﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:13,083
‫هل تعلم أين يجب أن نذهب الليلة؟
‫مطعم (فراني) للبطاطس والسمك

2
00:00:13,834 --> 00:00:17,125
‫أبي، سنأخذ (نايلز) لنرفع من
‫معنوياته وليس نسبة الكولسترول لديه

3
00:00:17,250 --> 00:00:21,125
‫بحقك، ذلك الطعام الفرنسي
‫الذي تأكلانه مليء بالزبدة والجبنة

4
00:00:21,250 --> 00:00:23,501
‫نعم ولكنه على الأقل لم يتم إعداده
‫من قبل امرأة تعمل على مقلاة كبيرة

5
00:00:23,918 --> 00:00:25,834
‫وترتدي مشداً للصدر مغموساً بالخليط

6
00:00:27,375 --> 00:00:29,125
‫- أليس هذا (نايلز)؟
‫- أين؟

7
00:00:29,250 --> 00:00:30,792
‫يقود تلك السيارة القديمة
‫بباب خلفي

8
00:00:31,167 --> 00:00:34,000
‫كلا، لا يُعقل أن يقود (نايلز)
‫سيارة بباب خلفي

9
00:00:35,083 --> 00:00:36,501
‫مع هذا، إنه يشبهه كثيراً

10
00:00:40,250 --> 00:00:41,999
‫يا إلهي! إنه يهرب!

11
00:00:42,083 --> 00:00:44,375
‫الحق به يا صاحب السيارة الألمانية
‫بـ12 أسطوانة

12
00:00:51,125 --> 00:00:53,501
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)، ماذا تفعل؟

13
00:00:53,834 --> 00:00:56,999
‫وصلت إلى موقف السيارات خاصتي
‫هل أنتما في طريقكما؟

14
00:00:57,459 --> 00:00:59,834
‫عمَ تتحدث؟
‫أنت تقود على الجادة الثانية

15
00:00:59,959 --> 00:01:01,042
‫أنت في هذه السيارة الحمراء
‫الصغيرة!

16
00:01:01,459 --> 00:01:03,459
‫كلا، لا بد أنكما تشبّهانني
‫بشخص آخر

17
00:01:03,584 --> 00:01:04,918
‫سأراكما عندما تصلان إلى هنا

18
00:01:06,542 --> 00:01:08,792
‫إنه يهرب
‫انعطف إلى اليسار عند الزاوية

19
00:01:12,042 --> 00:01:13,292
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)؟

20
00:01:13,459 --> 00:01:15,709
‫لماذا تهرب منا؟
‫أنا متأكد من أنني أراك

21
00:01:15,876 --> 00:01:17,375
‫كلا، أنت تشبّهني بشخص آخر

22
00:01:18,501 --> 00:01:21,042
‫هذا سخيف، أنا أسمع
‫صوت بوق سيارتي عبر الهاتف

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,334
‫(فرايج)، قد أفقد الاتصال
‫لأنني أدخل إلى المصعد

24
00:01:27,459 --> 00:01:28,459
‫سأراك عندما...

25
00:01:31,125 --> 00:01:32,792
‫- ما مشكلته؟
‫- (ماريس) استعادت ملكية سيارته

26
00:01:32,918 --> 00:01:34,459
‫لا بد أن هذه هي الوحيدة
‫التي استطاع تحمل تكلفتها

27
00:01:34,792 --> 00:01:35,876
‫ويخجل الاعتراف بالأمر

28
00:01:37,584 --> 00:01:40,042
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)، لا تغلق الخط في وجهي

29
00:01:40,167 --> 00:01:43,125
‫نحن نعلم ما الذي يجري
‫نحن خلفك تماماً

30
00:01:43,542 --> 00:01:45,209
‫حسناً، كنت أخشى حصول هذا

31
00:01:45,334 --> 00:01:48,375
‫كنت مرعوباً من أن يراني أحد
‫وأنا أقود هذه السيارة المذلة

32
00:01:48,501 --> 00:01:51,167
‫إنها تبدو كالعربات التي تجرها
‫الحيوانات خلال كرنفال

33
00:01:51,292 --> 00:01:53,709
‫باستثناء أن هذه
‫لا تتضمن وسائل أمان

34
00:01:54,501 --> 00:01:56,501
‫(نايلز)، أنت تبالغ في القلق

35
00:01:56,626 --> 00:01:59,375
‫من قد يحكم عليك من خلال
‫نوع السيارة التي تقودها؟

36
00:02:00,042 --> 00:02:01,959
‫- (ميتزي جيل)
‫- نعم، هي قد تفعل هذا

37
00:02:02,042 --> 00:02:03,042
‫فهي تقود سيارة (بينتلي)

38
00:02:03,167 --> 00:02:04,751
‫إنها تركن سيارتها عند الزاوية
‫ستراني

39
00:02:10,709 --> 00:02:11,709
‫هل الجميع بخير؟

40
00:02:11,999 --> 00:02:14,000
‫أبي، تعال بسرعة
‫أنا بحاجة لمساعدتك

41
00:02:14,125 --> 00:02:15,459
‫يا إلهي! ماذا حصل؟

42
00:02:15,667 --> 00:02:17,709
‫أريدك أن تأتي إلى هنا
‫وتدّعي أنها سيارتك

43
00:02:26,250 --> 00:02:27,584
‫كتفي يؤلمني جداً

44
00:02:28,000 --> 00:02:29,626
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫هل اصطدمت بعجلة القيادة؟

45
00:02:29,751 --> 00:02:33,083
‫كلا، كنت أركن السيارة بشكل موازي
‫طوال الأسبوع بدون نظام توجيهي

46
00:02:34,292 --> 00:02:36,334
‫- سأحضر لك بعض الأسبرين
‫-  شكراً لك يا أبي

47
00:02:36,459 --> 00:02:38,792
‫ابحث في الأعلى، في الحمام
‫المجاور لغرفة الدراسة

48
00:02:39,751 --> 00:02:41,167
‫أعتذر عن الفوضى يا (فرايجر)

49
00:02:41,375 --> 00:02:44,083
‫توجب عليّ تقليل ساعات عمل عاملة
‫النظافة إلى يومين في الأسبوع

50
00:02:44,209 --> 00:02:46,000
‫أجل، يبدو كأن قنبلة انفجرت هنا

51
00:02:47,959 --> 00:02:50,459
‫أفهم أن حالتك المالية
‫أصبحت غير مستقرة بعض الشيء

52
00:02:50,584 --> 00:02:53,626
‫أجل، منذ أن رفضت
‫محاولة (ماريس) لأعود إليها

53
00:02:53,751 --> 00:02:55,042
‫أصبحت منتقمة عنيفة

54
00:02:55,667 --> 00:02:57,209
‫قامت بتجميد كل حساباتي
‫أتريد كأس (شيري)؟

55
00:02:57,542 --> 00:02:58,542
‫شكراً لك

56
00:02:59,375 --> 00:03:01,751
‫راتبي لا يكفي حتى
‫لدفع الفواتير القانونية

57
00:03:01,876 --> 00:03:03,250
‫حسناً، ماذا يقول لك المحامون؟

58
00:03:03,417 --> 00:03:06,792
‫يقولون في الأغلب إن راتبي لا يكفي
‫حتى لدفع الفواتير القانونية

59
00:03:11,542 --> 00:03:12,667
‫أتعلم يا (نايلز)؟

60
00:03:13,292 --> 00:03:15,918
‫إذا استمر هذا الحصار
‫يجب عليك تخفيف مصاريفك

61
00:03:16,125 --> 00:03:20,083
‫- ربما يجب أن نعد قائمة بنفقاتك
‫- حسناً

62
00:03:20,334 --> 00:03:21,334
‫ها نحن ذا

63
00:03:21,792 --> 00:03:23,751
‫- شكراً لك، ليس بهذا القلم
‫- لا؟

64
00:03:23,876 --> 00:03:26,042
‫هذا كان ملكاً لـ(نويل كوارد)

65
00:03:26,584 --> 00:03:28,751
‫- اشتريته مؤخراً
‫- إنه مذهل يا (نايلز)

66
00:03:28,876 --> 00:03:30,209
‫ولكن إن كنت تريد أن تقتصد

67
00:03:30,417 --> 00:03:33,501
‫ربما يجب عليك التخلي
‫عن الأقلام الأثرية المزخرفة

68
00:03:33,626 --> 00:03:36,375
‫هل يمكننا مراجعة قائمتي على الأقل
‫قبل أن نتخذ قرارات صارمة؟

69
00:03:36,501 --> 00:03:37,501
‫حسناً

70
00:03:37,999 --> 00:03:39,751
‫هذا هو إيجار المنزل

71
00:03:40,501 --> 00:03:43,834
‫- هذا هو التأمين
‫- أنت تدفع هذا المبلغ لإيجار منزل؟

72
00:03:45,042 --> 00:03:48,000
‫- حسناً، يتضمن المبلغ صحيفة المبنى
‫- هذه مبالغة!

73
00:03:49,209 --> 00:03:51,667
‫- (نايلز)، هل تسمعني؟
‫- أجل أبي

74
00:03:51,792 --> 00:03:54,751
‫لا يمكنك أن تلومني على سوق
‫الإسكان، هذه شقة متواضعة

75
00:03:55,083 --> 00:03:58,584
‫أنا في غرفه مليئة بالكتب
‫ولكن ليس فيها حمام

76
00:03:59,542 --> 00:04:03,167
‫هذه المكتبة وليست غرفة الدراسة
‫اذهب إلى آخر الرواق وانعطف يساراً

77
00:04:03,417 --> 00:04:05,834
‫أجل، شقتك البسيطة هذه
‫ستتسبب بإفلاسك

78
00:04:06,709 --> 00:04:08,709
‫عليك الاعتراف بأنها كبيرة قليلاً
‫على شخص واحد

79
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
‫لا تنسَ أنه لدي حيوان أليف

80
00:04:10,417 --> 00:04:14,584
‫هل تخبرني بأن الببغاء بحاجة
‫إلى غرفة دراسة ومكتبة على السواء؟

81
00:04:15,709 --> 00:04:19,501
‫حسناً، سأعيد قلم (نويل كوارد)
‫ولكن هذا منزلي

82
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
‫إنه ضرورة أساسية

83
00:04:22,417 --> 00:04:25,292
‫حسناً، وجدت الأسبرين
‫ولكنني ضعت مجدداً

84
00:04:25,667 --> 00:04:28,375
‫أنا في غرفة زرقاء
‫مليئة بلفافات أوراق كبيرة

85
00:04:28,626 --> 00:04:30,167
‫هذه غرفة تغليف الهدايا

86
00:04:33,125 --> 00:04:34,626
‫ابحث عن الدرج

87
00:04:34,751 --> 00:04:36,459
‫الدرج الوحيد الذي وجدته
‫موجّه إلى الأعلى

88
00:04:36,584 --> 00:04:41,000
‫- لديك طابق ثالث؟
‫- إنها في الحقيقة مساحة محدودة

89
00:04:41,918 --> 00:04:44,375
‫اخرج من الباب إلى اليسار

90
00:04:47,459 --> 00:04:49,792
‫لا ترمقني بهذه النظرة
‫يجب أن يكون لدي سقف يأويني

91
00:04:49,918 --> 00:04:52,125
‫(نايلز) لديك ثلاثة أسقف
‫تقوم بإيوائك!

92
00:04:52,584 --> 00:04:54,459
‫بحقك، عد إلى رشدك

93
00:04:54,584 --> 00:04:58,167
‫انظر إلى الأرقام، إنها لا تكذب
‫أخشى أنك لا تملك خياراً آخر

94
00:04:58,334 --> 00:05:00,417
‫حسناً، أنا أشعر بالحيرة
‫كيف سأنزل؟

95
00:05:00,542 --> 00:05:02,000
‫هناك خزانة كتب موجودة في طريقي

96
00:05:02,125 --> 00:05:04,709
‫- خزانة الكتب هي باب سري يا أبي
‫- كيف أفتحها؟

97
00:05:04,999 --> 00:05:06,918
‫قم بوخز السيدة (دالواي)
‫من الأسفل

98
00:05:07,000 --> 00:05:09,209
‫- ماذا؟
‫- الكتاب الأصفر على الرف السفلي

99
00:05:10,250 --> 00:05:11,459
‫حسناً

100
00:05:12,250 --> 00:05:15,667
‫(فرايجر)، منذ صغري
‫مررت بقرب هذا المبنى

101
00:05:15,792 --> 00:05:19,334
‫وتساءلت أين نوع من الأشخاص
‫قد يعيشون في مبنى مدهش كهذا

102
00:05:19,459 --> 00:05:20,667
‫أعرف يا (نايلز)

103
00:05:21,000 --> 00:05:26,667
‫أن أسكن هنا بعد أن هجرتني (ماريس)
‫أثبت أنني لست فاشلاً

104
00:05:26,834 --> 00:05:31,125
‫- أتفهم هذا
‫- وليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟

105
00:05:31,792 --> 00:05:32,999
‫أنا آسف

106
00:05:34,209 --> 00:05:36,125
‫أتعلم يا (نايلز)
‫ربما يجب أن تغادر الشقة

107
00:05:36,250 --> 00:05:37,417
‫قبل أن يتوجب عليك
‫دفع إيجار الشهر القادم

108
00:05:37,667 --> 00:05:39,876
‫تستطيع المكوث في منزلي
‫حتى تجد منزلاً

109
00:05:41,375 --> 00:05:42,375
‫شكراً لك

110
00:05:42,959 --> 00:05:46,459
‫تفضل، أحضر كوب الماء بنفسك

111
00:05:48,918 --> 00:05:52,042
‫- هذا الأسبرين منتهي الصلاحية
‫- لم يكن كذلك عندما وجدته

112
00:05:54,959 --> 00:05:57,000
‫"عائلة نووية"

113
00:05:58,125 --> 00:06:00,501
‫- د.(كراين)، أنا سأقوم بالتنظيف
‫- هذا ليس ضرورياً

114
00:06:00,751 --> 00:06:03,999
‫أنت تطهو العشاء كل ليلة
‫بدأت أشعر بأن هذا لم يعد مطبخي

115
00:06:04,083 --> 00:06:08,584
‫بالطبع هو مطبخك
‫كلا، كلا، مكان هذه ليس هنا

116
00:06:09,000 --> 00:06:12,542
‫أعرف أنني على الأرجح
‫وقح بعض الشيء

117
00:06:12,667 --> 00:06:17,167
‫بإعادة ترتيب مطبخك
‫ولكنني أعدك بأنك ستجدين...

118
00:06:20,667 --> 00:06:22,125
‫سهولة أكبر باستخدامه

119
00:06:23,709 --> 00:06:26,125
‫- أين برطمان الـ(بوفريل) خاصتي؟
‫- كلا لم أكن أنظر

120
00:06:30,709 --> 00:06:32,209
‫معجون اللحم؟

121
00:06:32,918 --> 00:06:35,959
‫- لقد رميته، فهو فاسد
‫- هكذا يجب أن تكون رائحته

122
00:06:36,042 --> 00:06:37,459
‫فهو إنجليزي الصنع

123
00:06:40,042 --> 00:06:41,876
‫حسناً، سأخلد للنوم

124
00:06:45,083 --> 00:06:46,292
‫أنا و(روز) لدينا مقابلة مهمة جداً
‫عند الفطور

125
00:06:46,501 --> 00:06:48,209
‫مع صاحب عمل محتمل في الغد

126
00:06:48,334 --> 00:06:50,209
‫لا أستطيع أن أسهر حتى منتصف الليل
‫مثلك يا أبي

127
00:06:52,292 --> 00:06:55,250
‫- أبي؟
‫- ماذا؟ حسناً، سأشتري مزلقاً

128
00:06:55,709 --> 00:06:56,999
‫كلا

129
00:06:57,501 --> 00:06:59,834
‫ما خطبك يا أبي؟ بالكاد استطعت
‫أن تبقى مستيقظاً أثناء العشاء

130
00:06:59,999 --> 00:07:02,083
‫ستكون مثلي
‫لو تشاركت الغرفة مع (نايلز)

131
00:07:02,292 --> 00:07:05,542
‫إنه يتقلّب طوال الليل
‫ويبدّل وضعيات نومه

132
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
‫إذا كان يزعجك لهذا الحد
‫سأنقل سريره إلى غرفتي

133
00:07:09,209 --> 00:07:11,459
‫على الأقل واحد منا في هذه العائلة
‫يستطيع أن يتعاطف معه

134
00:07:11,584 --> 00:07:12,584
‫حظاً موفقاً

135
00:07:12,709 --> 00:07:15,876
‫مساء أمس، نهضت ودخلت إلى الحمام
‫عندما عدت، وجدته قد رتّب فراشي

136
00:07:32,542 --> 00:07:34,876
‫- هل سيطول الأمر أكثر؟
‫- أوشكت على الانتهاء

137
00:07:35,209 --> 00:07:38,250
‫لقد سألتك فقط لأنني و(روز) لدينا
‫مقابلة عمل مهمة جداً غداً صباحاً

138
00:07:38,375 --> 00:07:42,083
‫وأود أن أنام جيداً
‫أنت في الداخل منذ 20 دقيقة

139
00:07:42,209 --> 00:07:43,209
‫هذا غير صحيح

140
00:07:44,667 --> 00:07:45,999
‫أصبح صحيحاً الآن

141
00:07:47,125 --> 00:07:49,334
‫يجب عليك أن تجرّب
‫قناع تقشير الوجه الجديد

142
00:07:49,459 --> 00:07:50,959
‫وكأنك تعود 10 سنوات في الزمن

143
00:07:51,375 --> 00:07:53,918
‫سأقبل بالعودة
‫إلى النصف ساعة الماضية

144
00:07:54,042 --> 00:07:57,209
‫هذا سيكون ممتعاً جداً
‫أن ننام معاً كما كنا نفعل في صغرنا

145
00:08:01,876 --> 00:08:04,334
‫أجل، أنا أسترجع كل الذكريات الآن

146
00:08:06,125 --> 00:08:10,292
‫أريد أن أقول لك مجدداً
‫كم أقدّر اعتناءك بي بهذه الطريقة

147
00:08:10,417 --> 00:08:13,083
‫ليس كل أخ في مكانك
‫سيكون بهذا الكرم

148
00:08:13,250 --> 00:08:15,834
‫لا داعي للشكر يا (نايلز)
‫أنت لا تزعجني على الإطلاق

149
00:08:47,292 --> 00:08:50,209
‫رباه، صوت المطر
‫سيبقيني مستيقظاً طوال الليل

150
00:08:51,083 --> 00:08:53,751
‫أنا متفاجئ من قدرتك على سماعه
‫من غرفة التحكم خاصتك

151
00:08:56,334 --> 00:08:58,667
‫- هل تمانع إن أغلقت النافذة؟
‫- على الإطلاق

152
00:09:03,834 --> 00:09:05,250
‫هذا أفضل بكثير

153
00:09:11,834 --> 00:09:14,375
‫(نايلز)، ماذا تفعل؟
‫هذه ضجيج مطر أيضاً

154
00:09:14,709 --> 00:09:16,042
‫كلا، إنه أكثر من مطر

155
00:09:16,167 --> 00:09:18,501
‫إنها كل أصوات الغابة
‫المطيرة البرازيلية

156
00:09:20,626 --> 00:09:21,999
‫- هل تزعجك؟
‫- كلا

157
00:09:23,834 --> 00:09:24,959
‫اخلد للنوم فقط

158
00:09:29,250 --> 00:09:30,834
‫بحقك يا (نايلز)!

159
00:09:31,417 --> 00:09:33,959
‫حسناً، حسناً، سأغير الصوت
‫إلى فقاعات البحيرة

160
00:09:38,250 --> 00:09:39,709
‫إن كنت تشعر بالتوتر
‫بسبب المقابلة

161
00:09:39,999 --> 00:09:41,709
‫أستطيع أن أعلّمك
‫أحد تمارين التنفس التي أقوم بها

162
00:09:41,834 --> 00:09:44,125
‫كلا، كلا، النوم وحده
‫سيفي بالغرض

163
00:09:45,083 --> 00:09:46,876
‫- تصبح على خير
‫- تصبح على خير

164
00:10:11,042 --> 00:10:12,751
‫بحقك يا (نايلز)

165
00:10:15,459 --> 00:10:18,626
‫- ماذا حدث؟
‫- أليس هذا واضحاً؟ حرقت قابساً

166
00:10:18,918 --> 00:10:20,876
‫لم ترَ أي شيء بعد!

167
00:10:24,667 --> 00:10:26,125
‫"العرض المتأخر"

168
00:10:26,250 --> 00:10:28,667
‫أنا واثقة أنه في طريقه إلى هنا
‫لا بد أنه أخطأ بالعنوان

169
00:10:28,792 --> 00:10:31,292
‫كنت واثقة بأنه كان يجب
‫أن أختار مكاناً قصده من قبل

170
00:10:32,375 --> 00:10:35,042
‫- أنا آسف، عليّ الرحيل
‫- أرجوك، لا تذهب

171
00:10:35,167 --> 00:10:36,375
‫دعني أحاول الاتصال
‫على هاتفه النقال

172
00:10:36,501 --> 00:10:37,501
‫جيد جداً

173
00:10:39,375 --> 00:10:44,167
‫مرحباً يا (فرايجر)، معك (روز)
‫تبدو بحالة مريعة، أين أنت؟

174
00:10:44,876 --> 00:10:46,000
‫في غرفة الطوارئ؟

175
00:10:46,751 --> 00:10:49,209
‫يا إلهي! انفجرت زائدته الدودية!

176
00:10:49,334 --> 00:10:53,000
‫كلا، كلا، لا تعتذر
‫لست المذنب بذلك، سنحدد موعداً آخر

177
00:10:53,167 --> 00:10:55,459
‫أنا آسف جداً على تأخري

178
00:10:55,834 --> 00:10:57,083
‫طلبي المعتاد من فضلك

179
00:10:59,000 --> 00:11:00,292
‫هاتفي من فضلك

180
00:11:01,292 --> 00:11:04,542
‫- سيد (درايبر)، هل سترحل؟
‫- لدي اجتماع آخر

181
00:11:04,751 --> 00:11:06,876
‫ولا أحب أن أجعل الناس ينتظرونني

182
00:11:07,501 --> 00:11:09,751
‫- سأقتلك
‫- (روز)، أرجوك، أنا آسف جداً

183
00:11:09,876 --> 00:11:10,876
‫أين كنت؟

184
00:11:10,999 --> 00:11:12,459
‫ألقي اللوم على (نايلز)، أبقاني
‫مستيقظاً حتى وقت متأخر مساء أمس

185
00:11:12,667 --> 00:11:14,042
‫ولم أسمع صوت المنبه

186
00:11:14,167 --> 00:11:16,542
‫ما الذي لا يزال يفعله هناك؟
‫ألم يجد منزلاً بعد؟

187
00:11:16,667 --> 00:11:18,959
‫لا، لا، قام بتأجير
‫شقته في (مونتانا)

188
00:11:19,042 --> 00:11:21,375
‫يجب أن يجد شقة مفروشة
‫ولا توجد الكثير منها

189
00:11:21,584 --> 00:11:23,876
‫- مع هذا، فإنه يبحث كل يوم
‫- ليس البارحة

190
00:11:24,876 --> 00:11:25,876
‫ماذا تعنين؟

191
00:11:26,334 --> 00:11:28,834
‫رأيته أمام السينما ينتظر بالطابور
‫لمشاهدة فيلم (لورنس أوف ذا آرابيا)

192
00:11:29,876 --> 00:11:32,501
‫هذا مستحيل، لقد أخبرني
‫بأنه لديه مواعيد طوال اليوم

193
00:11:32,626 --> 00:11:34,292
‫(فرايجر) أستطيع التعرف
‫إلى (نايلز) عندما أراه

194
00:11:34,417 --> 00:11:36,709
‫كم شخص يذهب إلى السينما
‫ومعه وسادته الخاصة؟

195
00:11:38,876 --> 00:11:40,459
‫أنت تعنين أنه لم يكن يبحث حتى؟

196
00:11:40,834 --> 00:11:43,000
‫لا أعرف، فلتسَله بنفسك

197
00:11:43,999 --> 00:11:44,999
‫(نايلز)!

198
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
‫- (فرايجر)!
‫- أجل!

199
00:11:48,209 --> 00:11:51,000
‫هل أنت خارج لتمضية يوم آخر
‫في البحث عن شقة؟

200
00:11:51,125 --> 00:11:52,584
‫أجل، أجل

201
00:11:53,083 --> 00:11:55,501
‫آمل أن أرى نفس عدد الشقق
‫التي رأيتها البارحة

202
00:11:55,667 --> 00:11:56,792
‫تفقدت كل الشقق
‫عند الواجهة البحرية

203
00:11:57,000 --> 00:11:59,417
‫إذاً لا بد أنك رأيت تلك الشقة
‫في شارع (كروفرد) و(بايك)

204
00:12:00,375 --> 00:12:02,792
‫- أجل، أعتقد هذا
‫- البيضاء، المقلمة باللون الأزرق؟

205
00:12:03,667 --> 00:12:05,209
‫بجانب السوق تماماً
‫وعليها بعض الأعلام

206
00:12:06,083 --> 00:12:09,292
‫أجل، تبدو جميلة من الخارج
‫ولكنها غير مناسبة للعيش فيها أبداً

207
00:12:09,584 --> 00:12:13,083
‫أجل، أتخيل ذلك
‫باعتبارها محطة وقود!

208
00:12:14,417 --> 00:12:16,959
‫- ماذا؟
‫- لم ترَ شيئاً

209
00:12:17,999 --> 00:12:19,918
‫لم ترَ شيئاً البارحة ولا شيء
‫على الأغلب في الأسبوعين الماضيين

210
00:12:20,000 --> 00:12:23,209
‫- بل كنت تذهب إلى السينما
‫- هذه كذبة شنيعة

211
00:12:23,542 --> 00:12:26,459
‫(روز) رأتك مع وسادة المقعد خاصتك

212
00:12:27,459 --> 00:12:30,167
‫أنا كنت أشعر بالأسى عليك
‫وأنت كنت تكذب عليّ طوال الوقت

213
00:12:32,751 --> 00:12:33,792
‫أنا آسف

214
00:12:34,584 --> 00:12:36,959
‫بعد اليوم الأول
‫لم أستطع الاستمرار بالبحث

215
00:12:37,417 --> 00:12:40,042
‫لن أجد أي شيء معقول
‫بقدرتي المالية

216
00:12:40,167 --> 00:12:41,959
‫بالكاد يُعتبر معقولاً
‫ما أملكه من مال

217
00:12:42,918 --> 00:12:45,834
‫حسناً يا (نايلز)، اسمع
‫سأرافقك اليوم

218
00:12:46,167 --> 00:12:47,667
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫لإيجاد منزل لك

219
00:12:48,626 --> 00:12:50,542
‫أنت تتحدث وكأنني أنوي المكوث
‫في منزلك إلى الأبد

220
00:12:50,667 --> 00:12:53,834
‫حسناً، لاحظت أنك سجلت زجاجة
‫(بيشون بارون) من العام 1993

221
00:12:53,959 --> 00:12:56,000
‫- على قائمة التسوق مساء أمس
‫- ما المشكلة؟

222
00:12:56,334 --> 00:12:58,834
‫لا يمكن احتساء هذا النبيذ
‫قبل عامين!

223
00:13:02,125 --> 00:13:05,334
‫ولدينا غرفة استراحة أيضاً
‫هل رأيت حوض الاستحمام الساخن؟

224
00:13:05,667 --> 00:13:08,375
‫إذا كنت تشير إلى الوعاء
‫الذي يتسع لستة رجال، فأجل

225
00:13:09,042 --> 00:13:10,459
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

226
00:13:10,584 --> 00:13:12,083
‫(نايلز)، لا نستطيع أن نرحل
‫بدون أن نرى الشقة

227
00:13:12,209 --> 00:13:14,834
‫(فرانك) كان لطيفاً بما يكفي
‫ليرتدي بنطاله ويحضرنا إلى هنا

228
00:13:16,667 --> 00:13:20,000
‫أهلاً بكما في شقة (شانغري لا)

229
00:13:26,918 --> 00:13:30,042
‫(نايلز)، إنها مذهلة!

230
00:13:34,792 --> 00:13:38,125
‫أعتقد أنك سترى لم شقة (شانغري لا)
‫محبوبة جداً عند العُزب أمثالك

231
00:13:39,209 --> 00:13:42,042
‫ظننت أنها العبارة السحرية
‫"لا بطاقة ائتمان، لا مشكلة"

232
00:13:42,167 --> 00:13:43,209
‫المعلقة في الخارج

233
00:13:44,584 --> 00:13:47,209
‫هذا هو مطبخك، إنه حديث

234
00:13:47,667 --> 00:13:50,000
‫يبدو أن المستأجر السابق
‫ترك محمصة بأربع فتحات

235
00:13:50,292 --> 00:13:51,292
‫أليس هذا مذهلاً يا (نايلز)؟

236
00:13:51,751 --> 00:13:55,083
‫يمكنك أن تعدّ شطيرة بالتونة
‫وستبقى لديك قطعة للضيوف

237
00:13:56,125 --> 00:13:59,334
‫- أعتقد أنني رأيت كل ما يجب رأيته
‫- كلا، انتظر، لم نرَ غرفة النوم بعد

238
00:13:59,751 --> 00:14:00,959
‫من هذا الاتجاه

239
00:14:09,959 --> 00:14:11,834
‫يبدو أنه ترك ملاءات السرير أيضاً

240
00:14:11,959 --> 00:14:16,167
‫كم هذا ملائم! لا يوجد غبار للتنظيف
‫تحت هذا السرير حتماً!

241
00:14:16,709 --> 00:14:18,918
‫هذا حلم مزيل الغبار بالضبط

242
00:14:19,292 --> 00:14:21,999
‫لنلقِ نظرة هذه الخزانة
‫هلا فعلنا؟

243
00:14:22,083 --> 00:14:24,959
‫آسف، ظننت أن أخت (غاري)
‫من المفترض أن تأخذ هذه الأشياء

244
00:14:25,542 --> 00:14:27,417
‫حسناً، تصرف على راحتك

245
00:14:29,417 --> 00:14:35,042
‫يبدو أن (غاري) رحل على عجلة
‫هل ترك أي عنوان آخر؟

246
00:14:36,459 --> 00:14:39,751
‫لقد ترك ملاحظة ولكن... كلا

247
00:14:41,876 --> 00:14:43,209
‫لم يترك عنواناً

248
00:14:44,250 --> 00:14:45,918
‫حسناً، خذ وقتك

249
00:14:50,375 --> 00:14:52,167
‫- هل نستطيع أن نذهب الآن
‫- كلا، كلا يا (نايلز)

250
00:14:52,292 --> 00:14:57,292
‫ليس قبل أن ننظر
‫إلى لوح الكي المذهل هذا

251
00:14:57,584 --> 00:14:58,584
‫ها نحن ذا، أترى؟

252
00:14:58,709 --> 00:15:00,459
‫هل أنت متأكد
‫أن هذه ليست غرفة الضيوف؟

253
00:15:04,042 --> 00:15:06,292
‫(نايلز)، اسمع
‫أعرف أن هذا ما أردته

254
00:15:06,417 --> 00:15:08,876
‫ولكننا بحثنا في كل المدينة

255
00:15:09,042 --> 00:15:11,125
‫أخشى أن هذه هي الشقة الوحيدة
‫التي سنجدها

256
00:15:11,292 --> 00:15:13,167
‫أريد أن أستمر بالبحث
‫فلا داعي للعجلة

257
00:15:16,000 --> 00:15:17,709
‫- حسناً، في الحقيقة يا (نايلز)...
‫- ماذا؟

258
00:15:18,876 --> 00:15:20,292
‫حسناً يا (نايلز)...

259
00:15:21,667 --> 00:15:25,209
‫تريد مني أن أغادر منزلك
‫مكثت لمدة أطول مما ترغب، فهمت

260
00:15:25,584 --> 00:15:29,834
‫كلا، إنما حان الوقت لتفهم
‫أن ظروفك تغيرت

261
00:15:30,083 --> 00:15:31,542
‫وعليك التأقلم

262
00:15:31,876 --> 00:15:34,959
‫لا أريد التأقلم
‫أريد العودة إلى منزلي

263
00:15:35,042 --> 00:15:38,375
‫(نايلز)... أنت في منزلك

264
00:15:44,584 --> 00:15:49,375
‫كم أفتقر لآداب الضيافة
‫هلا أعدّ لك الخبز المحمص؟

265
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
‫أجل!

266
00:16:08,751 --> 00:16:10,125
‫حسناً، أنا ذاهبة

267
00:16:10,876 --> 00:16:11,876
‫لقد اتصل أخوك

268
00:16:11,999 --> 00:16:14,250
‫قال إنه لن ينضم إليك
‫في نادي النبيذ الليلة

269
00:16:14,792 --> 00:16:16,709
‫حقاً؟ هذه سابقة

270
00:16:16,959 --> 00:16:19,792
‫من الغريب كم يفتقد (إيدي)
‫ببغاء الدكتور (كراين)

271
00:16:20,334 --> 00:16:23,000
‫هذا الصباح، حطت حمامة
‫على الشرفة

272
00:16:23,125 --> 00:16:26,584
‫(إيدي) قفز متشوقاً
‫ركض ومسرعاً وبدأ ينبح عليها

273
00:16:26,709 --> 00:16:29,292
‫- أجل، يفعل ذلك طوال الوقت
‫- كلا، هذه المرة كان نباحاً مختلفاً

274
00:16:29,542 --> 00:16:31,167
‫وكأنه يقول "أنت لست طائري"

275
00:16:31,292 --> 00:16:34,334
‫"إياك أن تحلّق إلى هنا وترفع
‫من آمالي، أنت لست طائري"

276
00:16:36,876 --> 00:16:39,834
‫كان أمراً سخيفاً ومحزناً
‫في الوقت عينه، أتفهم مقصدي؟

277
00:16:40,125 --> 00:16:41,250
‫تماماً

278
00:16:44,167 --> 00:16:46,959
‫- هل قال (نايلز) لما ألغى الموعد؟
‫- كلا

279
00:16:47,918 --> 00:16:49,626
‫آمل ألا يكون مكتئباً

280
00:16:50,125 --> 00:16:53,876
‫أتخيله باستمرار جالساً
‫في تلك الشقة البشعة وحيداً

281
00:16:54,542 --> 00:16:57,292
‫ربما وجب عليّ أن أدعه يمكث هنا
‫لوقت أطول حتى يجد شقة أجمل

282
00:16:57,626 --> 00:16:59,751
‫أنا واثقة أنه حالما يضع كتبه
‫على الرف

283
00:16:59,876 --> 00:17:01,584
‫ويشغل موسيقى الأوبرا
‫سيكون بخير

284
00:17:01,792 --> 00:17:03,501
‫ليس لديك سبب لتشعر بالذنب

285
00:17:03,792 --> 00:17:08,042
‫(فرايج)، مكتشف التحف أحضر
‫قلم (نويل كوارد) الذي اشتريته

286
00:17:09,292 --> 00:17:11,626
‫قلم (نويل كوارد)؟
‫مثل الذي اشتراه أخوك؟

287
00:17:11,751 --> 00:17:14,876
‫إنه قلمه!
‫لقد أعاده وأنا اشتريته

288
00:17:15,709 --> 00:17:18,000
‫د.(كراين) يشعر بالأسى
‫بشأن مغادرة أخيه

289
00:17:18,125 --> 00:17:21,209
‫بحقك يا (فرايج)، إنه فتى بالغ
‫لقد منحته الدفعة التي احتاجها

290
00:17:22,125 --> 00:17:23,417
‫احتاج بالفعل إلى دفعة

291
00:17:23,584 --> 00:17:26,876
‫بالإضافة إلى أنني واثقة بأن الشقة
‫التي وجدتها له ليست بهذا السوء

292
00:17:26,999 --> 00:17:28,751
‫أنت محقة يا (دافني)
‫ليست بهذا السوء

293
00:17:28,876 --> 00:17:31,459
‫بمجرد أن يضع أثاثاً فيها
‫ستصبح أجمل بكثير

294
00:17:31,584 --> 00:17:35,083
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أنا أقسو على نفسي كثيراً

295
00:17:35,209 --> 00:17:37,375
‫أنا واثق أنه سيكون سعيداً جداً
‫في (شانغري لا)

296
00:17:37,501 --> 00:17:40,667
‫جعلته يستأجر شقة في (شانغري لا)؟
‫مكث (دوك) هناك أثناء طلاقه

297
00:17:40,792 --> 00:17:43,626
‫أؤكد لك أنها شقة
‫من النوع المفضل لدي

298
00:17:46,125 --> 00:17:47,542
‫ماذا فعلت؟

299
00:17:57,542 --> 00:17:58,542
‫مرحباً يا (نايلز)

300
00:17:58,667 --> 00:17:59,918
‫- أبي؟ (فرايجر)؟
‫- مرحباً يا (نايلز)

301
00:18:00,000 --> 00:18:01,792
‫ألم تتلقَ رسالتي
‫بشأن نادي النبيذ؟

302
00:18:01,918 --> 00:18:04,000
‫نعم، لكن ظننا أنه سيكون من الممتع
‫أن نخرج لتناول وجبة لذيذة

303
00:18:04,250 --> 00:18:07,667
‫- في الحقيقة، أنا مغادر
‫- إلى أين؟ (بالي هاي)؟

304
00:18:10,334 --> 00:18:12,667
‫كلا، سيقيمون مسابقة (بينغ بونغ)
‫في غرفة الألعاب

305
00:18:12,792 --> 00:18:15,459
‫وجاري (جيمبو)
‫دعاني لأكون شريكه باللعب

306
00:18:15,626 --> 00:18:18,709
‫لذا دعني أذهب لأخبره
‫بأنني سأتأخر لبضع دقائق

307
00:18:18,834 --> 00:18:22,000
‫إذا كنتما تشعران بالعطش، أرسلوا لي
‫بعض النبيذ البارد في سلة الترحيب

308
00:18:22,876 --> 00:18:25,375
‫وأنت كنت قلقاً
‫إنه يكوّن الصداقات ويشترك بنشاطات

309
00:18:25,584 --> 00:18:29,918
‫أبي، من الواضح أنه يعيش بالنكران
‫هذا القميص وحده هو نداء للمساعدة

310
00:18:30,959 --> 00:18:33,334
‫هل من الصعب عليك أن تصدق
‫أنه قد يكون سعيداً بالفعل؟

311
00:18:33,459 --> 00:18:34,584
‫في هذا المكان، أجل

312
00:18:36,876 --> 00:18:40,042
‫عليكما البقاء، الشبان في المبنى (دي)
‫سيحضرون شطيرة بطول 8،1 متر

313
00:18:40,250 --> 00:18:43,292
‫وقاموا بتعديل طاولة الـ(بينبول)
‫لذا ستكون مجانية للعب طوال الليل

314
00:18:44,709 --> 00:18:48,501
‫(نايلز)، أجد صعوبة
‫في تقبّل الحماس المستجد لديك

315
00:18:48,751 --> 00:18:51,709
‫ألست أنت من أخبرتني بأنه
‫يجب عليّ التأقلم مع ظروفي الجديدة؟

316
00:18:51,834 --> 00:18:54,834
‫نعم، أنا أخشى فقط أنك تجبر نفسك
‫على نمط الحياة هذا

317
00:18:55,083 --> 00:18:57,709
‫- لتتجنب الألم الذي تمر به...
‫- هلا تركته وشأنه؟

318
00:18:57,834 --> 00:18:58,834
‫شكراً أبي

319
00:18:58,959 --> 00:18:59,959
‫كلا، من الواضح
‫أنه يقضي وقتاً ممتعاً

320
00:19:00,042 --> 00:19:03,459
‫- أنا أحظى بوقت ممتع جداً
‫- ولمَ لا يحظى بوقت ممتع؟

321
00:19:03,876 --> 00:19:06,667
‫سأكون سعيداً مكانه
‫لأن هذا نوع المنازل الذي أحبه

322
00:19:07,709 --> 00:19:10,959
‫- أخرجني من هذا المكان الرديء!
‫- ماذا قلت؟

323
00:19:11,709 --> 00:19:14,709
‫لا أستطيع أن أعيش هذه الكذبة
‫حاولت، هذا يتعبني جداً

324
00:19:14,999 --> 00:19:17,959
‫(نايلز)، هذا المنزل جيد
‫وأنت تعلم المثل القائل

325
00:19:18,042 --> 00:19:20,042
‫"ما لا يقتلك يجعلك أقوى"

326
00:19:20,167 --> 00:19:22,751
‫ولكن يا أبي، لم ينجُ الجميع
‫ليصبح أقوى

327
00:19:23,459 --> 00:19:25,334
‫وأرتدي قميص (هاواي) لأثبت كلامي

328
00:19:25,459 --> 00:19:27,918
‫حسناً، حُسم الأمر، حُسم الأمر
‫هذا يكفي

329
00:19:29,501 --> 00:19:30,542
‫(نايلز)، بمن تتصل؟

330
00:19:30,667 --> 00:19:33,459
‫أنا أتصل بـ(ماريس)
‫سأتوسل إليها لتعود إلي

331
00:19:33,584 --> 00:19:35,167
‫- أنت لا تريد أن تفعل هذا
‫- بلى

332
00:19:35,292 --> 00:19:36,751
‫- (نايلز)...
‫- العيش مع ماريس لم يكن بهذا السوء

333
00:19:36,876 --> 00:19:37,918
‫كنت المذنب على أي حال

334
00:19:38,000 --> 00:19:40,042
‫كنت صارماً جداً
‫كنت كثير التطلب

335
00:19:40,167 --> 00:19:42,792
‫- كلا يا (نايلز)...
‫- كُلي شيئاً، افتحي الباب

336
00:19:43,000 --> 00:19:44,125
‫- لا...
‫- لا ترمي هذا!

337
00:19:44,375 --> 00:19:45,459
‫(نايلز)، أعطني الهاتف

338
00:19:45,584 --> 00:19:46,834
‫- كلا
‫- أنت لا تعرف ماذا تفعل

339
00:19:47,417 --> 00:19:48,667
‫- بلى أعرف
‫- ارمِ الهاتف أرضاً واركله إلى هنا

340
00:19:48,792 --> 00:19:51,209
‫لن أفعل، أنا أضغط على الرقم
‫وزر الاتصال

341
00:19:51,876 --> 00:19:52,876
‫إنه يرن

342
00:19:53,542 --> 00:19:56,250
‫(ماريس)، أنا أتصل...

343
00:19:57,334 --> 00:19:58,542
‫أنا أتصل...

344
00:20:01,667 --> 00:20:05,709
‫أنا أتصل لأخبرك بأنني غيرت
‫عنوان منزلي لأجل الرسائل القادمة

345
00:20:06,792 --> 00:20:10,999
‫في شارع (62 إلم)
‫شقق (شانغري لي)

346
00:20:12,542 --> 00:20:13,584
‫شكراً لك

347
00:20:16,042 --> 00:20:17,375
‫أحسنت يا (نايلز)

348
00:20:18,334 --> 00:20:20,459
‫باللحظة التي سمعت فيها صوتها
‫عرفت أنني لن أعود إليها

349
00:20:22,584 --> 00:20:26,250
‫- ولكن كيف سأستطيع العيش هنا؟
‫- إنه أمر مؤقت يا (نايلز)

350
00:20:26,375 --> 00:20:28,959
‫لا تستطيع أن تطيل
‫عملية الطلاق للأبد

351
00:20:29,667 --> 00:20:31,918
‫تعلم يا (نايلز)
‫ربما هذا المكان هو...

352
00:20:32,667 --> 00:20:35,042
‫الثمن الذي يتوجب عليك دفعه
‫للحصول على حريتك

353
00:20:37,292 --> 00:20:39,209
‫إنه يستحق العناء إذاً

354
00:20:39,667 --> 00:20:42,501
‫هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى الأمر
‫لنشرب نخب هذا!

355
00:20:43,417 --> 00:20:44,501
‫شكراً لك يا أبي

356
00:20:47,792 --> 00:20:52,209
‫لم أوقّع عقد الإيجار بعد
‫أعتقد أن الآن هو أنسب وقت

357
00:20:54,876 --> 00:20:56,918
‫(نايلز)، لعل هذا
‫سيجعل الأمور أسهل

358
00:20:58,918 --> 00:21:00,542
‫هدية ترحيب بسيطة

359
00:21:03,542 --> 00:21:04,542
‫شكراً لك

360
00:21:07,125 --> 00:21:08,542
‫تفضلا

361
00:21:10,083 --> 00:21:11,250
‫شكراً يا أبي

362
00:21:12,000 --> 00:21:13,375
‫- شكراً
‫- حسناً

363
00:21:14,334 --> 00:21:15,792
‫نخبكما يا ابنيّ!

364
00:21:21,667 --> 00:21:22,667
‫تعلم يا (نايلز)...

365
00:21:22,999 --> 00:21:25,375
‫لربما أنت مجبر على النوم هنا
‫ولكنك حتماً غير مجبر على الأكل هنا

366
00:21:25,751 --> 00:21:29,083
‫- ما رأيك بمطعم (سيغار فولانت)؟
‫- اختيار مذهل!

367
00:21:29,250 --> 00:21:30,876
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك
‫بدون سترة

368
00:21:30,999 --> 00:21:32,876
‫لربما علينا أن نفتح هذه الخزانة

369
00:21:32,999 --> 00:21:34,834
‫أنا واثق أن (غاري)
‫لديه سترة تتوافق مع هذا البنطال

370
00:21:36,042 --> 00:21:39,250
‫- ها نحن ذا
‫- أجل، انظرا إلى هذا! مذهل!

371
00:21:42,542 --> 00:21:47,250
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

372
00:21:47,667 --> 00:21:48,918
‫"عصري جداً"

373
00:21:49,584 --> 00:21:52,792
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

374
00:21:53,000 --> 00:21:54,626
‫"لكنني أفهمكم"

375
00:21:56,751 --> 00:22:01,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

376
00:22:02,667 --> 00:22:04,250
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

377
00:22:05,501 --> 00:22:06,626
‫"عمتم مساءً!"

