﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:12,040
‫- د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

2
00:00:12,160 --> 00:00:14,520
‫هل أبي هنا؟
‫أحضرت الشريط الذي يريد مشاهدته

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,400
‫في الواقع، خرج برفقة (دوني)
‫ذهبا لحضور سباق الجرارات

4
00:00:21,040 --> 00:00:24,240
‫بحسب ما فهمت
‫يربطون وزناً ضخماً بالجرارة

5
00:00:24,360 --> 00:00:26,120
‫ويشاهدون إلى أي حد
‫يمكنها أن تجره في الوحل

6
00:00:29,800 --> 00:00:32,720
‫الإجابة عن سؤالك التالي هي:
‫"لا أعرف"

7
00:00:34,720 --> 00:00:36,840
‫مرحباً يا (دافني) و(نايلز)

8
00:00:36,960 --> 00:00:39,000
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- د.(كراين)

9
00:00:39,160 --> 00:00:40,840
‫أرى بأنك أطلقت ملتقط الفتات

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,440
‫أرجوك أن تعفيني من نكاتك
‫الحماسية

11
00:00:44,560 --> 00:00:46,080
‫سبق أن سمعتها كلها من (فريدي)

12
00:00:46,440 --> 00:00:49,920
‫سترة ذقني وزغب وجهي
‫ومخفي علامات الحب

13
00:00:51,640 --> 00:00:53,680
‫- أعتقد أنه يليق بك
‫- شكراً يا (نايلز)

14
00:00:54,040 --> 00:00:56,040
‫أردت تغيير مظهري قليلاً

15
00:00:56,320 --> 00:00:57,960
‫- كيف كانت رحلتك إلى (بوسطن)؟
‫- جيدة

16
00:00:58,120 --> 00:00:59,120
‫سررت برؤية (فريدي) مجدداً

17
00:00:59,240 --> 00:01:02,120
‫بالتأكيد أن (ليليث) كانت لا
‫تطاق لكن أصبح لديها حبيب جديد

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,200
‫وهو شاب يدعى (مارسيل)
‫ويبلغ من العمر 28 سنة

19
00:01:04,440 --> 00:01:06,600
‫وهو بهلواني مع فرقة
‫(سيرك دو سولاي)

20
00:01:09,120 --> 00:01:11,280
‫هل تواعد عمال سيرك فرنسيين؟

21
00:01:11,400 --> 00:01:13,640
‫نعم، في الواقع
‫إنه مثالي لـ(ليليث)

22
00:01:13,760 --> 00:01:15,960
‫إذ يفتقر إلى الشجاعة
‫وتتحكم به تحكماً كلياً

23
00:01:19,040 --> 00:01:22,600
‫بالرغم من أنه صعب علي تقبل
‫تباهي (ليليث) المتعالي

24
00:01:23,080 --> 00:01:27,160
‫خصوصاً مع مضي وقت طويل
‫على افتقاري إلى حبيبة

25
00:01:28,360 --> 00:01:31,240
‫أعرف! لم أصدق العجلات
‫على تلك الجرارة

26
00:01:31,440 --> 00:01:32,880
‫إنه (كراين) الدب

27
00:01:33,720 --> 00:01:35,840
‫يا لها من مصفاة حساء
‫رائعة يا (فرايج)!

28
00:01:35,960 --> 00:01:36,960
‫شكراً!

29
00:01:37,080 --> 00:01:38,560
‫شاهدنا للتو مسابقة مدهشة
‫من سحب الجرارات

30
00:01:38,680 --> 00:01:39,960
‫كنت لتحبها بنفسك

31
00:01:40,240 --> 00:01:41,840
‫- كيف حال حفيدي إذاً؟
‫- إنه بخير يا أبي

32
00:01:41,960 --> 00:01:43,280
‫في الواقع، أحب قفاز كرة
‫القاعدة الذي أرسلته له

33
00:01:43,880 --> 00:01:45,480
‫أين هي (دافني)؟
‫أحضرت لها هذه الهدية الصغيرة

34
00:01:45,720 --> 00:01:49,120
‫قبعة (جون دير)
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

35
00:01:50,520 --> 00:01:52,960
‫أعطيها إياها لأراها
‫تتظاهر بأنها تعجبها

36
00:01:53,120 --> 00:01:54,880
‫ثم سأعطيها هديتها الفعلية
‫وهي سوار

37
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

38
00:01:58,560 --> 00:02:00,120
‫- ذقن جميل
‫- شكراً

39
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
‫- مرحباً (نايلز)
‫- مرحباً (روز)

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,000
‫حسناً، إليك التوجيهات
‫وتأكيد حجز الفندق والجدول

41
00:02:04,440 --> 00:02:06,400
‫- المعذرة!
‫- المؤتمر الإذاعي

42
00:02:07,040 --> 00:02:09,000
‫يا إلهي! اعتقدت أنه سيعقد
‫الأسبوع المقبل

43
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
‫كلا، الليلة!

44
00:02:10,240 --> 00:02:11,440
‫- أنا ذاهبة لحضوره الآن
‫- كلا يا (روز)

45
00:02:11,560 --> 00:02:13,600
‫عدت للتو من (بوسطن)
‫حباً بالقدير

46
00:02:13,720 --> 00:02:17,200
‫ربما يمكننا الذهاب غداً
‫وحضور اللجان

47
00:02:17,320 --> 00:02:20,040
‫لكن حفلة الاستقبال التي تقام
‫الليلة هي الجزء الأهم من المؤتمر

48
00:02:20,160 --> 00:02:21,600
‫إذ تحدد جو عطلة نهاية
‫الأسبوع بكاملها

49
00:02:21,720 --> 00:02:24,680
‫هيا، ثمل الجميع السنة الماضية
‫وتصرفوا كما لو كانوا مراهقين مثارين

50
00:02:24,800 --> 00:02:27,560
‫بالتحديد لذا توقف عن الثرثرة
‫وابدأ بتوضيب أغراضك

51
00:02:30,320 --> 00:02:32,840
‫قد يكون هذا الدعم الذي
‫تحتاج إليه بعد أسبوع طويل

52
00:02:32,960 --> 00:02:34,480
‫مع (ليليث)
‫وفتى البسكويت المملح

53
00:02:36,760 --> 00:02:40,320
‫بعد التفكير في الموضوع
‫حضرت شقراء جميلة الحفل

54
00:02:40,440 --> 00:02:43,680
‫(ريتا) من (راش أور)
‫ومراقبة (لارامي) في الأرجاء

55
00:02:44,440 --> 00:02:48,520
‫نعم، أذكرها
‫كان الازدحام شديداً خارج غرفتها

56
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
‫ما هذا الحقد يا (روز)؟

57
00:02:50,640 --> 00:02:55,920
‫سئمت من تصرف الرجال كالأغبياء
‫عند رؤية نساء شقراوات

58
00:02:56,040 --> 00:02:57,360
‫تبسطين الأمور أكثر مم ينبغي

59
00:02:57,480 --> 00:02:58,800
‫هذا سخيف لا بل هو مهين
‫يا (روز)

60
00:02:58,920 --> 00:03:01,440
‫حباً بالله، أذواق الرجال مختلفة

61
00:03:01,560 --> 00:03:04,600
‫آسفة لكنني قابلت رجلاً
‫في (نيرفوسا) اليوم لاحتساء القهوة

62
00:03:04,720 --> 00:03:05,960
‫وكان موعدنا مزعجاً للغاية

63
00:03:06,080 --> 00:03:09,480
‫إذ كلما حاولت قول شيء
‫مرت النادلة الشقراء قرب طاولتنا...

64
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
‫- هل عادت (ميمي)؟
‫- أخبار سعيدة

65
00:03:11,320 --> 00:03:12,400
‫يجب أن أذهب لرؤيتها

66
00:03:13,360 --> 00:03:15,040
‫هل تعرفين؟
‫من الأفضل أن أبدأ بتوضيب أغراضي

67
00:03:15,160 --> 00:03:17,040
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫حقائبك هناك

68
00:03:17,160 --> 00:03:19,160
‫كلا يا أبي
‫هذه ملابس الوالد الخاصة بي

69
00:03:19,800 --> 00:03:22,840
‫يجب أن أذهب لأوضب
‫ملابسي المثيرة والجاذبة النساء الآن

70
00:03:24,680 --> 00:03:26,840
‫أرجوك
‫حسناً، حسناً

71
00:03:27,000 --> 00:03:28,680
‫لن ينجز المحقق العمل الليلة

72
00:03:28,800 --> 00:03:30,520
‫بالرغم من حاجتي إليه
‫في قضية طلاق تدر مالاً وفيراً

73
00:03:30,640 --> 00:03:31,800
‫هل تتكلم عن قضية
‫(ستانلي ريدموند)؟

74
00:03:31,920 --> 00:03:33,280
‫نعم، ملك استئجار براميل النفايات

75
00:03:33,400 --> 00:03:36,080
‫يتحكم هذا الرجل بمعظم
‫براميل النفايات في الشمال الشرقي

76
00:03:36,200 --> 00:03:38,560
‫وتعتقد زوجته أنه يخونها الآن

77
00:03:38,800 --> 00:03:40,560
‫إن أمكنني إثبات ذلك
‫فستصبح هذه القضية لي

78
00:03:41,000 --> 00:03:42,160
‫كم هذا محبط!

79
00:03:42,360 --> 00:03:45,000
‫نتوقع هذا النوع من التصرف
‫من ملكة الأسرة

80
00:03:45,240 --> 00:03:47,360
‫ولكن نتوقع أكثر من ملوك براميل
‫النفايات

81
00:03:48,000 --> 00:03:50,600
‫نعم، لكن يكفي أن تروا حبيبته

82
00:03:50,720 --> 00:03:55,320
‫- فهي شقراء طويلة وخلابة
‫- شقراء، هذا يفسر الأمر

83
00:03:55,440 --> 00:03:56,680
‫- إلى اللقاء
‫- آسف!

84
00:03:56,840 --> 00:03:58,760
‫انتظر قليلاً، كنت شرطياً يا (مارتي)
‫أليس كذلك؟

85
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
‫لا بد من أنك شاركت في عمليات
‫مراقبة سابقاً

86
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
‫طبعاً، طوال الوقت

87
00:04:01,120 --> 00:04:03,200
‫لماذا لا تعمل لدي الليلة؟
‫ستتقاضى 45 دولاراً في الساعة

88
00:04:03,320 --> 00:04:04,800
‫لا أعتقد أن والدي
‫قد يرغب في فعل أمر كهذا

89
00:04:05,000 --> 00:04:06,840
‫- 45 دولاراً
‫- حسناً، 50 دولاراً

90
00:04:06,960 --> 00:04:08,400
‫لكن إن التقطت صورة
‫عن (ريدموند) وعشيقته

91
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
‫فستحصل على مبلغ إضافي
‫قدره 500 دولار

92
00:04:09,640 --> 00:04:10,640
‫500 دولار!

93
00:04:10,760 --> 00:04:12,120
‫حسناً، 700 دولار
‫أنت تقتلني هنا

94
00:04:13,120 --> 00:04:14,520
‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة
‫يا أبي

95
00:04:14,640 --> 00:04:16,280
‫أين ستحصل عملية المراقبة
‫هذه بالتحديد؟

96
00:04:16,480 --> 00:04:18,720
‫في شقق (ألكازار) في (بيلتاون)

97
00:04:19,040 --> 00:04:21,240
‫هذه منطقة خطيرة
‫ألا تعتقد ذلك؟

98
00:04:21,360 --> 00:04:23,160
‫المنطقة الخطيرة بالنسبة إليك
‫يا (نايلز)

99
00:04:23,280 --> 00:04:25,280
‫هي تلك التي لا تتوفر فيها خدمة
‫ركن السيارات في متاجر الجبنة

100
00:04:27,560 --> 00:04:28,920
‫أنا شرطي سابق
‫هل نسيت ذلك؟

101
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكن لنفكر في الموضوع يا أبي

102
00:04:31,920 --> 00:04:33,040
‫كلا، انس الأمر

103
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
‫أرفض أن أنصت إلى هذا الكلام
‫طوال الليل

104
00:04:34,320 --> 00:04:35,680
‫لن أقبل بالعرض
‫هل رضيت الآن؟

105
00:04:35,800 --> 00:04:37,760
‫نعم! شكراً

106
00:04:38,480 --> 00:04:40,440
‫آسف لأنني أفسدت خططك
‫يا (دوني)

107
00:04:40,560 --> 00:04:42,480
‫لا بأس! أنا واثق من أنني
‫سأجد شخصاً آخر

108
00:04:45,040 --> 00:04:46,720
‫- ستضطلع بالمهمة، صحيح؟
‫- بالتأكيد

109
00:04:51,760 --> 00:04:53,440
‫شكراً على مجالسة (أليس)
‫يا (لوري)

110
00:04:53,560 --> 00:04:54,800
‫أدين لك بهذا المعروف فعلاً

111
00:04:55,360 --> 00:04:58,800
‫أريد الوصول إلى تلك الحفلة قبل
‫أن ينشغل الرجال الصالحون جميعاً

112
00:05:00,120 --> 00:05:02,960
‫ماذا؟ جل ما أريده
‫هو الاستمتاع بوقتي قليلاً الليلة

113
00:05:03,640 --> 00:05:08,240
‫كلا، ليس هذا ما أعنيه
‫حسناً، هذا ما أعنيه بالتحديد

114
00:05:10,080 --> 00:05:12,520
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (لوري)
‫شكراً مجدداً، إلى اللقاء

115
00:05:15,440 --> 00:05:16,480
‫مرحباً يا (فرايجر)

116
00:05:16,600 --> 00:05:17,840
‫مرحباً يا (روز)
‫لم يجهزوا لي غرفتي بعد

117
00:05:17,960 --> 00:05:19,200
‫فهل يمكنني ترك أغراضي معك
‫حتى تجهز؟

118
00:05:19,320 --> 00:05:20,680
‫- طبعاً، تفضل بالدخول
‫- شكراً

119
00:05:21,400 --> 00:05:24,360
‫من المؤكد أن العاصفة
‫لم تفسد الاحتفالات في الدور السفلي

120
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
‫ما زالت الساعة السابعة

121
00:05:26,080 --> 00:05:28,440
‫بدأت (مارج ويتماير) تتغلب
‫على الرجال في مصارعة الأذرع

122
00:05:28,600 --> 00:05:29,640
‫ليشتروا لها المشروب

123
00:05:29,800 --> 00:05:32,080
‫- كم مشروباً اشتريت لها؟
‫- ثلاثة

124
00:05:32,200 --> 00:05:33,480
‫لكنني كنت أريح كوعي
‫على بقعة ماء

125
00:05:34,640 --> 00:05:37,840
‫هل لاحظت إن كان مذيع الطقس
‫من (كاي أس جي واي) قد وصل؟

126
00:05:38,000 --> 00:05:39,640
‫نعم، لاحظت أنه وصل

127
00:05:39,920 --> 00:05:43,840
‫ينبئني حدسي أن حالة الطقس
‫تحذر من تلاقي جبهتين حارتين

128
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
‫المعذرة!

129
00:05:51,200 --> 00:05:53,400
‫مرحباً، إنه هنا

130
00:05:53,800 --> 00:05:55,000
‫- عاملة الاستقبال
‫- ممتاز، شكراً

131
00:05:55,400 --> 00:05:57,680
‫مرحباً، نعم

132
00:05:59,000 --> 00:06:00,880
‫احجزوا لي غرفة في مكان
‫آخر إذاً

133
00:06:03,040 --> 00:06:05,640
‫فهمت! شكراً جزيلاً

134
00:06:08,360 --> 00:06:11,840
‫- لم يبق لديهم غرفة لي
‫- ماذا ستفعل؟

135
00:06:15,560 --> 00:06:19,000
‫- يمكنني أن أنام على الأريكة
‫- ماذا؟

136
00:06:19,120 --> 00:06:21,920
‫هيا يا (روز)، لا خيار آخر أمامي
‫الجزيرة كلها محجوزة

137
00:06:22,040 --> 00:06:24,040
‫ستفسد علي الأجواء بالتأكيد

138
00:06:24,240 --> 00:06:27,800
‫لسنا في الجامعة حيث يعمد
‫الجميع إلى... لا يهم!

139
00:06:29,400 --> 00:06:31,280
‫نحن شخصان جذابان يا (روز)

140
00:06:31,680 --> 00:06:33,640
‫وأتينا نحضر مؤتمراً يتحول
‫إلى حفل تودد كل سنة

141
00:06:33,760 --> 00:06:35,600
‫لذا على الأرجح أن أياً منا
‫لن يحتاج إلى هذه الغرفة الليلة

142
00:06:36,600 --> 00:06:41,160
‫- أنت محق، ما المشكلة؟
‫- أفترض أن حفلة تنتظرنا

143
00:06:41,800 --> 00:06:42,960
‫لننزل معاً

144
00:06:43,480 --> 00:06:45,680
‫سنكون بمثابة ابنا آوى
‫إذ تصطاد في ثنائيات

145
00:06:46,840 --> 00:06:50,000
‫أعجبتني ثقتك بنفسك
‫فهذه الميزة هي مثير الشهوة الأكبر

146
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
‫- هل نذهب؟
‫- لتبدأ الألعاب

147
00:06:56,400 --> 00:06:58,920
‫- أحتاج إلى المزيد من أحمر الشفاه
‫- يظهر تعرقي من خلال القميص

148
00:07:03,800 --> 00:07:07,760
‫"انس الأمر يا (مارتي)
‫هذه (بيلتاون)"

149
00:07:23,440 --> 00:07:25,600
‫- (نايلز)...
‫- وعدتني...

150
00:07:25,720 --> 00:07:27,040
‫اخرس واركب الشاحنة

151
00:07:30,680 --> 00:07:32,760
‫- كيف عرفت أنني هنا؟
‫- البواب

152
00:07:32,920 --> 00:07:34,080
‫يا له من ثرثار!

153
00:07:34,280 --> 00:07:36,840
‫أعتقد أنه لم يدرك
‫أنك كنت تدعوه إلى كتمان السر

154
00:07:36,960 --> 00:07:38,960
‫حين أخبرته أنك ذاهب
‫للمشاركة في عملية مراقبة

155
00:07:43,080 --> 00:07:45,320
‫- لا أصدق بأنك كذبت علي
‫- آسف

156
00:07:45,440 --> 00:07:50,080
‫- لكنك كنت تبالغ في رد فعلك
‫- غير صحيح، انظر إلى هذا الحي

157
00:07:50,200 --> 00:07:52,080
‫أشعر بالقلق إزاء ركن
‫سيارة (مرسيدس) هنا

158
00:07:52,560 --> 00:07:54,800
‫- ليست المنطقة خطيرة إلى هذا الحد
‫- حقاً؟

159
00:07:55,560 --> 00:07:58,000
‫هل يمكنك أن تشرح لي
‫مجموعة الرجال المشبوهين

160
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
‫الذين يقفون في الظلمات
‫قرب سيارتي؟

161
00:08:00,640 --> 00:08:03,320
‫يرتدون جميعاً المعطف الداكن ذاته
‫إنهم عصابة من نوع ما

162
00:08:03,440 --> 00:08:05,320
‫ينتمون إلى حركة الحاسيديم الأجنبية
‫يا (نايلز)

163
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
‫هذا صحيح، ابتعدوا! ابتعدوا!

164
00:08:13,760 --> 00:08:16,000
‫هل أتيت إلى هنا لإقناعي
‫بالعدول عن هذه المهمة؟

165
00:08:16,840 --> 00:08:18,360
‫نعم، جزئياً!

166
00:08:19,600 --> 00:08:21,640
‫- أتيت لأعطيك هذا أيضاً
‫- ما هذا؟

167
00:08:22,400 --> 00:08:23,560
‫حساء المحار!

168
00:08:24,960 --> 00:08:26,600
‫تذكرت أن أمي كانت تعد لك
‫هذا الحساء حين كنت تذهب

169
00:08:26,720 --> 00:08:28,000
‫لصيد السمك في الجليد

170
00:08:28,120 --> 00:08:30,600
‫وكرهت فكرة جلوسك هنا
‫جائعاً وسط البرد

171
00:08:30,720 --> 00:08:32,600
‫شكراً، أقدر لك هذا!

172
00:08:33,200 --> 00:08:35,480
‫لكن اسمع، يمكنك العودة
‫إلى المنزل الآن، سأكون بخير

173
00:08:35,600 --> 00:08:37,040
‫- كلا، يمكنني البقاء معك قليلاً
‫- كلا، سأكون بخير

174
00:08:37,160 --> 00:08:39,200
‫- كلا، ستفرح برفقتي
‫- هيا يا (نايلز)

175
00:08:39,320 --> 00:08:40,680
‫لماذا لا تخبرني بما يزعجك فعلاً؟

176
00:08:42,920 --> 00:08:44,360
‫حسناً يا أبي
‫أشعر بالقلق عليك

177
00:08:44,480 --> 00:08:47,400
‫عرفت ذلك، لأنني عجوز
‫وأعجز عن الاهتمام بنفسي

178
00:08:48,320 --> 00:08:53,400
‫كلا، لا علاقة للعمل بهذا الموضوع
‫لطالما قلقت عليك

179
00:08:53,520 --> 00:08:55,280
‫هذه هي طبيعة الأمور
‫حين يكون الوالد شرطياً

180
00:08:56,360 --> 00:08:58,640
‫قلقت عليك حين كنت أبلغ
‫خمس سنوات من العمر

181
00:08:58,760 --> 00:09:01,280
‫ولم أكف عن القلق
‫حتى اليوم الذي تقاعدت فيه

182
00:09:01,440 --> 00:09:03,240
‫وقد أعاد إلي اليوم
‫مخاوفي كلها عليك

183
00:09:06,000 --> 00:09:07,360
‫اسمع، آسف!

184
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
‫أعرف ما تعنيه
‫إن كان لكلامي أي قيمة عندك

185
00:09:11,040 --> 00:09:14,000
‫- فقد كان والدي شرطياً أيضاً
‫- أعرف ذلك

186
00:09:14,120 --> 00:09:16,720
‫لكنني لا أطارد المجرمين
‫خلال هذه المهمة يا (نايلز)

187
00:09:16,840 --> 00:09:18,200
‫بل أسعى إلى التقاط صورة فحسب

188
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
‫هذا صحيح...

189
00:09:21,120 --> 00:09:22,960
‫لا بد من أنني أبالغ في رد فعلي
‫كالعادة

190
00:09:24,880 --> 00:09:26,880
‫- سأعود إلى المنزل في هذه الحال
‫- كلا، كلا

191
00:09:28,040 --> 00:09:31,600
‫انتظر قليلاً، ابق معي
‫ما رأيك ببعض حساء المحار؟

192
00:09:32,000 --> 00:09:33,920
‫- أود القليل منه
‫- حسناً

193
00:09:36,120 --> 00:09:38,720
‫- هذا حساء المحار
‫- ماذا كنت تتوقع؟

194
00:09:38,840 --> 00:09:40,240
‫الـ(ويسكي) الإيرلندية!

195
00:09:42,760 --> 00:09:45,040
‫لطالما ملأت أمك القارورة
‫بالقهوة والـ(ويسكي) الإيرلندية

196
00:09:45,160 --> 00:09:47,480
‫لكننا كنا نطلق عليها اسم
‫حساء المحار أمامكما

197
00:09:53,440 --> 00:09:55,560
‫هل هذا سبب غضبك
‫اليوم الذي فتت فيه

198
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
‫بسكويت المحار في القارورة؟

199
00:10:05,440 --> 00:10:07,840
‫- ماذا حصل معك؟
‫- ما حصل معك

200
00:10:09,120 --> 00:10:10,520
‫عانقتني لتتمنى لي ليلة سعيدة

201
00:10:11,320 --> 00:10:12,720
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

202
00:10:12,880 --> 00:10:16,120
‫كانت (ريتا) من (راش أور)
‫تتودد إليك

203
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
‫وقال لي مذيع الأخبار
‫إنني إن منحته 22 دقيقة

204
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
‫فسيعطيني العالم!

205
00:10:25,360 --> 00:10:27,520
‫لست أدري يا (روز)
‫فبعد أن تركك

206
00:10:28,080 --> 00:10:30,040
‫أتى وجلس إلى جانبي
‫أنا و(ريتا)

207
00:10:31,160 --> 00:10:36,200
‫وسرعان ما اكتشفا شغفهما
‫المشترك لموسيقى الـ(تانغو)

208
00:10:38,760 --> 00:10:40,920
‫هل خسرت أمام موسيقى الـ(تانغو)؟

209
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
‫- يا لها من ليلة فاشلة تماماً!
‫- هيا يا (روز)

210
00:10:45,080 --> 00:10:48,040
‫أراهن على أنك كنت الامرأة
‫الأكثر إثارة هناك

211
00:10:48,760 --> 00:10:49,960
‫شكراً يا (فرايجر)

212
00:10:50,280 --> 00:10:52,440
‫ولا أقول لك التالي
‫لأرد لك الإطراء

213
00:10:52,560 --> 00:10:54,520
‫لكنك تبدو مثيراً بالفعل
‫مع هذا الذقن

214
00:10:55,840 --> 00:10:56,840
‫شكراً!

215
00:10:57,560 --> 00:11:02,200
‫قد يكون هذا أفضل لكلينا
‫صديقان ينعمان بليلة هادئة معاً

216
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
‫نعم، صحيح!

217
00:11:04,640 --> 00:11:06,240
‫- هذا هو
‫- هذه هي

218
00:11:09,280 --> 00:11:10,840
‫- تفضل بالدخول
‫- مرحباً

219
00:11:11,600 --> 00:11:15,040
‫آسف على إزعاجكما
‫لكن المدير أراد الاعتذار

220
00:11:15,160 --> 00:11:18,600
‫عن اللغط في ما يتعلق بالغرقة
‫بتقديم قنينة الشمبانيا لكما

221
00:11:19,360 --> 00:11:21,240
‫هذا لطيف!

222
00:11:21,640 --> 00:11:22,720
‫هل ترغبين في كأس شمبانيا
‫يا (روز)؟

223
00:11:22,840 --> 00:11:25,840
‫- لست أدري، ما رأيك؟
‫- لن تتسع القنينة في البراد الصغير

224
00:11:26,520 --> 00:11:29,080
‫سوي الأمر إذاً
‫يمكنني فتحها بنفسي

225
00:11:29,240 --> 00:11:30,520
‫- شكراً، تفضل
‫- شكراً

226
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
‫حسناً، إذاً...

227
00:11:36,240 --> 00:11:37,800
‫قنينة نصف جافة
‫واسم تجاري محترم

228
00:11:38,320 --> 00:11:39,720
‫سنة جيدة!

229
00:11:40,160 --> 00:11:43,000
‫لا شك في أننا نستمتع بوقتنا
‫أكثر من أي شخص آخر هنا

230
00:11:56,640 --> 00:11:58,280
‫هذا الشيء مذهل يا أبي

231
00:12:00,240 --> 00:12:02,560
‫أسمع رجلاً ينظف أسنانه

232
00:12:05,800 --> 00:12:07,680
‫تنظيف، تنظيف، بصق

233
00:12:10,200 --> 00:12:11,680
‫تنظيف، تنظيف...

234
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
‫تنظيف بالخيط!

235
00:12:15,920 --> 00:12:17,120
‫(نايلز)!

236
00:12:17,480 --> 00:12:20,800
‫لا بد من أن تجرب هذه السماعة
‫فهي مذهلة، ضعها على رأسك

237
00:12:20,920 --> 00:12:21,920
‫حسناً

238
00:12:23,080 --> 00:12:25,400
‫وجه هذا الطرف إلى أي
‫مكان تريده الآن

239
00:12:31,560 --> 00:12:35,320
‫توقف عن اللهو يا (نايلز)
‫لسنا هنا لنلهو بل أتينا في مهمة

240
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
‫جل ما أريده هو مراقبة هذا الرجل
‫والتقاط صورة له والمغادرة

241
00:12:38,160 --> 00:12:40,320
‫لذا اجلس هنا بهدوء قليلاً

242
00:12:47,960 --> 00:12:50,880
‫هل أنت واثق من أنك
‫تريد أن تفعل هذا يا أبي؟

243
00:12:52,000 --> 00:12:53,360
‫لكنك قلت إنك لم تعد قلقاً علي

244
00:12:53,480 --> 00:12:57,160
‫كلا، لست قلقاً على سلامتك
‫لكن أعني، هل تضطلع بالصواب؟

245
00:12:57,600 --> 00:12:59,160
‫أي التدخل في زواج هذا الرجل

246
00:12:59,320 --> 00:13:02,760
‫- بصفتي طبيباً نفسياً...
‫- افتح نافذة

247
00:13:05,520 --> 00:13:07,920
‫أرى هذا النوع من المشاكل
‫في عيادتي طوال الوقت

248
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
‫يرتكب الناس الأخطاء
‫ويقيمون العلاقات الغرامية

249
00:13:10,640 --> 00:13:12,240
‫ثم يجدون طريقة لإصلاح هذا الخطأ

250
00:13:12,880 --> 00:13:16,400
‫من المحتمل أن تدمر فرص هذا
‫الرجل بالتقاط هذه الصورة له

251
00:13:16,520 --> 00:13:20,000
‫الرجل حقير يا (نايلز)
‫ولا بد من أنه لطالما كان كذلك

252
00:13:20,120 --> 00:13:21,800
‫إن كنت تريد أن تخوض نقاشاً

253
00:13:21,920 --> 00:13:25,480
‫فاخبرني لماذا وضعت قصاصات عشب
‫داخل حساء المحار

254
00:13:26,520 --> 00:13:28,440
‫كان هذا عشب الليمون...

255
00:13:29,040 --> 00:13:32,080
‫وقد حصل الشيف (أندريه)
‫على ثناء واسع عليه

256
00:13:32,800 --> 00:13:34,760
‫إن حصل على الثناء على تلك
‫المكونات البنية المطاطية

257
00:13:34,880 --> 00:13:37,080
‫فيمكنه استعادتها
‫إذ رميتها في المنفضة

258
00:13:41,960 --> 00:13:44,280
‫تتظاهر بأنك ساخر
‫لكنني أعتقد بأنك توافقني الرأي

259
00:13:44,920 --> 00:13:48,320
‫- إذ لا يسمح لك ضميرك بالعكس
‫- هراء

260
00:13:50,120 --> 00:13:51,400
‫ها هما!

261
00:13:51,880 --> 00:13:54,680
‫- هل ما زلت ستلتقط الصورة؟
‫- بالتأكيد

262
00:13:54,800 --> 00:13:58,320
‫بالرغم من أن هذا الرجل ينوي قطع
‫علاقته بحبيبته الليلة على الأرجح

263
00:13:58,520 --> 00:14:01,040
‫ويخطط ليعيد تكريس ذاته لزواجه

264
00:14:01,240 --> 00:14:04,440
‫بعد أن دفعه شعور الذنب
‫إلى بلوغ مستويات أعمق من الالتزام

265
00:14:04,560 --> 00:14:07,680
‫وبعد سنوات من الآن
‫قد يكون جالساً إلى جانب زوجته

266
00:14:07,800 --> 00:14:11,760
‫قرب موقدة ممسكاً بيدها متذكراً
‫السنوات الرائعة التي أمضياها معاً

267
00:14:11,880 --> 00:14:13,800
‫خصوصاً بعد تقدمهما في العمر

268
00:14:13,920 --> 00:14:18,920
‫ويمكنك أن تفسد هذا كله
‫بصورة واحدة من الكاميرا

269
00:14:22,200 --> 00:14:23,840
‫آسف يا (نايلز)
‫ما الذي كنت تقوله؟

270
00:14:25,680 --> 00:14:27,920
‫التقطت صورة للشجرة
‫وتعرف ذلك

271
00:14:28,040 --> 00:14:31,240
‫حسناً، فعلت!
‫لماذا تكلمت عن هذه الأمور كلها؟

272
00:14:31,360 --> 00:14:35,040
‫قلت ما كنت تفكر فيه
‫فعلت الصواب ولن تندم على ذلك

273
00:14:35,160 --> 00:14:37,400
‫كيف سأخبر (دوني) الآن
‫أنني جلست هنا

274
00:14:37,520 --> 00:14:38,880
‫وراقبتهما يمران قربي
‫بدون أن ألتقط صورتهما؟

275
00:14:39,000 --> 00:14:41,320
‫ستخبره بذلك بكل فخر
‫لأنك تعرف في عمق أعماقك...

276
00:14:43,320 --> 00:14:48,680
‫- اصطدما بسيارتك!
‫- لا أصدق ذلك

277
00:14:49,240 --> 00:14:51,960
‫لن يتركا ملاحظة حتى
‫ابتعدا عن المكان

278
00:14:52,080 --> 00:14:53,480
‫ما كنت لأقلق بهذا الشأن
‫يا (نايلز)

279
00:14:53,600 --> 00:14:55,680
‫إذ على الأرجح أنهما يشعران
‫بالذنب الآن

280
00:14:55,800 --> 00:14:58,000
‫- الأمر الذي سيفضي بهما إلى...
‫- اخرس والتقط صورتهما

281
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
‫أسرع والتقط صورة للوح تسجيل
‫سيارتهما، هيا!

282
00:15:02,440 --> 00:15:06,080
‫"كقاربين يغرقان في الليل"

283
00:15:06,280 --> 00:15:10,760
‫أطول علاقة أجريتها كانت مع (تيد)
‫من العام 1988 إلى العام 1990

284
00:15:10,880 --> 00:15:12,960
‫كلا، (ديريك)
‫من العام 1989 إلى العام 1992

285
00:15:15,960 --> 00:15:18,600
‫لن أشير إلى التداخل البسيط في
‫التواريخ من باب الكياسة يا (روز)

286
00:15:20,200 --> 00:15:22,240
‫ليس هذا تداخلاً بل انتقالاً

287
00:15:22,600 --> 00:15:25,520
‫كما هي الحال حين نبدأ بارتداء
‫الملابس الربيعية في أبريل

288
00:15:25,640 --> 00:15:27,040
‫بالرغم من أننا ما زلنا
‫نرتدي الملابس الشتائية

289
00:15:27,160 --> 00:15:28,920
‫نعم، نتكلم عن أبريل العام 1990

290
00:15:29,040 --> 00:15:30,400
‫أشك في أنك كنت ترتدين شيئاً
‫على الإطلاق

291
00:15:32,240 --> 00:15:35,800
‫حسناً أيتها المتذاكي...
‫ما هي أطول علاقة خضتها؟

292
00:15:36,200 --> 00:15:40,040
‫- هذا سؤال سهل! (ليليث)
‫- نعم

293
00:15:40,160 --> 00:15:41,280
‫بالرغم من...

294
00:15:43,040 --> 00:15:44,680
‫- ماذا؟
‫- في الواقع...

295
00:15:45,120 --> 00:15:48,320
‫إن لم نكن نتكلم عن علاقات
‫غرامية، ففي هذه الحال...

296
00:15:49,200 --> 00:15:51,800
‫أطول علاقة لي مع امرأة
‫كانت معك أنت

297
00:15:52,560 --> 00:15:54,480
‫- سبع سنوات
‫- فاشل

298
00:15:57,720 --> 00:15:59,520
‫- نعم
‫- سبع سنوات

299
00:15:59,680 --> 00:16:02,400
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي! مر هذا الوقت كله

300
00:16:02,640 --> 00:16:04,680
‫- يستحق أن نشرب نخبه
‫- بالتأكيد

301
00:16:08,520 --> 00:16:10,040
‫لماذا أطلقت لحيتك يا (فرايجر)؟

302
00:16:11,400 --> 00:16:13,680
‫- هل تكرهينها؟
‫- كلا، في الواقع، تعجبني

303
00:16:13,920 --> 00:16:17,520
‫وكأنك (فرايجر) لكنك لست هو
‫لماذا اتخذت هذا القرار؟

304
00:16:17,920 --> 00:16:21,920
‫لست أدري!
‫أردت تغيير الأمور قليلاً

305
00:16:22,040 --> 00:16:23,240
‫أردت أن أكون عفوياً!

306
00:16:23,360 --> 00:16:26,080
‫يا إلهي! كدت أفعل أمراً مماثلاً
‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع

307
00:16:26,200 --> 00:16:27,360
‫- حقاً؟
‫- نعم

308
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
‫سأعرضه عليك

309
00:16:31,080 --> 00:16:32,360
‫ثوب نوم حريري جميل

310
00:16:33,240 --> 00:16:35,280
‫- اشتريت شيئاً في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

311
00:16:35,400 --> 00:16:38,720
‫أتوق لأعرف ما هو
‫ماذا اشتريت؟

312
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
‫- هل تعدني بألا تسخر مني؟
‫- أعدك بذلك

313
00:16:41,040 --> 00:16:42,800
‫حسناً، انتظر قليلاً

314
00:16:43,880 --> 00:16:45,360
‫سأخرج على الفور!

315
00:16:55,960 --> 00:16:59,280
‫أردت أن أعرف كيف سأبدو
‫إن كنت شقراء ولو مرة في حياتي

316
00:16:59,920 --> 00:17:02,600
‫فكرت في أن أضع هذا الشعر
‫المستعار إلى الحانة إحدى الليالي

317
00:17:05,200 --> 00:17:06,520
‫مثير للشفقة، أليس كذلك؟

318
00:17:07,240 --> 00:17:11,400
‫بالعكس يا (روز)
‫الأمر مثير!

319
00:17:12,760 --> 00:17:16,680
‫وكأنك (روز) لكن لست هي

320
00:17:21,160 --> 00:17:22,400
‫مرحباً أيها الغريب

321
00:17:24,080 --> 00:17:27,280
‫- هل أتيت لحضور المؤتمر؟
‫- نعم

322
00:17:28,080 --> 00:17:32,640
‫- هل هذا المعقد محجوز؟
‫- كان ينتظرك طوال حياته

323
00:17:34,520 --> 00:17:38,280
‫- هل أقدم لك الشمبانيا؟
‫- لست واثقة أنه يجدر بي أن أفعل

324
00:17:38,640 --> 00:17:41,480
‫إذ سبق أن احتسيت كأساً
‫أثر في على الفور

325
00:17:43,480 --> 00:17:47,360
‫- أشعر بأنه يجب علي أن أستلقي
‫- استلقي في غرفتي

326
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
‫هل أنت واثق من أنك
‫لن تستغل الأمر؟

327
00:17:50,480 --> 00:17:52,280
‫أفضل الشقراوات!

328
00:17:56,160 --> 00:17:58,440
‫كم مرة أجريت هذا الحديث؟

329
00:18:01,960 --> 00:18:04,640
‫ستكون الحياة تافهة بدون الاستسلام
‫إلى النزوات بين الحين والآخر

330
00:18:05,680 --> 00:18:07,480
‫هذا صحيح، إذ نشعر بأننا
‫ما زلنا على قيد الحياة

331
00:18:08,400 --> 00:18:13,040
‫- بفعل أمور لا يجدر بنا فعلها
‫- مع أشخاص لا يناسبوننا

332
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
‫صحيح!

333
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
‫صحيح!

334
00:18:26,600 --> 00:18:31,080
‫أشعر فجأة بأن هذه الأريكة
‫صغيرة جداً علي

335
00:18:33,480 --> 00:18:35,200
‫يبدو لي السرير كبيراً جداً

336
00:18:37,040 --> 00:18:38,440
‫إنه سرير كبير

337
00:18:42,520 --> 00:18:43,680
‫بالفعل!

338
00:18:51,480 --> 00:18:52,640
‫(روز)...

339
00:18:55,000 --> 00:18:56,240
‫حباً بالقدير!

340
00:19:01,640 --> 00:19:02,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

341
00:19:04,560 --> 00:19:06,400
‫- مرحباً!
‫- (كيني)

342
00:19:06,680 --> 00:19:09,440
‫علقت في العاصفة
‫ولم يعد لديهم غرف لي

343
00:19:09,640 --> 00:19:12,000
‫نواجه المشكلة ذاتها أيها الدكتور
‫مرحباً يا (روز)

344
00:19:12,120 --> 00:19:13,440
‫- مرحباً
‫- شعر مستعار رائع

345
00:19:13,560 --> 00:19:14,560
‫شكراً

346
00:19:15,360 --> 00:19:20,080
‫لحظة! لا أقاطع شيئاً
‫أليس كذلك؟

347
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
‫- ثوب النوم والشمبانيا
‫- كلا

348
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
‫ونار في الموقدة

349
00:19:26,880 --> 00:19:29,880
‫على جميع الأحوال
‫هل يمكنني أن أمكث معكما؟

350
00:19:30,880 --> 00:19:32,640
‫- لمَ لا؟
‫- لا مانع، نعم

351
00:19:32,760 --> 00:19:36,040
‫ممتاز! أعجبني هذا الشعر
‫الأشقر عليك يا (روز)

352
00:19:36,400 --> 00:19:39,480
‫احذري، قد تثيرين رغبة الدكتور

353
00:19:42,160 --> 00:19:43,320
‫حسناً...

354
00:19:44,440 --> 00:19:48,440
‫سأخلع ملابسي المبللة فحسب
‫صعب علي الوصول إلى هنا

355
00:19:49,000 --> 00:19:50,960
‫إذ تبدو الطرقات كلها متشابهة

356
00:19:52,640 --> 00:19:54,280
‫انتهى بي المطاف
‫إلى الذهاب في اتجاه خاطئ

357
00:19:55,560 --> 00:19:59,240
‫آخر ما يريده أحد هو الذهاب
‫في الاتجاه المعاكس في هذه البراري

358
00:20:03,160 --> 00:20:04,360
‫أنت محق يا (كيني)

359
00:20:09,480 --> 00:20:13,120
‫لست واثقاً من أن اللحية
‫تليق بي

360
00:20:13,760 --> 00:20:15,080
‫من الأفضل لي أن أحلقها

361
00:20:15,520 --> 00:20:17,320
‫لم أكن سأقول شيئاً
‫لكن نعم

362
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
‫نعم!

363
00:20:25,840 --> 00:20:27,160
‫إن لم أضع رقعة الشخير هذه

364
00:20:27,280 --> 00:20:29,160
‫فسيكون صوتي أشبه بمنشار
‫يخترق أنابيب فولاذ

365
00:20:30,760 --> 00:20:32,360
‫إذاً، هل نلعب لعبة
‫صخرة وورقة ومقص

366
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
‫لنعرف مَن منا سينام على الأريكة؟

367
00:20:33,600 --> 00:20:34,880
‫- سأنام عليها
‫- حسناً

368
00:20:35,360 --> 00:20:37,040
‫يبدو أننا سننام معاً على السرير
‫أيها الدكتور

369
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
‫حسناً!

370
00:20:39,920 --> 00:20:42,320
‫لكنني أحذرك بأنني أتدحرج
‫أثناء النوم

371
00:20:48,080 --> 00:20:50,440
‫ما الذي كنت أفكر فيه حين احتسيت
‫القهوة كلها في طريقي إلى هنا؟

372
00:20:50,720 --> 00:20:53,840
‫لن أنام طوال الليل
‫فأنا متيقظ

373
00:20:58,040 --> 00:20:59,640
‫هل تعتقد يا (كيني)
‫أنك تستطيع...؟

374
00:21:04,520 --> 00:21:07,880
‫- عمت مساء يا (فرايجر)
‫- عمت مساء يا (روز)

