﻿1
00:00:08,334 --> 00:00:09,876
‫يا له من يوم رائع

2
00:00:10,083 --> 00:00:12,501
‫لا أستطيع منع نفسي
‫من القفز أثناء السير

3
00:00:12,876 --> 00:00:14,667
‫إذا كنت مبتهجاً
‫اجلس في مكان آخر

4
00:00:15,876 --> 00:00:17,876
‫- تباً، كسرت ظفري
‫- هاك، هاك

5
00:00:18,876 --> 00:00:19,876
‫مرحباً يا (نايلز)

6
00:00:20,542 --> 00:00:21,626
‫لو ازدادت حياتي سوءاً

7
00:00:21,751 --> 00:00:23,584
‫فسأتصل بالجحيم
‫لأسألهم عن برنامج التبادل

8
00:00:25,375 --> 00:00:28,083
‫لحسن حظي أنني وصلت
‫خلال أوقات سعيدة، هاك

9
00:00:29,501 --> 00:00:31,459
‫إذاً يا (نايلز)
‫هل تزعجك (ماريس) مجدداً؟

10
00:00:31,626 --> 00:00:32,667
‫بل أسوأ

11
00:00:32,999 --> 00:00:34,918
‫الأمر مثير جداً للكآبة
‫بالكاد أستطيع التحدث عنه

12
00:00:36,918 --> 00:00:39,209
‫نادي الذواقة خاصتي سيقيم تصويتاً

13
00:00:39,334 --> 00:00:41,209
‫لاختيار الفائز بالمئزر الذهبي
‫لهذا العام

14
00:00:41,334 --> 00:00:43,626
‫انتظر، سأحتاج إلى منديل
‫لسماع هذا

15
00:00:45,042 --> 00:00:46,542
‫قهوة بالحليب إلى الخارج
‫من فضلك

16
00:00:47,751 --> 00:00:49,959
‫بالعادة، المرشحون النهائيون
‫يتنافسون عن طريق إلقاء المحاضرات

17
00:00:50,209 --> 00:00:51,209
‫لقد كتبت محاضرتي

18
00:00:51,417 --> 00:00:53,542
‫إنها رؤية ساخرة عن البدع الغذائية
‫للعام الماضي بعنوان...

19
00:00:53,751 --> 00:00:55,459
‫"مخفوق الجبن: فيمَ كنا نفكر؟"

20
00:00:56,876 --> 00:00:58,375
‫فجأة، ليلة أمس تحولت إلى كارثة

21
00:00:58,667 --> 00:01:00,250
‫اقترح أحدهم
‫أنه بدلاً من إلقاء الخطابات

22
00:01:00,459 --> 00:01:02,709
‫يجب أن يتنافس
‫المرشحون النهائيون هذا العام

23
00:01:02,834 --> 00:01:04,667
‫من خلال إقامة حفلات عشاء
‫في منازلهم

24
00:01:04,876 --> 00:01:07,751
‫إذاً، لمَ لا تدعوهم جميعاً إلى منزلك
‫وتعدّ لهم وجبه؟

25
00:01:07,918 --> 00:01:08,999
‫في مبنى (شانغري لا)؟

26
00:01:09,083 --> 00:01:10,959
‫لا أستطيع أن أخبر
‫طبقة (سياتل) المخملية

27
00:01:11,083 --> 00:01:12,501
‫بأنني غادرت (مونتانا)

28
00:01:12,626 --> 00:01:14,667
‫لأعيش في معسكر الاعتقال ذاك
‫الذي يتضمن غرفة ألعاب

29
00:01:15,834 --> 00:01:18,167
‫- سأضطر إلى الانسحاب من السباق
‫- لا تكن متسرعاً

30
00:01:18,292 --> 00:01:19,667
‫دعنا نفكر بالأمر قليلاً

31
00:01:20,292 --> 00:01:23,167
‫- كل مشكلة ولها حل
‫- هل تعتبر هذه مشكلة؟

32
00:01:23,876 --> 00:01:26,626
‫المشكلة الحقيقية هي عندما تبقيك
‫طفلتك مستيقظاً ثلاثة ليالٍ متتالية

33
00:01:26,751 --> 00:01:27,834
‫بسبب معاناتها من المغص

34
00:01:27,999 --> 00:01:30,542
‫وتشعر بالإرهاق الشديد لدرجة
‫أنك اصطدمت بسيارة (ليكسوس)

35
00:01:30,709 --> 00:01:33,334
‫وفيها 4 ركاب
‫وكل واحد منهم يعمل كمحامٍ

36
00:01:34,501 --> 00:01:37,334
‫لذا على الأغلب سيقاضونك
‫وستقضي بقية حياتك المهنية...

37
00:01:37,459 --> 00:01:38,876
‫هذا في حال وجدت وظيفة

38
00:01:39,292 --> 00:01:44,209
‫وأنت تدفع المال لأربع رجال
‫أثرياء، شرهين ومحتالين

39
00:01:44,334 --> 00:01:45,709
‫هذه هي المشكلة الحقيقية

40
00:01:46,584 --> 00:01:48,542
‫- ألا تستطيع إقامة الحفلة في مطعم؟
‫- هذا ضد القواعد

41
00:01:49,417 --> 00:01:51,250
‫- شكراً لكما على التعاطف
‫- في الواقع...

42
00:01:53,042 --> 00:01:55,083
‫- التعاطف على ماذا؟
‫- لا أعرف، لقد كسرت ظفرها

43
00:01:56,959 --> 00:01:59,834
‫على أي حال يا (نايلز)، لم أستطع
‫إيجاد أي فكرة جيدة، أنا آسف

44
00:01:59,959 --> 00:02:02,834
‫حسناً، لا تلُم نفسك
‫يقع اللوم على (كلوديا كاينوك)

45
00:02:03,292 --> 00:02:06,542
‫- خطة العشاء كانت فكرتها الجشعة
‫- (كلوديا كاينوك)؟

46
00:02:06,751 --> 00:02:08,250
‫- أرملة (كيفن)؟
‫- هل تصدق هذا؟

47
00:02:08,459 --> 00:02:11,292
‫إنها تملك 6 صحف
‫و9 محطات إذاعية

48
00:02:11,584 --> 00:02:13,626
‫وما زالت تسعى وراء وجبة مجانية
‫أسرع من...

49
00:02:14,000 --> 00:02:17,292
‫هذه الشخصية في الرسوم المتحركة
‫التي تسرق شطائر اللحم من (باباي)

50
00:02:18,167 --> 00:02:19,584
‫- أعلم أنني أبدو...
‫- منتحباً

51
00:02:19,751 --> 00:02:21,375
‫ومتذمراً أيضاً، لكنني...

52
00:02:23,751 --> 00:02:24,959
‫أردت هذا

53
00:02:25,167 --> 00:02:26,167
‫وبعد ما عانيته هذه السنة

54
00:02:26,459 --> 00:02:31,751
‫احتجت إلى شيء لأستعيد
‫كبريائي، كرامتي ورجولتي

55
00:02:32,334 --> 00:02:34,167
‫والمئزر الذهبي قد يفي بالغرض

56
00:02:35,918 --> 00:02:37,751
‫وستحصل عليه

57
00:02:37,918 --> 00:02:39,334
‫يمكنك أن تقيم حفلة العشاء
‫في منزلي

58
00:02:39,459 --> 00:02:40,459
‫- هل تعني هذا؟
‫- أجل

59
00:02:40,709 --> 00:02:43,584
‫سأستأجر طاولة كبيرة
‫وأساعدك في مهام الضيافة

60
00:02:43,709 --> 00:02:44,792
‫أنت مذهل!

61
00:02:45,417 --> 00:02:46,584
‫إنما لاحظت
‫أنك عرضت عليّ المساعدة

62
00:02:46,709 --> 00:02:48,667
‫عندما اكتشفت أن النادي
‫يتضمن مالكة محطة غنية

63
00:02:48,959 --> 00:02:49,959
‫والتي من الممكن
‫أن تعرض عليك عملاً

64
00:02:50,042 --> 00:02:51,209
‫حتماً جرحتني يا (نايلز)

65
00:02:51,584 --> 00:02:53,125
‫عرضت عليك المساعدة
‫من طيبة قلبي

66
00:02:53,334 --> 00:02:54,834
‫وأنت تجعلها تبدو كاستغلال

67
00:02:54,999 --> 00:02:56,667
‫أنا آسف جداً
‫كيف أستطيع أن أعوض عليك؟

68
00:02:56,792 --> 00:02:59,042
‫لا أعرف، دعني أجلس
‫بجانب شخص مهم

69
00:02:59,417 --> 00:03:01,459
‫- (كلوديا) على سبيل المثال؟
‫- أجل، لمَ لا؟

70
00:03:01,584 --> 00:03:03,042
‫دعها تجلس على يساري
‫فهو جانبي الأفضل

71
00:03:07,209 --> 00:03:09,083
‫"شريكان في (سول)"

72
00:03:09,209 --> 00:03:11,959
‫قام حقاً بتعليم مستوى الزجاجة
‫ليعرف إذا أخذت بضعاً منها؟

73
00:03:12,209 --> 00:03:15,792
‫أجل، وبعدها اقتحم غرفتي
‫وواجهني بالدليل

74
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
‫قلت له "حسناً، إذا أردت
‫أن تكون بخيلاً، فلا بأس"

75
00:03:18,584 --> 00:03:20,000
‫"سأشتري أملاح الحمام الخاصة بي"

76
00:03:24,751 --> 00:03:26,792
‫مرحباً يا (بام)، لم أعلم أنك هنا

77
00:03:27,375 --> 00:03:30,834
‫- أخبرتك هذا الصباح بأنها قادمة
‫- لا بد أن الأمر غاب عن ذهني

78
00:03:31,542 --> 00:03:34,000
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- وأنت أيضاً يا (مارتن)

79
00:03:34,125 --> 00:03:35,959
‫- أحببت كنزتك
‫- أجل، إنها مبهرجة كثيراً

80
00:03:36,459 --> 00:03:38,501
‫ليس باستطاعة الجميع
‫ارتداء هذه الألوان

81
00:03:38,626 --> 00:03:40,167
‫إنها مفيدة لو كنت مصارع ثيران

82
00:03:41,918 --> 00:03:43,667
‫هيا بنا، لا نريد أن نتأخر
‫على الفيلم

83
00:03:43,792 --> 00:03:46,626
‫- هل أستطيع دخول الحمام أولاً؟
‫- أجل، أجل، هناك

84
00:03:52,375 --> 00:03:54,751
‫أيها العجوز القذر

85
00:03:56,167 --> 00:03:57,918
‫تغازل فتاةً بعمرها!

86
00:03:58,000 --> 00:04:00,918
‫كانت تغازلني بدورها
‫رأيتها تنظر إليّ

87
00:04:01,000 --> 00:04:02,626
‫أجل، نظرت إليك مرة واحدة
‫وانتهى الأمر

88
00:04:04,375 --> 00:04:07,083
‫لم تتصرف قط بهذه الطريقة السخيفة
‫أمام أي من صديقاتي الأخريات

89
00:04:07,250 --> 00:04:09,584
‫- ما هو الأمر المميز بـ(بام)؟
‫- لا شيء

90
00:04:09,834 --> 00:04:11,375
‫إنها شابة ولطيفة

91
00:04:12,292 --> 00:04:14,626
‫وتذكرني بالفتيات اللواتي
‫كنت أواعدهن أثناء الحرب

92
00:04:15,209 --> 00:04:16,501
‫ماذا؟ أتعني حرب (كوريا)؟

93
00:04:17,083 --> 00:04:20,584
‫سيد (كراين)، لا تُعتبر مواعدة
‫عندما تحتل بلاداً بالقوة

94
00:04:21,292 --> 00:04:24,626
‫- حسناً، سَليها إن كانت مهتمة
‫- هل فقدت صوابك؟

95
00:04:24,792 --> 00:04:27,459
‫الفتيات في (بيونغ تشانغ)
‫كنّ يعتبرنني وسيماً جداً

96
00:04:27,584 --> 00:04:28,876
‫إنما هذا أمر مختلف قليلاً

97
00:04:28,999 --> 00:04:32,125
‫فأنت لست في الـ21 من عمرك
‫وقريتها لم تحترق

98
00:04:33,709 --> 00:04:36,167
‫لن تكسب ودّها بابتسامة لطيفة
‫ولوح شوكولاتة

99
00:04:36,292 --> 00:04:38,250
‫سَليها فقط، اتفقنا؟

100
00:04:38,417 --> 00:04:43,542
‫هذا يفسر أشرطة الفيديو التي كنت
‫تدّعي أنها تصل بالخطأ عبر البريد

101
00:04:43,876 --> 00:04:45,999
‫هذا هراء، أنت من طلبت فيلم
‫(ذا جوي لاك كلوب)

102
00:04:48,375 --> 00:04:49,959
‫- مرحباً يا (دافني)
‫- أهلاً

103
00:04:50,250 --> 00:04:52,250
‫- (بام)! سررت برؤيتك
‫- مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

104
00:04:52,375 --> 00:04:56,167
‫- حسناً، سنرحل، ليلة سعيدة جميعاً
‫- ليلة سعيدة، (بام)، من السلامة!

105
00:04:57,834 --> 00:04:59,042
‫تابعي سيرك

106
00:05:02,250 --> 00:05:04,501
‫- ما مشكلة أبي؟
‫- شيء يتعلق بـ(كوريا)، لا تسَل

107
00:05:06,334 --> 00:05:07,334
‫يا إلهي

108
00:05:08,792 --> 00:05:09,999
‫لقد وافق، لقد حصلت عليه

109
00:05:10,584 --> 00:05:11,918
‫هذه كانت رسالة
‫من (مارسيل دوبوف)

110
00:05:12,167 --> 00:05:14,125
‫وافق على تنظيم وجبة العشاء
‫لنادي الذواقي

111
00:05:14,250 --> 00:05:15,999
‫- هذا رائع يا (نايلز)!
‫- من؟

112
00:05:16,292 --> 00:05:17,584
‫(مارسيل دوبوف) يا أبي

113
00:05:17,792 --> 00:05:21,792
‫إنه نحات شهير أصبح طاهياً
‫كل طبق يعدّه يعتبر لوحة فنية

114
00:05:22,042 --> 00:05:24,042
‫سيعد وجبات الكمأ الخاصة به

115
00:05:24,417 --> 00:05:27,375
‫للمقبلات، سينحت أشجار
‫فطر صغيرة

116
00:05:27,501 --> 00:05:31,459
‫ومن ثم يجوّف الفجل
‫لتبدو كقطع كمأ صغيرة تحيط بالجذور

117
00:05:32,709 --> 00:05:36,542
‫ربما عليّ أن أفعل المثل لـ(إيدي)
‫أستطيع أن أشكّل طعامه ليشبه البقرة

118
00:05:37,501 --> 00:05:39,125
‫- تذكرت تواً...
‫- اشتريت له تذاكر لمباراة (سونيكز)

119
00:05:39,292 --> 00:05:40,292
‫باركك الرب

120
00:05:40,417 --> 00:05:44,167
‫وهل ذكرت أنهم يتوقعون
‫هطول الشهب هذا المساء؟

121
00:05:44,292 --> 00:05:47,125
‫لذا لن أقدم وجبة رائعة فقط
‫في موقع ممتاز...

122
00:05:47,292 --> 00:05:48,292
‫(نايلز)

123
00:05:48,626 --> 00:05:50,125
‫بل الطبيعة بنفسها
‫ستعد عرضاً خلاباً لنا

124
00:05:50,667 --> 00:05:52,834
‫ستكون لدينا إطلالة ممتازة من...

125
00:05:58,292 --> 00:06:00,375
‫- يا إلهي! ما هذا؟
‫- إنه تشقق بسيط

126
00:06:00,542 --> 00:06:03,209
‫اصطدم طائر صغير باللوح ذاك اليوم
‫وسأقوم بتبديله الأسبوع القادم

127
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
‫- الأسبوع القادم؟
‫- أجل

128
00:06:04,709 --> 00:06:06,292
‫- هذه فترة طويلة جداً
‫- إنها لصاقة بسيطة، لن يلاحظها أحد

129
00:06:06,459 --> 00:06:08,751
‫حسناً، أنت لا تملك أي فكرة
‫عن وحشية خصومي

130
00:06:08,918 --> 00:06:10,709
‫سيضخمون أي خطأ بسيط

131
00:06:11,167 --> 00:06:14,167
‫ليلة أمس، (سيباستيان ميلموث)
‫أقام مأدبة عشاء يابانية فاخرة

132
00:06:14,876 --> 00:06:16,292
‫خصم معين قضى طوال الأمسية

133
00:06:16,501 --> 00:06:18,999
‫وهو يشتكي من أن الحزام الموجود
‫على الزي الياباني للنادلات

134
00:06:19,167 --> 00:06:21,042
‫- مربوط بشكل غير صحيح
‫- خصم معين؟

135
00:06:21,167 --> 00:06:22,209
‫حسناً، إنه أنا

136
00:06:23,751 --> 00:06:25,626
‫أحضر نادلات بزي ياباني؟

137
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
‫هذا يكفي يا أبي

138
00:06:29,709 --> 00:06:31,375
‫حسناً، عليّ فقط أن أقيم الحفلة
‫في مكان آخر

139
00:06:32,375 --> 00:06:34,125
‫ولكن يا (نايلز)
‫لقد وعدتني بأن تقيمها هنا

140
00:06:34,250 --> 00:06:37,167
‫- وعدتني بأن أقابل (كلوديا كاينوك)
‫- لا أحد سيلاحظ هذه النافذة

141
00:06:37,292 --> 00:06:41,334
‫كما أنه من سيدعك تستعمل منزله؟
‫لا يمكنك أن تطلب من (ماريس) ذلك

142
00:06:43,083 --> 00:06:45,876
‫لست مضطراً لسؤالها
‫فهي خارج البلاد

143
00:06:46,375 --> 00:06:48,000
‫إنها في (أنتويرب)
‫تخضع لعملية تجميل مرفقَيها

144
00:06:51,709 --> 00:06:54,334
‫لديها منزل مدهش مطل على الشاطئ

145
00:06:54,459 --> 00:06:55,626
‫أنا واثق أنني أستطيع تعطيل
‫جهاز الإنذار

146
00:06:55,751 --> 00:06:56,918
‫أليس هذا اقتحاماً وتعدياً؟

147
00:06:57,125 --> 00:06:59,709
‫هراء، لا يمكن أن تكون جريمة
‫إذا قدمت الطعام

148
00:07:02,250 --> 00:07:03,709
‫أتمنى أن تحظى
‫بوقت ممتع يا (نايلز)

149
00:07:03,876 --> 00:07:05,417
‫لا تغضب يا (فرايجر)
‫ما زال بإمكانك القدوم

150
00:07:05,584 --> 00:07:06,834
‫عليّ أن أبدأ بالتخطيط

151
00:07:06,999 --> 00:07:09,876
‫انتظر حتى ترى هذا المنزل
‫فهو يطل على الشاطئ مباشرةً

152
00:07:10,292 --> 00:07:11,626
‫إنه مثالي لرؤية هطول الشهب

153
00:07:11,792 --> 00:07:14,083
‫ربما الطاهي (مارسيل)
‫يستطيع أن يجعل الكمأ

154
00:07:14,209 --> 00:07:16,709
‫يبدو كنيازك صغيرة
‫تدور حول الطبق

155
00:07:19,083 --> 00:07:21,751
‫نحن نسخر منه دائماً، و لكن بين
‫الحين والآخر، يأتي بأفكار مذهلة

156
00:07:25,918 --> 00:07:28,417
‫"ليس ما توقعته
‫خدمة تنظيف المنزل"

157
00:07:28,542 --> 00:07:30,083
‫آمل أن تكون محقاً
‫بشأن شيفرة الإنذار يا (نايلز)

158
00:07:30,209 --> 00:07:32,417
‫- فالناس تغيرها
‫- (ماريس) لن تغير هذه أبداً

159
00:07:33,667 --> 00:07:34,999
‫إنه رقم وزنها المثالي

160
00:07:35,375 --> 00:07:36,959
‫سجلت كم بلغ وزنها
‫خلال الحفل الراقص الأول لها

161
00:07:37,125 --> 00:07:40,083
‫هذا القدر من الكيلوغرامات
‫و هذا القدر من الغرامات

162
00:07:40,209 --> 00:07:42,584
‫يا إلهي! لا يُعقل أن يزن أحدهم
‫هذا القدر ويبقى على قيد الحياة

163
00:07:44,292 --> 00:07:45,375
‫(ماريس)!

164
00:07:46,334 --> 00:07:48,083
‫- كلا! ليس هذه!
‫- جارة؟

165
00:07:48,375 --> 00:07:49,792
‫أجل، (غريتشن كونتز)

166
00:07:50,542 --> 00:07:51,959
‫هذه السيدة العجوز
‫لا تفارق (ماريس)

167
00:07:52,042 --> 00:07:54,584
‫منذ أن تعلمت صيد الصقور
‫في مدرسة الإنهاء الخاصة بـ(ماريس)

168
00:07:54,999 --> 00:07:56,751
‫هاك، ضع هذه في الماء
‫وسأتخلص منها

169
00:07:57,125 --> 00:07:59,876
‫(ماريس ليبشين)، هل هذه أنت؟

170
00:08:02,417 --> 00:08:04,042
‫- د.(كراين)؟
‫- مرحباً، (غريتشين)

171
00:08:04,542 --> 00:08:06,501
‫أنا متفاجئة برؤيتك هنا

172
00:08:06,999 --> 00:08:08,417
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى (ماريس)

173
00:08:08,626 --> 00:08:11,876
‫قالت إن زواجكما
‫وصل إلى نهايته المتوقعة

174
00:08:13,375 --> 00:08:16,250
‫أجل، تم تصحيح كل الأمور الآن
‫ونحن سعيدان جداً

175
00:08:17,626 --> 00:08:19,000
‫في الحقيقة، هذه (ماريس)
‫في المطبخ الآن

176
00:08:19,626 --> 00:08:21,334
‫نحن مشغولان جداً
‫سآتي فوراً عزيزتي

177
00:08:21,459 --> 00:08:23,083
‫- ولكن سأخبرها بأنك أتيت
‫- افعل...

178
00:08:23,792 --> 00:08:27,959
‫اطلب منها أن تعرّج عليّ
‫كلبتي أنجبت جراءً

179
00:08:33,459 --> 00:08:34,542
‫- لنشعل بعض الأضواء
‫- أجل

180
00:08:36,626 --> 00:08:38,334
‫- يا إلهي، ما هذا؟
‫- ماذا؟

181
00:08:38,459 --> 00:08:40,667
‫طلبت (ماريس) صنعه بعد انقطاع
‫التيار الكهربائي جرّاء عاصفة

182
00:08:40,876 --> 00:08:42,542
‫إنه يعمل على البطارية
‫ويشتغل عند التصفيق

183
00:08:42,959 --> 00:08:44,042
‫كي تستطيع أن تجده في الظلام

184
00:08:45,042 --> 00:08:47,167
‫المشكلة الوحيدة كانت
‫أنها بالرغم من محاولاتها العديدة

185
00:08:47,375 --> 00:08:48,918
‫لم تتمكن المسكينة
‫التصفيق بقوة كافية لتشغيله

186
00:08:52,918 --> 00:08:55,292
‫(نايلز)! هذا منظر خلاب!

187
00:08:55,959 --> 00:08:57,876
‫بإطلالة كهذه
‫والطاهي (مارسيل) في المطبخ

188
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
‫أعتقد أن المئزر الذهبي
‫سيكون من نصيبك

189
00:09:07,584 --> 00:09:12,584
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟
‫- تبدو وكأنها قادمة من البحر

190
00:09:12,959 --> 00:09:16,584
‫- كأنها قمامة أو سمك فاسد أو...
‫- أو فقمة نافقة

191
00:09:16,709 --> 00:09:18,209
‫- كلا، تبدو كأنها نبتة عفنة
‫- كلا يا (نايلز)

192
00:09:18,375 --> 00:09:21,834
‫توجد بالفعل فقمة كبيرة جداً
‫ونافقة بجانب هذا الزورق

193
00:09:22,042 --> 00:09:23,792
‫يا إلهي!

194
00:09:26,667 --> 00:09:29,626
‫من الناحية الإيجابية
‫لا يوجد أي شق على هذه النوافذ

195
00:09:34,584 --> 00:09:36,000
‫أجل، وحدة التحكم بالحيوانات؟

196
00:09:36,292 --> 00:09:39,709
‫هناك فقمة كبيرة موجودة على ملكيتي
‫أريد أن تأتوا لإزالتها في الحال

197
00:09:40,792 --> 00:09:43,834
‫ما هي حالتها؟ إنها متوفاة

198
00:09:44,918 --> 00:09:46,334
‫واسمح لي أن أضيف
‫أن رائحتها نتنة

199
00:09:46,584 --> 00:09:48,000
‫فإذا بإمكانك...

200
00:09:48,792 --> 00:09:51,125
‫ماذا؟ ماذا؟
‫لا يُعقل أن تكون جاداً

201
00:09:51,626 --> 00:09:53,542
‫قال إنهم يتعاملون
‫مع الفقمات الحية فقط

202
00:09:53,959 --> 00:09:55,292
‫ما هذه السياسة؟

203
00:09:55,999 --> 00:09:57,834
‫حسناً، لو كانت على قيد الحياة
‫لما احتجت إليكم

204
00:09:57,959 --> 00:09:59,250
‫كنت سأرعبها للهروب بنفسي

205
00:10:00,209 --> 00:10:01,876
‫أنا مستعد لأدفع النقود لأرى هذا

206
00:10:04,584 --> 00:10:06,626
‫انتظر، لقد كنت مخطئاً
‫اتضح أنها ليست نافقة

207
00:10:06,834 --> 00:10:10,209
‫لقد جلست
‫تبدو مشوشة جداً، تعالوا بسرعة

208
00:10:10,334 --> 00:10:11,751
‫أعطني هذا، أعطني هذا

209
00:10:12,292 --> 00:10:15,417
‫مرحباً، معك (فرايجر كراين)
‫ربما ستتذكّرني من برنامجي الإذاعي

210
00:10:15,542 --> 00:10:18,250
‫أجل، هذا سيجعل
‫حمالي الفقمات يتسابقون إلى هنا

211
00:10:20,792 --> 00:10:23,417
‫وكيف تقترح
‫أن نتخلص من فقمة نافقة؟

212
00:10:24,501 --> 00:10:25,584
‫فهمت

213
00:10:26,083 --> 00:10:28,375
‫فهمت، مذهل

214
00:10:29,959 --> 00:10:31,751
‫حسناً، لدينا حلان

215
00:10:31,918 --> 00:10:33,626
‫نستطيع أن ندفنها أو نغرقها
‫في البحر

216
00:10:33,751 --> 00:10:36,125
‫في الحالتين
‫اقترح أن نقوم بطعنها كثيراً

217
00:10:37,042 --> 00:10:39,626
‫- طعنها؟
‫- لجعلها غير قابلة للطفو

218
00:10:40,709 --> 00:10:42,292
‫هذا بالتأكيد سيجعلني أغرق

219
00:10:43,501 --> 00:10:45,250
‫حسناً، سيتوجب علينا دفنها
‫ساعدني لإيجاد مجرفة

220
00:10:45,501 --> 00:10:46,501
‫حسناً

221
00:10:49,250 --> 00:10:51,209
‫كلا، هذا الطاهي (مارسيل)

222
00:10:51,334 --> 00:10:53,000
‫لو عرف ماذا يوجد في الخارج
‫فسيرحل

223
00:10:53,125 --> 00:10:56,042
‫- بسبب فقمة نافقة؟
‫- لن يسمح لأي شيء بأن يلوث طعامه

224
00:10:56,375 --> 00:10:57,999
‫لقد أصيب بالصدمة
‫في حفلة تعميد (كايت يورك)

225
00:10:58,125 --> 00:10:59,667
‫بسبب تغيير حفاض الطفلة
‫بوقت غير مناسب

226
00:11:00,417 --> 00:11:01,417
‫- قم باستقباله
‫- حسناً

227
00:11:01,834 --> 00:11:02,834
‫- وأنا سأجد مجرفة
‫- حسناً

228
00:11:06,167 --> 00:11:08,250
‫الطاهي (مارسيل)!
‫إنه حقاً لشرف لي

229
00:11:08,375 --> 00:11:10,834
‫- أنا (فرايجر)، شقيق (نايلز)
‫- أين هو مطبخي؟

230
00:11:12,042 --> 00:11:13,375
‫إنه هناك

231
00:11:14,959 --> 00:11:17,584
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

232
00:11:17,999 --> 00:11:19,375
‫هل يوجد طفل هنا؟

233
00:11:21,459 --> 00:11:22,459
‫كلا

234
00:11:22,834 --> 00:11:23,918
‫أعني، أجل

235
00:11:24,125 --> 00:11:27,459
‫كان هنالك طفل ولكنه رحل الآن
‫يمكننا تهوية المكان

236
00:11:27,876 --> 00:11:28,876
‫افعل

237
00:11:31,459 --> 00:11:32,959
‫حسناً، لنفعلها

238
00:11:34,083 --> 00:11:35,083
‫بسرعة، بسرعة

239
00:11:39,667 --> 00:11:42,334
‫ما الأمر يا (نايلز)؟ ألم تستطع
‫إيجاد أي ملاعق صغيرة؟

240
00:11:43,584 --> 00:11:45,459
‫- أنا آسف، هذا كل ما نملكه
‫- بحقك يا (نايلز)

241
00:11:45,626 --> 00:11:47,334
‫سنستغرق وقتاً طويلاً
‫باستعمال هذه الأدوات

242
00:11:47,459 --> 00:11:49,751
‫دعنا نضعها في القارب
‫ونرميها في البحر، هيا

243
00:11:50,042 --> 00:11:51,459
‫لن ألمس ذلك الشيء بيديّ

244
00:11:51,584 --> 00:11:53,501
‫حسناً، اذهب وأحضر ملاءة
‫أو ما شابه لنلفّها بها

245
00:12:03,667 --> 00:12:05,292
‫يا له من مخلوق نبيل مسكين

246
00:12:06,209 --> 00:12:09,626
‫على الأقل في موتك
‫حققت كرامة مأسوية من نوع ما

247
00:12:10,209 --> 00:12:11,876
‫نستطيع أن نلفها بهذا

248
00:12:14,083 --> 00:12:15,876
‫- بسرعة، بسرعة
‫- ثوب خوخي؟

249
00:12:16,167 --> 00:12:17,250
‫أجل ووجدت عطراً

250
00:12:18,626 --> 00:12:21,209
‫سنقوم بدفنها يا (نايلز)
‫وليس بتجميلها

251
00:12:21,792 --> 00:12:24,209
‫لتغطية الرائحة وهذا الثوب
‫هو كل ما استطعت إيجاده

252
00:12:24,334 --> 00:12:26,292
‫كل الأسرّة بلا أغطية
‫والخزائن كلها مقفلة

253
00:12:26,417 --> 00:12:27,626
‫حسناً، لننتهِ من هذا

254
00:12:30,626 --> 00:12:32,375
‫- هل تظن أن هذا سيفي بالغرض؟
‫- أجل يا (نايلز)

255
00:12:32,501 --> 00:12:34,709
‫أصبحت رائحتها جميلة جداً
‫لدرجة أنه أصبح من المؤسف دفنها

256
00:12:34,834 --> 00:12:37,542
‫- ساعدني بهذا!
‫- حسناً، حسناً

257
00:12:39,375 --> 00:12:40,999
‫هاك، لنقم بقلبها الآن، هيا

258
00:12:41,792 --> 00:12:43,834
‫يا إلهي!

259
00:12:46,709 --> 00:12:50,626
‫هل رأيت شيئاً محزناً كهذا
‫من قبل؟

260
00:12:50,959 --> 00:12:53,375
‫ثوب النوم الوسخ
‫هذه النظرة الباردة والحزينة

261
00:12:53,501 --> 00:12:56,375
‫شواربها الصغيرة المجعدة

262
00:12:56,959 --> 00:12:59,417
‫إذا وضعنا غليوناً خشبياً في فمها
‫ستبدو مثل جدتنا، والدة أبي

263
00:13:00,292 --> 00:13:01,417
‫هيا بنا، تحرك

264
00:13:07,250 --> 00:13:09,999
‫أحسنت التجديف
‫يا بطل جامعة (أوكسفورد)

265
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
‫ليس من السهل
‫أن تحافظ على توازنك

266
00:13:12,459 --> 00:13:15,667
‫عندما يقفز زميلك على ظهرك
‫ويصرخ كغلاية الشاي

267
00:13:17,459 --> 00:13:20,542
‫أنا آسف
‫زلق لسانها ولعق كاحلي!

268
00:13:22,792 --> 00:13:25,125
‫آمل فقط أن يتغير اتجاه الرياح
‫قبل الحفلة

269
00:13:25,542 --> 00:13:27,209
‫- أجل
‫- سيصلون بعد 15 دقيقة

270
00:13:28,292 --> 00:13:31,626
‫الرائحة قوية جداً
‫كأن هذا المخلوق لا يزال...

271
00:13:33,083 --> 00:13:34,584
‫- لقد عادت!
‫- يا إلهي

272
00:13:34,999 --> 00:13:36,459
‫لا بد أن المد أعادها إلى هنا

273
00:13:36,667 --> 00:13:38,918
‫كان علينا أن نستمع
‫إلى نصيحته ونطعنها

274
00:13:39,125 --> 00:13:41,918
‫كلا، أرفض حتى أن أفكر
‫بشيء مقزز لهذا الحد

275
00:13:42,000 --> 00:13:44,876
‫سنقوم بالتجديف بها مجدداً
‫وهذه المرة سنضع وزناً عليها

276
00:13:45,042 --> 00:13:47,834
‫(نايلز)، ما رأيك بأن نستعمل
‫هذا المصباح البشع؟

277
00:13:48,542 --> 00:13:51,042
‫ممتاز، سنربطها بالرداء
‫وستغرق كالحجر

278
00:13:51,834 --> 00:13:54,584
‫- هل تمانع أن تفعل هذا لوحدك؟
‫- لوحدي؟

279
00:13:54,876 --> 00:13:57,209
‫أجل، عليّ أن أستعد
‫(فرايجر)، من فضلك، أتوسل إليك

280
00:13:57,334 --> 00:13:58,334
‫حسناً يا (نايلز)

281
00:13:59,250 --> 00:14:02,626
‫ولكن طوال مدة غيابي، يجب عليك
‫أن تثني على (كلوديا كاينوك)

282
00:14:03,042 --> 00:14:04,042
‫اتفقنا

283
00:14:04,375 --> 00:14:05,959
‫- المعذرة، أين تحتفظ...
‫- الطاهي (مارسيل)!

284
00:14:06,042 --> 00:14:10,501
‫- تسرني جداً مقابلتك أخيراً
‫- هل كنتما تسبحان؟

285
00:14:12,459 --> 00:14:13,959
‫نزلنا في المياه قليلاً

286
00:14:14,334 --> 00:14:15,626
‫بملابسكما؟

287
00:14:17,626 --> 00:14:18,834
‫إننا في شهر نوفمبر

288
00:14:19,209 --> 00:14:21,459
‫كان هذا منعشاً جداً
‫أعتقد أنني سأنزل في المياه مجدداً

289
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
‫- لا تنسَ مصباحك
‫- صحيح، شكراً لك

290
00:14:32,709 --> 00:14:34,125
‫الظلام دامس في الماء

291
00:14:38,250 --> 00:14:41,459
‫"حفلتهما انتهت"

292
00:14:41,584 --> 00:14:45,751
‫(سيباستيان)، عليك أن تتذوق
‫إحدى قطع الإسقلوب مع الكمأ

293
00:14:45,918 --> 00:14:49,125
‫لدي حساسية تجاه الأصداف
‫المضيف البارع يستطيع أن يعرف هذا

294
00:14:49,584 --> 00:14:50,792
‫لا تهتم لـ(سيباستيان)

295
00:14:50,918 --> 00:14:53,334
‫فهو يخشى فقط من قدرتك
‫على هزيمة حفلته اليابانية

296
00:14:53,542 --> 00:14:56,042
‫هون عليك، هذه ليست منافسة
‫نحن جميعاً أصدقاء الليلة

297
00:14:56,167 --> 00:14:57,542
‫أنا آسف بشأن الإسقلوب

298
00:14:58,000 --> 00:15:01,083
‫في المستقبل، سأحاول أن أقدم
‫المزيد من المحار من أجلك

299
00:15:02,792 --> 00:15:04,209
‫فهمت الإهانة!

300
00:15:07,042 --> 00:15:08,542
‫حمداً لله أنك عدت
‫هل أستطيع أن أفتح الشرفة؟

301
00:15:08,999 --> 00:15:11,125
‫- بدأ الناس يشعرون بالريبة
‫- لقد أبعدتها قدر المستطاع

302
00:15:11,459 --> 00:15:13,667
‫آمل فقط لو كان المصباح ثقيلاً كفاية
‫هل أتت (كلوديا)؟

303
00:15:13,792 --> 00:15:16,000
‫- أجل، إنها متشوقة للتحدث معك
‫- جيد، اشتمّ رائحة أصابعي

304
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
‫- إنها جميلة، مسك الروم؟
‫- ياسمين

305
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
‫حقاً؟

306
00:15:18,792 --> 00:15:19,792
‫جميعاً...

307
00:15:21,292 --> 00:15:25,792
‫كما تعرفون، قمت بإعداد مكان لعرض
‫هطول الشهب للاستمتاع بهذه الأمسية

308
00:15:26,167 --> 00:15:30,751
‫لذا لا تترددوا بحجز أماكنكم الآن
‫على شرفة التأمل

309
00:15:34,292 --> 00:15:36,042
‫تفضل يا (سيباستيان)
‫استمتع بوقتك

310
00:15:36,209 --> 00:15:39,125
‫(كلوديا)، هذا شقيقي
‫د.(فرايجر كراين)

311
00:15:39,292 --> 00:15:41,626
‫- عجباً! الرجل الذي أريد لقاءه
‫- حقاً؟

312
00:15:42,083 --> 00:15:43,999
‫يجب عليّ تحذيرك أن (كلوديا)
‫تعمل في مجال الإذاعات

313
00:15:44,083 --> 00:15:46,209
‫لذا ستحظى بالمزيد
‫من الاهتمام لتوظيفك لديها

314
00:15:46,334 --> 00:15:47,584
‫كما فعل الكثير من مالكي
‫الإذاعات الآخرين

315
00:15:48,417 --> 00:15:50,667
‫أخي يروّج لي

316
00:15:50,792 --> 00:15:52,876
‫بعد وقت قصير
‫سيخبرك عن جائزتَي (سيبي)

317
00:15:52,999 --> 00:15:54,834
‫وجائزة مذيع العام
‫التي فزت بها

318
00:15:56,751 --> 00:15:59,083
‫ليس علينا أن نتحدث عن العمل
‫طوال الوقت

319
00:15:59,250 --> 00:16:03,459
‫ولكنني سأذكر أننا قد نستبدل أحد
‫المذيعين الوطنين في الإذاعة العامة

320
00:16:03,834 --> 00:16:05,167
‫"المسافر السعيد"

321
00:16:05,501 --> 00:16:07,667
‫أجل، "المسافر السعيد"
‫كيف تجري الأمور معه؟

322
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
‫ليست جيدة

323
00:16:09,125 --> 00:16:10,834
‫إلا إذا أصبحوا واقعيين أكثر
‫بمطالب الفدية

324
00:16:10,959 --> 00:16:13,042
‫لن يخرج أبداً من الأدغال

325
00:16:16,083 --> 00:16:18,876
‫- يوجد الكثير من البعوض الطنان هنا
‫- أجل، بالفعل

326
00:16:19,125 --> 00:16:20,125
‫اسمحوا لي

327
00:16:20,792 --> 00:16:21,792
‫يا إلهي!

328
00:16:26,542 --> 00:16:29,834
‫- إنه مجرد ناموس يا (نايلز)
‫- أجل، الناموس ينقل الأمراض

329
00:16:30,167 --> 00:16:32,083
‫- لم تقتله
‫- هناك آخر!

330
00:16:33,918 --> 00:16:36,125
‫لم تكن هناك حشرات في حفلتي

331
00:16:39,626 --> 00:16:42,792
‫- ما هذا على الشاطئ؟
‫- لا أعرف ولكنه يرتدي ثوباً

332
00:16:43,876 --> 00:16:46,125
‫كلا، كلا، هذا غير منطقي

333
00:16:46,250 --> 00:16:48,125
‫إنها مجرد صخرة
‫عليها بعض الأعشاب البحرية

334
00:16:49,959 --> 00:16:53,709
‫(نايلز)، يبدو أنه هنالك
‫شيء عليه ريش يومض لنا

335
00:16:53,834 --> 00:16:56,834
‫أجل، أجل، هذه جارتي
‫لا تصفقوا، فهذا قد يشجعها

336
00:16:57,626 --> 00:17:01,209
‫- هل يشم أحداً غيري هذه الرائحة؟
‫- أعرف ما الرائحة التي أشتمّها...

337
00:17:02,834 --> 00:17:03,959
‫الكمأ!

338
00:17:04,542 --> 00:17:07,459
‫- جميعاً! حان وقت العشاء!
‫- أجل، أجل، تفضلوا رجاءً

339
00:17:08,501 --> 00:17:09,501
‫الكمأ!

340
00:17:12,375 --> 00:17:14,167
‫حسناً، اذهب إلى هناك
‫واطعن ذلك الشيء

341
00:17:14,292 --> 00:17:16,209
‫كلا، سئمت من الاهتمام
‫بهذه الجيفة

342
00:17:16,375 --> 00:17:17,792
‫لا أستطيع فعلها ذلك
‫فأنا المضيف

343
00:17:17,999 --> 00:17:20,918
‫(نايلز)، بفضل تلك المرأة في الداخل
‫وبعض المتمردين من العالم الثالث

344
00:17:21,000 --> 00:17:23,334
‫أوشك جداً على الحصول
‫على برنامجي الوطني الخاص

345
00:17:23,584 --> 00:17:25,125
‫- أنت عليك أن تفعل ذلك!
‫- حسناً

346
00:17:25,375 --> 00:17:27,959
‫أحضر لي سكيناً، أغلق الستائر
‫ولا تجعل أي أحد يخرج إلى الشرفة

347
00:17:28,125 --> 00:17:29,250
‫- حتى وقت عودتي
‫- حسناً

348
00:17:30,709 --> 00:17:31,959
‫أين ذهب ذلك الشيء؟

349
00:17:32,834 --> 00:17:33,834
‫رأيته، شكراً لك

350
00:17:37,375 --> 00:17:38,542
‫استمعت إلى برنامجك

351
00:17:38,751 --> 00:17:41,999
‫وأكثر ما أذهلني
‫هو قدرتك على التركيز

352
00:17:42,083 --> 00:17:44,959
‫أجل، أنا فخور جداً بهذا
‫أحاول منح كل متصل تركيزي الكامل...

353
00:17:45,459 --> 00:17:47,834
‫اعذرني، هلا بقيت
‫في الداخل رجاءً؟

354
00:17:47,959 --> 00:17:50,501
‫- نوشك على بدء تناول العشاء
‫- قلت هذا منذ 10 دقائق

355
00:17:50,709 --> 00:17:51,834
‫أجل، لذا يبدو الأمر
‫أكثر صدقاً الآن، أليس كذلك؟

356
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
‫اجلس فقط

357
00:17:54,999 --> 00:17:57,459
‫أنا آسف، لنعد إلى برنامجي

358
00:17:57,751 --> 00:18:01,375
‫عليّ أن أقول إنني كنت أتساءل أيضاً
‫متى سنأكل، تأخر الوقت

359
00:18:01,792 --> 00:18:04,626
‫حسناً، (نايلز) في المطبخ الآن
‫يحاول أن يستعجل الطاهي (مارسيل)

360
00:18:04,751 --> 00:18:06,501
‫أنت تعرفين كم هو مهووس بالكمال

361
00:18:07,584 --> 00:18:09,667
‫أنا أنتظر لتقديم الطعام
‫أين هو (نايلز)؟

362
00:18:10,083 --> 00:18:12,709
‫- أنت تعني أنه ليس معك؟
‫- أنا متأكد أنه هنا في مكان ما

363
00:18:13,000 --> 00:18:15,459
‫لربما هو في الأعلى
‫يجري اتصالاً هاتفياً

364
00:18:15,584 --> 00:18:17,584
‫لو بإمكانك أن تبقي الطعام ساخناً
‫أنا واثق أنه سينزل على الفور

365
00:18:17,709 --> 00:18:20,209
‫حري به أن يفعل
‫فأنا لا أعيد تسخين الطعام

366
00:18:23,667 --> 00:18:27,876
‫أنا آسف جداً على هذه المقاطعات
‫لنكمل حديثنا عن العمل

367
00:18:28,501 --> 00:18:31,584
‫- حسناً، ستكون في 93 سوقاً...
‫- عذراً، هل أستطيع أن أساعدك؟

368
00:18:31,709 --> 00:18:33,626
‫- لقد رأيت شهاباً تواً
‫- هل بدأت بالهطول؟

369
00:18:33,751 --> 00:18:35,959
‫رائع! جميعاً، تراجعوا رجاءً

370
00:18:36,042 --> 00:18:38,542
‫واشهدوا على هذا المنظر الخلاب
‫عبر هذه الرافدة؟

371
00:18:38,667 --> 00:18:39,709
‫ألا نستطيع رؤيتها
‫بشكل أفضل من الخارج؟

372
00:18:39,834 --> 00:18:42,751
‫كلا، الوضع أكثر أماناً هنا
‫لا نعرف أين يمكن أن تهبط

373
00:18:44,167 --> 00:18:45,375
‫لربما هذا (نايلز)

374
00:18:48,417 --> 00:18:52,000
‫مرحباً، هل (نايلز كراين) هنا؟
‫نحن نحقق في جريمة قتل محتملة

375
00:18:52,125 --> 00:18:53,125
‫ماذا؟

376
00:18:54,209 --> 00:18:56,542
‫جارتكم رأت الدكتور (كراين)
‫ورجلاً أخر

377
00:18:56,667 --> 00:18:59,250
‫يجرون شيئاً إلى البحر
‫مرتدياً ثوب النوم

378
00:19:01,417 --> 00:19:02,751
‫عاد الرجلان وحدهما

379
00:19:02,999 --> 00:19:04,792
‫نحن نشك بأنهما قاما
‫برمي الجثة في المياه

380
00:19:05,459 --> 00:19:08,083
‫حسناً، لا داعي للقلق
‫من فضلكما أيها السيدان، ادخلا

381
00:19:08,459 --> 00:19:11,834
‫أستطيع أن أوضح كل شيء لكما
‫لقد كنت الرجل الآخر على الزورق

382
00:19:11,999 --> 00:19:13,834
‫رميت جثة في المياه؟

383
00:19:14,375 --> 00:19:17,417
‫حمداً لله أنكما هنا
‫رأيت جريمة قتل تواً

384
00:19:17,667 --> 00:19:18,667
‫ماذا؟

385
00:19:19,083 --> 00:19:20,626
‫كان د.(كراين) على الشاطئ
‫مع زوجته (ماريس)

386
00:19:20,751 --> 00:19:22,999
‫تعرفت عليها من خلال ثوب نومها

387
00:19:23,167 --> 00:19:25,709
‫حتى أنني استطعت
‫أن أشم رائحة عطرها

388
00:19:25,834 --> 00:19:27,959
‫- كان يطعنها مراراً وتكراراً
‫- كلا، كلا

389
00:19:30,334 --> 00:19:34,417
‫من الواضح من أن هذه المرأة متوهمة
‫اسمعا، فتشا المنزل بأكمله

390
00:19:34,542 --> 00:19:37,834
‫أتحداكما أن تجدا دليلاً صغيراً
‫على حصول جريمة هنا

391
00:19:38,542 --> 00:19:40,999
‫سكين الذبح اختفى من المطبخ

392
00:19:42,083 --> 00:19:43,250
‫ابحث في الشاطئ

393
00:19:43,834 --> 00:19:47,125
‫من فضلكم يا جماعة، أؤكد لكم
‫أنه لا يحصل شيء غريب هنا

394
00:19:54,999 --> 00:19:56,042
‫مرحباً جميعاً

395
00:19:56,167 --> 00:19:58,167
‫بدأ هطول الشهب، المعذرة

396
00:19:59,292 --> 00:20:02,209
‫(نايلز)، هنالك سوء تفاهم صغير

397
00:20:02,375 --> 00:20:05,751
‫ربما حان الوقت لتوضح للجميع
‫مسألة الفقمة النافقة التي وجدناها

398
00:20:05,918 --> 00:20:08,417
‫فقمه نافقة؟
‫في عشاء المئزر الذهبي؟

399
00:20:08,542 --> 00:20:09,959
‫توقف عن احتساء الكحول

400
00:20:10,167 --> 00:20:11,999
‫ولكن يا (نايلز)، إنهم يعتقدون
‫أنك قتلت (ماريس)

401
00:20:12,083 --> 00:20:15,334
‫- لقد رأيته يطعنها
‫- لقد فهمت ماذا حصل

402
00:20:16,042 --> 00:20:17,042
‫هذا مضحك

403
00:20:17,751 --> 00:20:19,209
‫ستضحكون عندما تسمعون هذا

404
00:20:21,250 --> 00:20:23,167
‫بكل بساطة، كنت أطعن فقمة

405
00:20:26,542 --> 00:20:28,042
‫قتلت فقمة؟

406
00:20:28,292 --> 00:20:31,167
‫كلا، كلا لم أقتلها
‫لقد كانت نافقة عندما وجدناها

407
00:20:31,375 --> 00:20:32,876
‫- وجدتما فقمة نافقة؟
‫- أجل

408
00:20:33,083 --> 00:20:34,584
‫وكانت ترتدي ثوب نوم؟

409
00:20:35,999 --> 00:20:38,417
‫هذه سخافة، نحن من وضعنا
‫ثوب النوم عليها

410
00:20:41,209 --> 00:20:43,083
‫- و العطر أيضاً؟
‫- أجل، بالطبع

411
00:20:43,542 --> 00:20:46,626
‫إذاً، وجدتما فقمة نافقة
‫وضعتما ثوب نوم عليها

412
00:20:46,751 --> 00:20:48,667
‫قمتما بتعطيرها ومن ثم طعنتماها؟

413
00:20:50,083 --> 00:20:51,626
‫أخبرتك بأنك ستضحك

414
00:20:52,751 --> 00:20:54,918
‫وجدت هذا على الشاطئ

415
00:20:55,292 --> 00:20:58,459
‫ها هو ذا، إذا لم يكن
‫هذا دليل براءتي، فلا أعرف ما يكون

416
00:20:59,167 --> 00:21:02,999
‫يا للهول! إنه مغطى بدمائها

417
00:21:03,250 --> 00:21:04,501
‫العشاء جاهز

418
00:21:06,792 --> 00:21:10,125
‫عذراً يا جماعة، لا أحد يمكنه
‫المغادرة، هذا مسرح جريمة

419
00:21:10,501 --> 00:21:12,876
‫سيكون الأمر أشبه بجريمة حتماً
‫إذا لم نتناول العشاء

420
00:21:12,999 --> 00:21:15,626
‫جميعكم، اجلسوا!
‫هناك بطاقات بأسمائكم على الطاولة

421
00:21:15,751 --> 00:21:18,209
‫- هيا أيها السيدان، لنذهب
‫- قال إن لا أحد يمكنه المغادرة

422
00:21:19,918 --> 00:21:22,334
‫(كلوديا)، ربما يمكننا
‫مناقشة العمل غداً

423
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
‫لدي بعض من بطاقات العمل خاصتي
‫في جيبي الأمامي

424
00:21:23,999 --> 00:21:25,501
‫لو أردت أن تأخذي واحدة منها

425
00:21:25,959 --> 00:21:27,459
‫كلا؟ لا بأس، سأتصل بك إذاً

426
00:21:27,999 --> 00:21:30,292
‫أيها الشرطي، لا يمكنك اعتقالي
‫زوجتي على قيد الحياة

427
00:21:30,417 --> 00:21:32,000
‫إنها في (أنتويرب)
‫تخضع لعميلة تجميل كوعَيها

428
00:21:32,125 --> 00:21:33,834
‫استسلم يا (نايلز)
‫حتى أنا لم أصدق هذا

429
00:21:38,542 --> 00:21:43,542
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

430
00:21:43,792 --> 00:21:45,000
‫"رحمة"

431
00:21:45,584 --> 00:21:48,792
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

432
00:21:48,959 --> 00:21:50,542
‫"لكنني أفهمكم"

433
00:21:52,626 --> 00:21:57,501
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

434
00:21:58,584 --> 00:22:00,417
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

435
00:22:01,250 --> 00:22:02,417
‫"عمتم مساءً جميعاً!"

