سيارتك الأولى؟

20
00:01:05,480 --> 00:01:07,320
‫نعم، بالفعل!

21
00:01:07,440 --> 00:01:10,240
‫كما أننا ندين له جميعاً
‫لأنه عرّف أبي بأمي

22
00:01:10,360 --> 00:01:11,400
‫يا إلهي!

23
00:01:12,480 --> 00:01:15,640
‫- من الأفضل أن نغادر يا (مارتي)
‫- بالتأكيد

24
00:01:15,800 --> 00:01:18,360
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كلير)

25
00:01:18,480 --> 00:01:20,360
‫أرجوك أن تبلغي ابنك (مارتن)
‫تحياتي

26
00:01:20,480 --> 00:01:21,680
‫يا إلهي!

27
00:01:26,560 --> 00:01:27,560
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

28
00:01:27,680 --> 00:01:29,960
‫- لماذا لا تنضمين إلي؟
‫- ألم تأتي إلى هنا مع (نايلز)؟

29
00:01:30,160 --> 00:01:32,040
‫كلا، لا أرى (نايلز) كثيراً
‫في الآونة الأخيرة

30
00:01:32,160 --> 00:01:33,480
‫إذ يمضي معظم وقته برفقة (ميل)

31
00:01:34,200 --> 00:01:37,280
‫- هذا ما يحصل في بداية العلاقات
‫- نعم

32
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
‫هل لي بقهوة خالية من الكافيين
‫من فضلك؟

33
00:01:38,520 --> 00:01:40,120
‫نعم، وأريد طلبيتي الاعتيادية
‫من فضلك، شكراً

34
00:01:40,800 --> 00:01:42,520
‫يا إلهي!
‫آمل ألا يكون قد نسيني كلياً

35
00:01:42,640 --> 00:01:44,000
‫إذ لدينا موعد في نادي النبيذ
‫الليلة

36
00:01:44,120 --> 00:01:47,640
‫أعتمد عليه لأصبح رئيس النادي

37
00:01:49,680 --> 00:01:52,960
‫لكنك ستحافظ على هويتك السرية
‫بصفتك (فرايجر كراين)، صحيح؟

38
00:01:54,760 --> 00:01:57,520
‫رئيس النادي هو المنصب الأكثر
‫تميزاً في نادي النبيذ

39
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
‫إن انتخبت فأنوي إقامة
‫أحداث تذوق النبيذ الواقفة

40
00:01:59,720 --> 00:02:02,280
‫واستضافة الخطباء
‫وربما تنظيم رحلة إلى (البرتغال)

41
00:02:02,400 --> 00:02:04,080
‫حيث تصنع أرفع
‫أنواع النبيذ في العالم

42
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
‫حبذا لو أمكنني إسكاتك حالياً

43
00:02:07,800 --> 00:02:10,720
‫مضحك يا (روز)
‫آمل أن يحضر (نايلز)

44
00:02:10,840 --> 00:02:14,920
‫إذ تقنعه (ميل) دوماً بتغيير
‫رأيه في اللحظة الأخيرة

45
00:02:15,560 --> 00:02:18,560
‫- أعتقد أنها تتلاعب به قليلاً
‫- بناء على ماذا؟

46
00:02:19,320 --> 00:02:24,160
‫- إنه مجرد إحساس
‫- لا تعرفها جيداً إذاً

47
00:02:25,560 --> 00:02:28,080
‫هذا صحيح، أفترض أنني
‫لم أمنحها فرصة

48
00:02:28,960 --> 00:02:32,440
‫يمكنني أن أنظم حدث
‫تعارف بيننا

49
00:02:32,560 --> 00:02:34,240
‫وأقيم فطوراً متأخراً
‫على شرفها يوم الأحد

50
00:02:34,360 --> 00:02:36,920
‫- ها أنت
‫- فكرة سديدة يا (روز)

51
00:02:37,040 --> 00:02:40,920
‫لكن لا أريدها أن تعتقد
‫أننا نسلط الضوء عليها في العائلة

52
00:02:41,040 --> 00:02:43,120
‫- لذا لماذا لا تأتين؟
‫- يمكنني أن أحضر

53
00:02:43,240 --> 00:02:44,240
‫ممتاز

54
00:02:44,360 --> 00:02:46,000
‫وستكون قد أصبحت
‫سيد النبيذ بحلول يوم الأحد

55
00:02:47,520 --> 00:02:50,400
‫رئيس نادي النبيذ، شكراً يا (روز)

56
00:02:50,640 --> 00:02:52,640
‫في الواقع، لن أعرف النتيجة
‫إلا بعد الانتخابات الليلة

57
00:02:52,760 --> 00:02:53,840
‫لكن سأعلمك بالنتيجة

58
00:02:53,960 --> 00:02:56,200
‫أو يمكننا أن أنتظر إشارة
‫الفلين في السماء

59
00:02:57,120 --> 00:02:58,240
‫مضحك يا (روز)

60
00:02:58,360 --> 00:03:00,320
‫أرغب في ركوب عربة
‫الفلين إن فزت

61
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
‫هذا يكفي يا (روز)!

62
00:03:05,000 --> 00:03:07,920
‫"ألا يملك الجميع موقدة في خزانته؟"

63
00:03:08,040 --> 00:03:09,240
‫(نايلز)!

64
00:03:10,560 --> 00:03:13,040
‫تبدو ساحراً

65
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
‫أحضرت لك قنينة فاخرة
‫من نبيذ (شوفال بلانك)

66
00:03:18,000 --> 00:03:19,320
‫لتثير بها إعجاب نادي النبيذ

67
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
‫أعطتني إياها السيدة (بريغز)
‫لتشكرني

68
00:03:22,160 --> 00:03:23,360
‫بعد أن أجريت لها جراحة
‫شك الوجه الأخيرة

69
00:03:24,400 --> 00:03:26,240
‫من العام 1961، لا أصدق

70
00:03:26,360 --> 00:03:28,320
‫نعم، هذا ما قيل عن السيدة
‫(بريغز)

71
00:03:30,200 --> 00:03:32,760
‫هذه المناسبة المثالية
‫لآخذ قنينة النبيذ هذه إلى النادي

72
00:03:33,080 --> 00:03:34,840
‫إذ سننتخب رئيساً جديداً
‫للنادي الليلة

73
00:03:34,960 --> 00:03:36,080
‫- حقاً؟
‫- نعم

74
00:03:36,200 --> 00:03:37,640
‫وقد وعدت (فرايجر) بتسميته

75
00:03:37,760 --> 00:03:40,080
‫هل ذكرت أنه دعانا لتناول
‫الفطور المتأخر عنده غداً؟

76
00:03:40,200 --> 00:03:41,640
‫نعم عزيزي!

77
00:03:42,000 --> 00:03:45,120
‫يسعدني أن تفيد قنينة النبيذ النادرة
‫والمكلفة التي أحضرتها أخاك

78
00:03:46,040 --> 00:03:47,680
‫لا تناسب ربطة العنق هذه بدلتك
‫لذا اسمح لي!

79
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
‫نعم، بالتأكيد، بالتأكيد!

80
00:03:49,240 --> 00:03:51,960
‫منذ اليوم الذي انضم فيه
‫(فرايجر) إلى نادي النبيذ

81
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
‫وهو يحلم بأن يصبح رئيسه

82
00:03:55,560 --> 00:03:56,600
‫خيار رائع!

83
00:03:57,240 --> 00:03:59,560
‫أعتقد أن هذا رائع، بالفعل!

84
00:04:00,000 --> 00:04:02,360
‫من الرائع أن تساعد أخاك
‫على الفوز بهذا المنصب المرموق

85
00:04:02,600 --> 00:04:06,280
‫- يستحقه (فرايجر)
‫- لأنه ملم بالنبيذ أكثر منك

86
00:04:06,640 --> 00:04:07,920
‫ما كنت لأقول هذا

87
00:04:08,160 --> 00:04:10,280
‫على الأرجح أنه عضو في النادي
‫فترة أطول منك إذاً

88
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
‫كلا، في الواقع
‫دعمت عضويته بنفسي

89
00:04:12,920 --> 00:04:16,120
‫ألم ترغب بشرف ذلك المنصب
‫لنفسك قط؟

90
00:04:16,560 --> 00:04:17,760
‫ما كنت لأقول هذا

91
00:04:18,160 --> 00:04:21,000
‫مَن منا لم يحلم بأن يصبح رئيس
‫نادي النبيذ في يوم من الأيام؟

92
00:04:22,600 --> 00:04:26,160
‫أنا واثقة من أن (فرايجر)
‫سألك إن كنت مهتماً بالمنصب

93
00:04:28,120 --> 00:04:29,920
‫كلا، لم يفعل
‫بعد أن ذكرت الموضوع الآن

94
00:04:31,120 --> 00:04:33,560
‫ألا تحتقر ذلك؟

95
00:04:34,560 --> 00:04:39,680
‫هذا سبب حبي لك
‫لأن معظم الأشخاص كانوا ليحتقروه

96
00:04:39,960 --> 00:04:42,600
‫كنت لأفعل... بمرارة
‫لكنني لست مكانك

97
00:04:43,000 --> 00:04:44,400
‫ولا أعرف ما هو الأفضل لك

98
00:04:44,520 --> 00:04:46,040
‫لم تعد السترة تليق بالمظهر
‫الكامل الآن

99
00:04:47,640 --> 00:04:48,960
‫هل تعتقدين أنه يجب علي
‫أن ألفت نظره إلى هذا الموضوع؟

100
00:04:49,080 --> 00:04:51,960
‫أرجوك، لا أريد أن أفرق
‫بينك وبين أخيك

101
00:04:53,360 --> 00:04:55,600
‫يعرف جيداً إلى أي مدى
‫أقدر هذا المنصب

102
00:04:56,160 --> 00:04:59,440
‫اءتمنته على طموحاتي الليلة
‫التي سقط فيها القاضي (ريفنغتون)

103
00:04:59,560 --> 00:05:00,840
‫عن العبارة خلال حدث
‫تذوق النبيذ الربيعي

104
00:05:02,160 --> 00:05:05,320
‫- أنا واثقة من أنه نسي الأمر
‫- كلا، لا تدافعي عنه

105
00:05:07,240 --> 00:05:08,920
‫لنجرب هذه السترة
‫يضع نفسه أولاً دوماً

106
00:05:09,240 --> 00:05:11,440
‫- وأسمح له بفعل ذلك دوماً
‫- لماذا يا (نايلز)؟

107
00:05:11,560 --> 00:05:13,280
‫لست أدري!
‫أعتقد أن الأمر يعود...

108
00:05:13,400 --> 00:05:18,760
‫سأخبرك السبب
‫لأنك لا ترى قدراتك الخاصة

109
00:05:19,120 --> 00:05:26,800
‫أنت رجل قوي ومثير
‫وحيوي وعملاق

110
00:05:29,400 --> 00:05:33,760
‫بمعنى آخر...
‫رئيس النادي الأمثل

111
00:05:36,120 --> 00:05:37,480
‫هذا صحيح!

112
00:05:39,440 --> 00:05:43,280
‫لا تسمح لأحد بأن يقنعك
‫بالعكس

113
00:05:47,400 --> 00:05:50,520
‫هذا جل ما سأقوله لك
‫لأنني أحبك ولا أريد التدخل

114
00:05:53,440 --> 00:05:56,120
‫"تبادل إطلاق النار
‫في حظيرة باقات الزهور"

115
00:05:56,240 --> 00:05:57,720
‫أخيراً وصلت يا (نايلز)

116
00:05:57,840 --> 00:05:59,360
‫- آسف على التأخير
‫- لا بأس

117
00:05:59,480 --> 00:06:02,480
‫ستبدأ التسميات بعد قليل
‫إليك ما يجب علينا فعله

118
00:06:02,600 --> 00:06:05,320
‫بعد أن تسميني
‫سأتظاهر بالتواضع قليلاً

119
00:06:05,440 --> 00:06:08,280
‫- ثم سأقول شيئاً مثل...
‫- أريد أن أصبح رئيس النادي

120
00:06:08,840 --> 00:06:10,520
‫هذا كلام بسيط، ألا تعتقد ذلك؟

121
00:06:12,000 --> 00:06:14,480
‫كلا، أريد أن أصبح رئيس
‫النادي على حد سواء

122
00:06:14,840 --> 00:06:18,360
‫لطالما قدرت هذا المنصب بقدرك
‫وأعتقد أنني أستحق فرصة لتبوئه

123
00:06:18,920 --> 00:06:21,320
‫لكنني شننت حملة للفوز
‫بهذا المنصب طوال الأسبوع

124
00:06:21,440 --> 00:06:23,840
‫- وكنت أعتمد عليك لترشحني
‫- وسأفعل

125
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
‫كنت آمل أن ترد لي المبادرة

126
00:06:26,320 --> 00:06:28,120
‫إلا إن كنت تخاف من المنافسة

127
00:06:29,120 --> 00:06:30,360
‫هل لي بانتباهكم؟

128
00:06:30,720 --> 00:06:34,040
‫بصفتي رئيس النادي المغادر
‫يا أصدقائي

129
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
‫أرغب في أن أشكر الأشخاص
‫الذين ساندوني

130
00:06:37,040 --> 00:06:39,240
‫خلال أيام فضيحة (سبرتزغايت)
‫البشعة

131
00:06:41,040 --> 00:06:44,280
‫لكن حان الوقت لأمرر الشعلة الآن

132
00:06:44,880 --> 00:06:46,520
‫هل من تسميات؟

133
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
‫(نايلز)!

134
00:06:48,240 --> 00:06:51,400
‫من دواعي شرفي وسروري
‫أن أسمي أخي د.(فرايجر كراين)

135
00:06:53,200 --> 00:06:55,520
‫ممتاز، هل من تسميات أخرى؟

136
00:06:56,480 --> 00:07:01,320
‫نعم، أرغب في أن أرد الجميل
‫وأرشح...

137
00:07:01,760 --> 00:07:06,240
‫- أخي (نايلز كراين)
‫- أحسنت!

138
00:07:06,600 --> 00:07:08,440
‫هل من تسميات أخرى؟

139
00:07:09,000 --> 00:07:13,320
‫حسناً إذاً، ليرفع جميع مؤيدي
‫ترشيح (فرايجر كراين) أيديهم

140
00:07:13,920 --> 00:07:15,440
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

141
00:07:15,560 --> 00:07:18,440
‫تسعة، عشرة، 11، 12
‫13، 14

142
00:07:19,160 --> 00:07:21,840
‫مَن يؤيد ترشيح (نايلز كراين) الآن؟

143
00:07:22,520 --> 00:07:24,400
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

144
00:07:24,520 --> 00:07:26,960
‫تسعة، عشرة، 11، 12، 13

145
00:07:28,760 --> 00:07:32,400
‫14! لدينا تعادل

146
00:07:33,400 --> 00:07:36,800
‫حبذا لو كان مؤسس النادي
‫(فيرجيل هافلوايت) هنا ليرشدنا

147
00:07:36,960 --> 00:07:38,400
‫أنا هنا!

148
00:07:39,600 --> 00:07:41,880
‫آسف يا (فيرجل)، لم أرك

149
00:07:42,040 --> 00:07:45,200
‫ما هو الإجراء المتبع في حال
‫التعادل؟

150
00:07:47,240 --> 00:07:49,640
‫منافسة تذوق عمياء
‫لخمس قناني نبيذ

151
00:08:00,760 --> 00:08:03,640
‫حباً بالله يا (نايلز)
‫أمضى هذا النبيذ وقتاً أقل في القنينة

152
00:08:05,280 --> 00:08:07,640
‫حسناً أيها السيدان، أحسنتما
‫في معرفة أنواع النبيذ الأولى الثلاثة

153
00:08:07,760 --> 00:08:10,120
‫لنر إن سيكسر النوع الرابع التعادل

154
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
‫(نايلز)

155
00:08:11,920 --> 00:08:14,960
‫كان النبيذ ناضجاً ومكتملاً
‫وجذاباً جداً

156
00:08:15,080 --> 00:08:18,760
‫إنه الـ(شيراز) الأسترالي برأيي

157
00:08:19,920 --> 00:08:21,120
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟

158
00:08:21,240 --> 00:08:25,760
‫خلافاً لأخي وجدته داكناً
‫وعكراً وليناً

159
00:08:26,480 --> 00:08:28,920
‫لكنني تكهنت أنه الـ(شيراز)
‫الأسترالي على حد سواء

160
00:08:30,720 --> 00:08:34,160
‫كلاكما محق!
‫ما زلنا متعادلين

161
00:08:34,600 --> 00:08:38,440
‫حانت لحظة الحسم يا (نايلز)
‫فلا ترتكب خطأ لشدة الخوف

162
00:08:38,560 --> 00:08:42,080
‫أرجوك، استعد للخسارة مثل
‫(غيرسترامينر) مقطوف في وقت متأخر

163
00:09:02,200 --> 00:09:03,480
‫أيها السيدان...

164
00:09:04,840 --> 00:09:09,320
‫كان النبيذ كثيفاً ومرموقاً
‫ومطاطياً

165
00:09:12,320 --> 00:09:16,840
‫لا شك لدي في أنه نبيذ
‫(ميرلو) من (نابا فالي)

166
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟

167
00:09:19,720 --> 00:09:22,200
‫نبيذ كبير ممتاز لكن ثقيل

168
00:09:22,360 --> 00:09:24,960
‫صحيح أنه صنع في (نابا)
‫لكن كما أقول دوماً

169
00:09:25,120 --> 00:09:28,880
‫ما نفع الـ(ميرلو)
‫حين يكون لديك (كابرنيه)؟

170
00:09:29,640 --> 00:09:31,000
‫إذاً...

171
00:09:31,680 --> 00:09:33,840
‫عرفت أن هذه القنينة ستحيركما

172
00:09:33,960 --> 00:09:37,200
‫في الواقع، هذه القنينة
‫عبارة عن خليط

173
00:09:37,480 --> 00:09:40,400
‫- 45 بالمئة منها (كابرنيه)
‫- و...؟

174
00:09:40,520 --> 00:09:42,920
‫و55 بالمئة منها (ميرلو)

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,600
‫فاز (نايلز) بنسبة 10 بالمئة

176
00:09:51,200 --> 00:09:55,160
‫تهانينا يا (نايلز)
‫من الواضح أن المنافس الأقوى فاز

177
00:09:55,280 --> 00:09:57,280
‫- أرجوك يا (فرايجر)
‫- كلا يا (نايلز)، لا تتواضع

178
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
‫كلا، تكاد مراسم ترسيمي تبدأ

179
00:10:01,680 --> 00:10:03,800
‫"يحيا رئيس نادي النبيذ"

180
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
‫"رئيس النبيذ"

181
00:10:06,560 --> 00:10:11,760
‫"يعرف نوع النبيذ الذي
‫يتلاءم مع السمك والخنزير"

182
00:10:12,000 --> 00:10:14,080
‫"يحيا رئيس نادي النبيذ"

183
00:10:14,200 --> 00:10:16,160
‫"رئيس النبيذ"

184
00:10:18,760 --> 00:10:20,720
‫الغاية من هذا الفطور المتأخر
‫هو التعرف أكثر بـ(ميل)

185
00:10:20,840 --> 00:10:24,640
‫لكنني مشمئز من تحضير
‫فطور متأخر فاخر لـ(نايلز)

186
00:10:24,760 --> 00:10:26,400
‫بعد الطريقة التي خانني فيها
‫في نادي النبيذ

187
00:10:26,760 --> 00:10:29,120
‫ألن تسكت عن التكلم
‫عن هذه المسألة؟

188
00:10:29,320 --> 00:10:32,240
‫أكرهك لأنك حفرت تلك الأغنية
‫في رأسي

189
00:10:34,240 --> 00:10:35,600
‫المكان خالٍ!

190
00:10:42,360 --> 00:10:45,960
‫- شكراً على إحضار حاويتي
‫- لا مشكلة البتة

191
00:10:46,080 --> 00:10:48,400
‫كنت ذاهبة إلى الكنيسة
‫صباح اليوم

192
00:10:48,760 --> 00:10:51,800
‫وفكرت في أن منزلك
‫في طريقي إلى هناك

193
00:10:52,000 --> 00:10:56,920
‫- ما خطبنا؟
‫- (مارتن)، لم نرتكب خطأ

194
00:10:57,120 --> 00:11:01,120
‫ربما كنا متسرعين قليلاً
‫لكن هذه ليست جريمة

195
00:11:01,240 --> 00:11:05,320
‫أفترض أنك محقة
‫شكراً على زيارتك وسأتصل بك

196
00:11:08,360 --> 00:11:11,680
‫- سيدة (وادجادوباكاوسكي)
‫- نعم، انظر مَن وصل للتو

197
00:11:12,160 --> 00:11:15,520
‫- ادخلي، كيف حالك؟
‫- بخير، بخير

198
00:11:15,680 --> 00:11:18,400
‫لم أسمع الجرس يرن حتى
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

199
00:11:18,680 --> 00:11:20,960
‫أعادت إلي حاوية الطعام فحسب

200
00:11:22,440 --> 00:11:25,960
‫- شكراً جزيلاً، أراك لاحقاً
‫- أين أخلاقك يا أبي؟

201
00:11:26,080 --> 00:11:29,280
‫انضمي إلينا على الفطور يا (كلير)
‫أصر على أن تفعلي

202
00:11:29,400 --> 00:11:32,800
‫لست واثقاً من قدرتنا
‫على تحضير وجبة حلوى حريفة

203
00:11:32,920 --> 00:11:34,840
‫كتلك التي أعطاك إياها والدي
‫لكن...

204
00:11:38,480 --> 00:11:41,440
‫- نعم، يجيد طهو الطبق الحريف
‫- يا لهذا الإطراء يا أبي

205
00:11:41,560 --> 00:11:42,840
‫أعتقد أنها تطالب بآخر

206
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
‫- لاقني في المطبخ قليلاً يا (فرايج)
‫- نعم، طبعاً

207
00:11:49,720 --> 00:11:51,400
‫تصرفي كما لو كنت في
‫منزلك يا (كلير)

208
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
‫فكرة سديدة يا (روز)
‫في تقديم مشروب (بلودي ماري)

209
00:11:57,320 --> 00:12:00,240
‫- قدمي واحدة منها لـ(كلير)
‫- ليس لديها الوقت لتبقى

210
00:12:00,360 --> 00:12:03,040
‫سأسألها!
‫سيدة (وادجادوباكاوسكي)

211
00:12:03,320 --> 00:12:05,880
‫يتساءل السيد (كراين)
‫إن كان لديك وقت لواحد سريع

212
00:12:11,040 --> 00:12:14,000
‫يجب أن تعرف شيئاً عني
‫أنا و(كلير) يا (فرايجر)

213
00:12:15,680 --> 00:12:17,480
‫أقمنا علاقة للتو

214
00:12:19,320 --> 00:12:21,760
‫هل أنت واثق من ذلك؟
‫وصلت للتو

215
00:12:22,960 --> 00:12:25,800
‫وصلت في وقت أبكر
‫نجهل ما الذي دهانا

216
00:12:25,920 --> 00:12:27,720
‫إذ نعجز عن الابتعاد
‫الواحد منا عن الآخر

217
00:12:27,960 --> 00:12:30,680
‫كنا أشبه بحيوانين
‫أو مراهقين مصابين بحمى المعاشرة

218
00:12:30,800 --> 00:12:33,200
‫- وما الخطب في ذلك؟
‫- سأخبرك

219
00:12:33,320 --> 00:12:34,600
‫هذه أرملة (ستان)

220
00:12:34,880 --> 00:12:37,040
‫لم يكن يحب أن أستعير
‫منه مجزة العشب

221
00:12:38,560 --> 00:12:40,920
‫اسمع يا أبي، مضى على
‫وفاة (ستان) بعض الوقت الآن

222
00:12:41,040 --> 00:12:44,720
‫ولستما مراهقين، بل راشدان
‫يرغبان في الرفقة

223
00:12:44,840 --> 00:12:48,280
‫- أعتقد أن هذا الأمر ظريف
‫- ظريف!

224
00:12:49,880 --> 00:12:52,280
‫- صباح الخير د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

225
00:12:52,920 --> 00:12:55,800
‫- ملابسك جميلة
‫- شكراً يا د.(كراين)

226
00:12:55,920 --> 00:12:58,680
‫- لطف منك
‫- اتصل بي إن كنت بحاجة إلي

227
00:12:59,480 --> 00:13:01,480
‫مرحباً جميعاً
‫أعتقد أنك تعرفين الجميع يا (ميل)

228
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
‫- مرحباً يا (ميل)
‫- مرحباً

229
00:13:03,120 --> 00:13:05,800
‫يا لهذه المفاجأة
‫يا سيدة (وادجادوباكاوسكي)

230
00:13:05,920 --> 00:13:07,960
‫- أعرفك بـ(ميل كارنوفسكي)
‫- مرحباً

231
00:13:08,080 --> 00:13:11,640
‫تشرفت بمعرفتك
‫يجب أن أذهب إلى الكنيسة يا (مارتن)

232
00:13:11,760 --> 00:13:14,520
‫نعم، طبعاً حسناً
‫سأرافقك إلى الخارج

233
00:13:15,120 --> 00:13:18,840
‫- بالمناسبة، يؤسفني مصابك
‫- شكراً

234
00:13:19,200 --> 00:13:21,840
‫فهمت أن أبي يفعل المستحيل
‫لملء هذا الفراغ

235
00:13:25,280 --> 00:13:26,400
‫إلى اللقاء!

236
00:13:27,120 --> 00:13:29,440
‫- هل أسكب لك مشروباً يا (ميل)؟
‫- كلا

237
00:13:29,560 --> 00:13:31,920
‫ما زال الوقت مبكراً لاحتساء
‫الكحول، ألا تعتقدين ذلك؟

238
00:13:32,240 --> 00:13:33,400
‫ليس بعد الآن!

239
00:13:34,840 --> 00:13:37,640
‫لنضع هذا السلمون في البراد
‫يا (نايلز)

240
00:13:37,760 --> 00:13:40,280
‫مرحباً يا (إيدي)
‫أو بالأحرى إلى اللقاء

241
00:13:41,320 --> 00:13:44,080
‫أنا واثقة من أنك ستحتجز
‫(إيدي) على الشرفة يا (مارتن)

242
00:13:44,240 --> 00:13:45,960
‫إن كنا سنأكل هنا

243
00:13:46,840 --> 00:13:49,760
‫سأخبرك مَن أرغب في احتجازه
‫على الشرفة

244
00:13:51,600 --> 00:13:53,640
‫أرجوك، احتجزني أنا!

245
00:13:55,640 --> 00:14:00,000
‫دعوني أذكركم أنني أقمت
‫هذا الفطور للتعرف أكثر بـ(ميل)

246
00:14:00,320 --> 00:14:02,200
‫ندين لـ(نايلز) بمنحها فرصة

247
00:14:02,480 --> 00:14:05,920
‫أوافق د.(كراين) الرأي
‫لنحتس كأساً آخر من (بلودي ماري)

248
00:14:08,440 --> 00:14:10,640
‫- ليس هذا ما قلته
‫- لكنك لمحت إليه

249
00:14:11,720 --> 00:14:14,160
‫كدت أنسى يا (فرايجر)

250
00:14:14,520 --> 00:14:17,200
‫أحضرت ورئيس نادي النبيذ
‫هذه القنينة لك

251
00:14:17,320 --> 00:14:19,640
‫شكراً جزيلاً
‫يا لها من قنينة رائعة!

252
00:14:19,760 --> 00:14:23,400
‫لا بد من أن (نايلز)
‫أخبرك بشأن فوزه البارحة

253
00:14:23,520 --> 00:14:27,160
‫- نعم وأنا فخورة به
‫- لنعط الفضل لمَن يستحقه

254
00:14:27,280 --> 00:14:28,480
‫أي (ميل)

255
00:14:29,200 --> 00:14:32,040
‫- (ميل)!
‫- نعم، أقنعتني بالترشح بنفسها

256
00:14:32,960 --> 00:14:34,600
‫حقاً؟ إذاً...

257
00:14:34,760 --> 00:14:38,960
‫ربما يجب أن أضع هذه جانباً
‫قبل أن يطير الفلين على أحد

258
00:14:42,800 --> 00:14:46,640
‫لذا بعد هذه السنوات كلها
‫من إجراء جراحات شد المعدة

259
00:14:46,760 --> 00:14:50,440
‫وشفط الدهون
‫بات بإمكاني النظر إلى شخص في ثيابه

260
00:14:50,640 --> 00:14:53,000
‫ومعرفة ما يبدو عليه عارياً

261
00:14:54,360 --> 00:14:57,960
‫أرى كل ترهل وطية وتجعيدة

262
00:14:59,200 --> 00:15:01,960
‫- وكأنني أتمتع برؤية إشعاعية
‫- مثير للاهتمام

263
00:15:03,240 --> 00:15:05,040
‫سأذهب لتفقد الفطور

264
00:15:07,480 --> 00:15:08,840
‫سأساعدك!

265
00:15:15,360 --> 00:15:19,080
‫هل قلت "فطوراً لـ(ميل)"
‫أم "فطور من الجحيم" حين دعوتني؟

266
00:15:20,840 --> 00:15:25,920
‫- هذه الامرأة لا تطاق
‫- احزروا مَن لديه حساسية ضد (إيدي)

267
00:15:26,240 --> 00:15:28,680
‫طلبت كأس ماء لتتجرع معها دواءها

268
00:15:29,040 --> 00:15:32,440
‫هل تعرفان أكثر ما لا أطيقه؟
‫تسميات "عزيزي" و"حبيبي"

269
00:15:32,560 --> 00:15:34,040
‫لم أقابل شخصياً مزيفاً أكثر منها

270
00:15:34,160 --> 00:15:35,840
‫مرحباً عزيزتي، هذه كأس الماء

271
00:15:37,280 --> 00:15:38,720
‫شكراً يا (مارتن)

272
00:15:39,680 --> 00:15:42,480
‫أخشى بأنني أحمل لك
‫أخباراً سيئة يا (فرايجر)

273
00:15:43,240 --> 00:15:45,960
‫اتصلوا بي من العيادة للتو
‫ولا بد لي من المغادرة

274
00:15:46,160 --> 00:15:49,880
‫- يا إلهي! آسف
‫- لكن شكراً على الدعوة

275
00:15:50,360 --> 00:15:52,720
‫يا لها من طريقة حضارية
‫لتمضية بعد ظهر اليوم

276
00:15:52,840 --> 00:15:56,280
‫"برأسها المدفون تحت ذراعيها"

277
00:15:56,400 --> 00:15:59,080
‫"تمشي في البرج اللعين"

278
00:15:59,200 --> 00:16:01,680
‫- تعرفين المعني بهذه الأغنية
‫- (بلودي ماري)

279
00:16:01,880 --> 00:16:03,080
‫لا أمانع ذلك!

280
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
‫على جميع الأحوال
‫لا بد لي من الذهاب

281
00:16:08,200 --> 00:16:10,840
‫أحمل معطفك يا عزيزتي
‫وسأرافقك إلى المصعد

282
00:16:11,000 --> 00:16:14,360
‫شكراً على هذه الدعوة الرائعة

283
00:16:14,480 --> 00:16:16,040
‫- إلى اللقاء يا (ميل)
‫- وداعاً

284
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
‫سررنا برؤيتك!

285
00:16:18,800 --> 00:16:21,680
‫هذه نعمة، يمكننا الاستمتاع
‫بالفطور الآن

286
00:16:21,840 --> 00:16:22,960
‫أشك في ذلك

287
00:16:23,080 --> 00:16:27,480
‫لم يسمح لي سوى بتحضير (فريتاتا)
‫خالية من الجبنة والفطر والدهون

288
00:16:27,840 --> 00:16:29,840
‫بفضل الفتاة في الفقاعة البلاستيكية

289
00:16:31,720 --> 00:16:33,320
‫سأطلب البيتزا إذاً

290
00:16:35,080 --> 00:16:39,160
‫أرغب في قول شيء لـ(نايلز)

291
00:16:39,280 --> 00:16:40,960
‫إذ يرتكب خطأ كبيراً
‫مع تلك الامرأة

292
00:16:41,080 --> 00:16:43,280
‫- (فرايجر)
‫- لكنه يواعد (ماريس) من جديد

293
00:16:43,400 --> 00:16:45,160
‫تسيطر عليه وتجرده من رجولته

294
00:16:45,280 --> 00:16:48,360
‫لا تعجبني بقدرك
‫والله أعلم أننا مررنا بهذا سابقاً

295
00:16:48,480 --> 00:16:50,760
‫لم أحب (ليليث)
‫ولم نحب (ماريس) كلينا

296
00:16:50,880 --> 00:16:52,920
‫وبالتأكيد أنكما لم تحبا (شيري)

297
00:16:53,080 --> 00:16:56,080
‫- لكن ما النفع من التكلم في الأمر؟
‫- يعيد النمط ذاتها

298
00:16:56,200 --> 00:16:58,120
‫سيعيده سواء أحببت ذلك أم لا

299
00:16:58,360 --> 00:17:02,480
‫وإن قلت له شيئاً فستفرق بينكما
‫لذا لن يقول أي منكم كلمة

300
00:17:03,840 --> 00:17:05,440
‫من المؤسف أنه وجب
‫على (ميل) أن تغادر

301
00:17:05,560 --> 00:17:08,240
‫نعم، نعم، كنا نستمتع بوقتنا أيضاً

302
00:17:08,360 --> 00:17:09,800
‫نعم يا (نايلز)

303
00:17:10,200 --> 00:17:12,840
‫في الواقع، كنت أخشى
‫إحضارها إلى هنا

304
00:17:13,440 --> 00:17:17,360
‫إذ خشيت من ردود فعلكم
‫بعد تعرفكم بها المرة الأولى

305
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
‫إذاً...

306
00:17:21,520 --> 00:17:24,600
‫- سأفتح الباب لـ(إيدي)
‫- هيا، أنا جدي

307
00:17:24,720 --> 00:17:28,640
‫أريدكما أن تكونا صريحين معي
‫أخبراني، ما رأيكما بها؟

308
00:17:29,600 --> 00:17:33,000
‫لم تعجبني البتة
‫فهي آمرة ونيقة وشريرة

309
00:17:33,120 --> 00:17:36,840
‫لا تناسبك! نعم
‫أحتاج إلى بيتزا كبيرة بالـ(بيبروني)

310
00:17:37,880 --> 00:17:39,600
‫نعم، وبعض الخبز بالجبنة

311
00:17:40,000 --> 00:17:42,600
‫أنا واثق من أنها لم تعني
‫ما قالته يا (نايلز)

312
00:17:44,160 --> 00:17:48,440
‫- كان هذا مفاجئاً
‫- لا تأخذ كلامها على محمل الجد

313
00:17:48,560 --> 00:17:51,760
‫تعرف أن النساء تكون آراء غير
‫منطقية الواحدة عن الأخرى أحياناً

314
00:17:53,120 --> 00:17:56,680
‫ممتاز! غادرت الغرفة لحظة
‫وها أنت تشي بي

315
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
‫- كلا يا (روز)
‫- لا بأس! ليس لدي ما أخفيه

316
00:17:59,320 --> 00:18:00,880
‫ولست غير منطقية

317
00:18:01,120 --> 00:18:05,320
‫إنها مصرة ومتطلبة ومزعجة للغاية

318
00:18:08,040 --> 00:18:10,760
‫كنت لأتخلى عنها على الفور
‫لو كنت مكانك

319
00:18:12,840 --> 00:18:16,200
‫حسناً، أرى أن اثنين منكما
‫يعارض (ميل)

320
00:18:16,320 --> 00:18:18,600
‫هل أخبرته عن رأيك بها
‫على حد سواء؟

321
00:18:22,840 --> 00:18:24,560
‫كلا، (دافني)!

322
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
‫(فرايجر)!

323
00:18:29,960 --> 00:18:32,560
‫أعتقد أنها تشبه (ماريس)
‫إذ تتلاعب بك

324
00:18:32,680 --> 00:18:34,520
‫أعتقد أنك تعود إلى طرقك القديمة

325
00:18:34,680 --> 00:18:37,600
‫كم هذا رائع! لكل منكم أسبابه
‫الخاصة لكرهها

326
00:18:37,720 --> 00:18:39,600
‫ما السبب الذي تكره (ميل)
‫لأجله يا أبي؟

327
00:18:39,720 --> 00:18:41,480
‫هل قلت له ما رأيك بها؟

328
00:18:41,600 --> 00:18:45,320
‫لكن وجب أن تأخذني إلى المطبخ
‫وتوبخني

329
00:18:48,360 --> 00:18:51,080
‫إنها مجنونة يا (نايلز)
‫أجهل ما الذي تتكلم عنه

330
00:18:51,240 --> 00:18:52,720
‫كلا، لا بأس يا أبي

331
00:18:53,440 --> 00:18:55,440
‫طلبت إليكم أن تكونوا صريحين
‫معي وهذا ما فعلتموه

332
00:18:55,560 --> 00:18:56,560
‫حصلت على إجابتي!

333
00:18:58,120 --> 00:19:03,320
‫كان ليكون من الجميل أن يجد
‫أحدكم ميزة جيدة فيها

334
00:19:11,840 --> 00:19:13,720
‫تتحلى برؤية
‫مثل تصوير الأشعة بالفعل

335
00:19:24,200 --> 00:19:25,360
‫هل تكلمت مع (نايلز)؟

336
00:19:26,960 --> 00:19:29,080
‫تركت له بعض الرسائل
‫لكنه لم يجب عنها

337
00:19:30,000 --> 00:19:32,600
‫أعتقد أنه سيغضب منا
‫فترة من الوقت

338
00:19:32,760 --> 00:19:35,680
‫حسناً، كان هذا فطوراً متأخراً
‫مذهلاً من الجوانب كلها

339
00:19:35,920 --> 00:19:37,120
‫بمَن فيهم أنا!

340
00:19:38,600 --> 00:19:41,680
‫إن كنت تتكلم عم حصل بينك
‫وبين السيدة (وادجادوباكاوسكي)

341
00:19:41,800 --> 00:19:44,680
‫- فلا داعي لأن تشعر بالخجل
‫- نعم، أفترض ذلك

342
00:19:45,920 --> 00:19:48,480
‫- هل ستراها مجدداً؟
‫- لست أدري

343
00:19:48,600 --> 00:19:50,080
‫لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح

344
00:19:51,000 --> 00:19:53,920
‫- هل ما زلت تشعر بالذنب؟
‫- كلا، ما قلته منطقي تماماً

345
00:19:54,040 --> 00:19:55,840
‫لكن أعتقد أن العلاقة
‫بلغت طريقاً مسدوداً

346
00:19:58,480 --> 00:20:01,080
‫- لدي نظرية
‫- يا إلهي!

347
00:20:02,440 --> 00:20:04,240
‫أرجوك أن تسمعني

348
00:20:04,360 --> 00:20:06,240
‫أعتقد أنني حين منحتك الموافقة
‫على معاشرة (كلير)

349
00:20:06,360 --> 00:20:08,000
‫جعلت الأمر أقل حماسة
‫بالنسبة إليك

350
00:20:08,120 --> 00:20:11,800
‫إذ منح هذا الحماس
‫العلاقة طابعاً لاذعاً

351
00:20:11,920 --> 00:20:13,720
‫اليوم هو يوم الأحد يا (فرايج)
‫توقف عن العمل

352
00:20:15,160 --> 00:20:18,320
‫لحظة يا سيد (كراين)
‫هل عاشرت السيدة (وادجادوباكاوسكي)؟

353
00:20:18,440 --> 00:20:20,280
‫نعم، أليس هذا ظريفاً؟

354
00:20:21,520 --> 00:20:24,200
‫كلا، إنه مشين أيها العجوز المقيت

355
00:20:26,480 --> 00:20:29,960
‫تعاشر تلك الأرملة المسكين
‫قبل أن تبرد جثة زوجها في الأرض

356
00:20:30,080 --> 00:20:32,080
‫- هل تعتقدين أن هذا خاطئ؟
‫- بالتأكيد

357
00:20:32,200 --> 00:20:34,600
‫- يجب أن تخجل من نفسك
‫- هل ترى؟ قلت لك يا (فرايجر)

358
00:20:36,280 --> 00:20:40,760
‫نعيش في مجتمع متحضر
‫ولا بد لنا من أن ننصاع لبعض القواعد

359
00:20:41,320 --> 00:20:44,320
‫لدينا جميعاً بعض الميول
‫التي نرغب في استكشافها

360
00:20:44,560 --> 00:20:48,040
‫- لكننا لا نفعل
‫- (دافني)

361
00:20:50,960 --> 00:20:52,320
‫في الواقع...

362
00:20:52,440 --> 00:20:56,800
‫لا يمكن المرء السعي خلف شخص
‫لأنه يشعر بالانجذاب إليه فجأة

363
00:20:56,920 --> 00:21:00,280
‫لا يجب علينا فعل بعض الأمور
‫بغض النظر عن التجارب

364
00:21:02,640 --> 00:21:04,120
‫كم كان هذا غريباً
‫أليس كذلك؟

365
00:21:04,280 --> 00:21:08,160
‫لا أعتقد ذلك!
‫بل كان منطقياً بالنسبة إلي

366
00:21:10,160 --> 00:21:11,320
‫إلى أين تذهب؟

367
00:21:11,440 --> 00:21:14,720
‫سأقصد منزل (كلير) لأعتذر منها

368
00:21:14,920 --> 00:21:17,320
‫ولا تنتظر عودتي يا (فرايجر)

369
00:21:18,080 --> 00:21:20,400
‫إذ لدي الكثير لأعتذر عنه

