﻿1
00:00:08,459 --> 00:00:11,792
‫لذا يا دكتور (كراين)، لا أرى
‫أي سبب لإصلاح الفستان التافه

2
00:00:11,918 --> 00:00:14,417
‫- وأختي لم تعد تستطيع ارتداءه حتى
‫- (أودري)...

3
00:00:14,999 --> 00:00:17,459
‫استعرت الفستان ومزقته

4
00:00:17,959 --> 00:00:20,626
‫كما قال بائع ملابس رجالية
‫يوناني ذات مرة...

5
00:00:21,042 --> 00:00:23,375
‫"قمت بتمزيقه، أصلحيه"

6
00:00:26,209 --> 00:00:27,417
‫ماذا؟

7
00:00:28,125 --> 00:00:32,709
‫إنها مجرد مزحة عن الكاتب
‫المسرحي القديم (يوريبيديس)

8
00:00:32,834 --> 00:00:34,417
‫والغضب الأسطوري

9
00:00:37,125 --> 00:00:38,542
‫أصلحي الفستان فقط

10
00:00:39,792 --> 00:00:41,542
‫سنعود بعد النشرة الجوية

11
00:00:43,000 --> 00:00:46,501
‫(روز)، (نويل) أعطاني هذه
‫لأعطيك إياها، هاك

12
00:00:46,626 --> 00:00:50,000
‫يا إلهي، (نويل)!
‫إنه يتصرف بغرابة مؤخراً

13
00:00:50,459 --> 00:00:51,459
‫مؤخراً؟

14
00:00:51,584 --> 00:00:53,667
‫هل يجب أن أذكرك بأن هذا هو الرجل
‫المقيّد بأمر من القانون

15
00:00:53,792 --> 00:00:56,083
‫ليبقى على بعد 90 متراً على الأقل
‫عن (ويليام شاتنر)

16
00:00:57,292 --> 00:01:00,209
‫لا، التقيت به في (نيرفوسا)
‫منذ حوالى شهر

17
00:01:00,334 --> 00:01:02,292
‫لم يكن هنالك أي طاولات فارغة أخرى
‫لذا جلسنا معاً

18
00:01:02,417 --> 00:01:04,876
‫ومنذ ذلك الحين
‫يتصرف وكأننا ثنائي!

19
00:01:04,999 --> 00:01:07,209
‫بحقك يا (روز)، أنا واثق بأنه يعرف
‫أنك غير مهتمة به

20
00:01:07,626 --> 00:01:09,999
‫- "ذكرى شهر سعيدة"
‫- يا إلهي!

21
00:01:11,292 --> 00:01:12,834
‫نحن على الهواء

22
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
‫وعدنا إليكم
‫لننتقل مباشرةً إلى الاتصالات

23
00:01:18,167 --> 00:01:20,334
‫- أنا أستمع
‫- دكتور (كراين)؟

24
00:01:20,459 --> 00:01:22,918
‫أنا (وودي)، أنا في (سياتل)
‫وأنا ضائع بعض الشيء

25
00:01:23,250 --> 00:01:25,626
‫حسناً يا (وودي)، في عصر السرعة هذا

26
00:01:25,751 --> 00:01:26,999
‫والمجتمع الذي يعرّضنا
‫لضغوطات كبيرة

27
00:01:27,083 --> 00:01:28,334
‫هذا غير غريباً

28
00:01:28,584 --> 00:01:30,667
‫لماذا تشعر بأنك ضائع تحديداً؟

29
00:01:30,792 --> 00:01:34,209
‫أنا أقود السيارة منذ ساعة
‫ولا أجد مخرجاً من المطار

30
00:01:37,334 --> 00:01:39,125
‫(وودي) الذي أعرفه!

31
00:01:39,959 --> 00:01:44,999
‫حسناً أيها المستمعون
‫هذا صديقي القديم من (بوسطن)

32
00:01:45,083 --> 00:01:47,459
‫كيف حالك اليوم يا صاح؟

33
00:01:47,999 --> 00:01:51,459
‫كنت بخير ولكن الحديث
‫عن عصر السرعة والضغوطات الكبيرة

34
00:01:51,584 --> 00:01:53,125
‫بدأ يحبطني

35
00:01:53,542 --> 00:01:56,626
‫حسناً، لدي العلاج المناسب لهذا
‫ما رأيك بتناول العشاء معاً؟

36
00:01:56,751 --> 00:01:58,667
‫هذا يبدو رائعاً، سأبقى في المدينة
‫طوال الأسبوع

37
00:01:58,792 --> 00:02:00,501
‫وأنا متفرغ طوال الأسبوع
‫ما رأيك بالليلة؟

38
00:02:00,626 --> 00:02:01,792
‫سيكون هذا رائعاً!

39
00:02:01,918 --> 00:02:05,501
‫- سمعت أنك تتكلم على الراديو
‫- أجل يا (وودي) وأنت كذلك

40
00:02:05,876 --> 00:02:08,459
‫كلا، كلا، ما زلت ساقياً
‫في حانة (تشيرز)

41
00:02:10,501 --> 00:02:14,542
‫- كيف انتشرت هذه الإشاعات؟
‫- صدقوا أو لا أيها المستمعون

42
00:02:14,999 --> 00:02:17,459
‫أنا (وودي) نكمل حديثنا
‫من حيث انتهى آخر مرة

43
00:02:21,083 --> 00:02:24,125
‫- طرق! طرق!
‫- (نويل)

44
00:02:24,417 --> 00:02:29,209
‫لم أرَ هذا الزي من قبل
‫إنه يبرز قوامك بشكل مذهل

45
00:02:31,125 --> 00:02:34,209
‫اسمع، أريد أن أتحدث إليك
‫لا أستطيع قبول هدايا شهرية منك

46
00:02:34,334 --> 00:02:38,209
‫أعرف هذا، كنت أمزح معك فقط
‫أعرف أننا مجرد صديقين

47
00:02:38,334 --> 00:02:40,417
‫لقد رأيت هذه وجعلتني أفكر بك

48
00:02:41,125 --> 00:02:43,959
‫حسناً، شكراً لك، هذا لطف منك

49
00:02:44,209 --> 00:02:47,876
‫إذا كنت لا تريدين فتحها لفترة
‫ربما يجب عليك أن تزيلي الشريط

50
00:02:47,999 --> 00:02:49,792
‫لأنه يحجب فتحات التهوية

51
00:02:55,209 --> 00:02:57,334
‫هاك، أعددت لك حساء لحم الضأن

52
00:02:57,834 --> 00:03:00,083
‫أؤكد لك إن (إيدي) يتصرف
‫بشكل غريب

53
00:03:00,292 --> 00:03:02,209
‫حباً بالله، لا تذكر هذا مجدداً

54
00:03:02,334 --> 00:03:04,375
‫لم يتوجب عليك أخذه
‫إلى مهذبي الكلاب

55
00:03:04,501 --> 00:03:05,834
‫كان عليّ أن آخذه

56
00:03:05,959 --> 00:03:08,918
‫أظافره أصبحت طويلة وحادة
‫ورائحة نفسه كريهة

57
00:03:10,417 --> 00:03:14,375
‫انظري إليه، لقد فعلوا شيئاً له
‫اختفى البريق في عينيه

58
00:03:14,501 --> 00:03:16,459
‫أجل، واختفت أيضاً
‫الأعشاب الخضراء اللزجة

59
00:03:18,667 --> 00:03:20,125
‫هذا على الأغلب (وودي)
‫سأفتح الباب

60
00:03:23,459 --> 00:03:24,792
‫- (نايلز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

61
00:03:24,918 --> 00:03:25,918
‫أعرف أنني لم أبلغك مسبقاً

62
00:03:26,000 --> 00:03:28,834
‫ولكنني ذاهب إلى حفلة مزمار
‫وظننت أنك قد تود الانضمام إلي

63
00:03:29,000 --> 00:03:30,834
‫أنا آسف يا (نايلز)

64
00:03:30,959 --> 00:03:34,000
‫أتى صديق قديم لي من خارج المدينة
‫ودعوته إلى العشاء هذا المساء

65
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
‫حسناً، دعه ينضم إلينا، أنا واثق
‫أنه يمكننا أن نجد 3 مقاعد لنا

66
00:03:36,959 --> 00:03:39,876
‫لا أعتقد أنني أرغب بحضور
‫حفلة مزمار

67
00:03:39,999 --> 00:03:41,375
‫كنت أفكر بشيء صاخب أكثر

68
00:03:41,501 --> 00:03:43,375
‫إذا أردت شيئاً صاخباً

69
00:03:43,542 --> 00:03:46,542
‫يمكننا أن نذهب ونحتسي الشراب
‫في حانة البيانو في فندق (مايفلاور)

70
00:03:46,667 --> 00:03:48,417
‫هذه ليلة العازف (جيروم كيرن)

71
00:03:50,459 --> 00:03:53,292
‫في المرة الماضية، كان الناس يصرخون
‫طالبين الأغاني بدون رفع أيديهم

72
00:03:55,125 --> 00:03:58,083
‫(نايلز)، أخشى أنني مضطر للرفض

73
00:03:58,209 --> 00:04:01,751
‫فإن صديقي القديم (وودي)
‫يعمل كساقٍ في (تشيرز)...

74
00:04:01,876 --> 00:04:06,999
‫وأرغب في تمضية الليلة باحتساء
‫الجعة والاسترخاء، إذا فهمت مقصدي

75
00:04:07,083 --> 00:04:08,959
‫أنت مرحب بك للانضمام إلينا
‫إذا أردت

76
00:04:09,042 --> 00:04:10,417
‫- يبدو الأمر مثيراً للاهتمام
‫- حسناً

77
00:04:11,292 --> 00:04:13,751
‫- (وودي)!
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)!

78
00:04:14,000 --> 00:04:15,459
‫سررت برؤيتك

79
00:04:16,209 --> 00:04:18,584
‫- تبدو رائعاً
‫- شكراً وأنت أيضاً

80
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
‫- هذا المنزل مذهل
‫- شكراً لك

81
00:04:21,125 --> 00:04:22,709
‫لست متفاجئاً أنك بحاجة
‫لكل زملاء السكن هؤلاء

82
00:04:22,876 --> 00:04:24,042
‫لمساعدتك بدفع الإيجار

83
00:04:25,459 --> 00:04:28,584
‫ليسوا زملائي في السكن
‫يا (وودي)، إنهم...

84
00:04:28,792 --> 00:04:30,792
‫إنهم أشبه بالمستأجرين في الحقيقة

85
00:04:31,167 --> 00:04:34,501
‫- كلا، هذا أبي (مارتن)
‫- مرحباً

86
00:04:34,626 --> 00:04:36,751
‫- (وودي بويد)
‫- أذكر أنني سمعت شيئاً عنك

87
00:04:36,876 --> 00:04:38,167
‫- كنت شرطياً، صحيح؟
‫- هذا صحيح

88
00:04:38,292 --> 00:04:41,334
‫هذا أخي (نايلز) هناك
‫إنه طبيب نفسي أيضاً

89
00:04:41,459 --> 00:04:42,542
‫عجباً!

90
00:04:42,667 --> 00:04:45,584
‫وهذه (دافني مون)
‫معالجة أبي الفيزيائية المنزلية

91
00:04:45,709 --> 00:04:48,334
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- مرحباً، أحببت لهجتك

92
00:04:48,459 --> 00:04:51,000
‫- أنت من (إنجلترا)، صحيح؟
‫- (مانشستر)

93
00:04:51,334 --> 00:04:53,167
‫بئساً! أنا بالعادة بارع بذلك

94
00:04:55,834 --> 00:04:59,751
‫- مرحباً، من هذا الرفيق الصغير؟
‫- لم أعد واثقاً

95
00:05:00,417 --> 00:05:02,083
‫والدي يعاني من نفس الشيء

96
00:05:04,209 --> 00:05:05,751
‫إذاً يا (وودي)
‫هلا أجلب لك الجعة؟

97
00:05:06,000 --> 00:05:07,250
‫هذا مضحك، صحيح؟

98
00:05:07,375 --> 00:05:10,459
‫كنت كل تلك السنوات أقدم لك الشراب
‫والآن أنت من سيجلب لي الجعة

99
00:05:10,584 --> 00:05:12,542
‫أجل، هذا مسار الحياة أحياناً

100
00:05:12,667 --> 00:05:14,918
‫(دافني)، أحضري لنا
‫زجاجتين من الجعة لو سمحت

101
00:05:17,125 --> 00:05:19,999
‫إذاً ما الذي أتى بك إلى (سياتل)؟

102
00:05:20,209 --> 00:05:22,375
‫- نسيبي سيتزوج
‫- حقاً؟

103
00:05:22,501 --> 00:05:25,417
‫- هل العروس أم العريس هي نسيبتك؟
‫- في الحقيقة، كلاهما نسيباي

104
00:05:28,792 --> 00:05:33,501
‫- أفترض أنهما قريبان بالتقبيل
‫- إنهما يفعلان أكثر من هذا بكثير

105
00:05:35,083 --> 00:05:36,918
‫لذلك يتوجب عليهما الزواج

106
00:05:40,375 --> 00:05:42,042
‫هل (كالي) معك؟

107
00:05:42,167 --> 00:05:45,667
‫كلا، كلا، إنها تزور والدتها
‫مع الأطفال ولكنها ترسل تحيتها لك

108
00:05:47,042 --> 00:05:50,542
‫- وكيف حال العصابة القديمة؟
‫- لم يتغيروا كثيراً

109
00:05:50,667 --> 00:05:52,999
‫(سام) بأفضل حال
‫و(كارلا) بحال ممتازة

110
00:05:53,083 --> 00:05:55,250
‫كدنا أن نحضر زفافاً

111
00:05:55,417 --> 00:05:58,292
‫السيد (كليفن) ارتبط بعروس
‫من فتيات (أوروبا) الشرقيات

112
00:05:58,417 --> 00:05:59,417
‫عن طريق البريد

113
00:05:59,542 --> 00:06:03,375
‫ولكنهما عاشا معاً لبضعة أيام
‫وقررا بعدها إلغاء الزفاف

114
00:06:03,626 --> 00:06:05,834
‫يا إلهي، أشعر بالأسى
‫على (كليف)

115
00:06:05,999 --> 00:06:08,083
‫أجل، قالت إنها تحنّ لديارها

116
00:06:08,375 --> 00:06:10,667
‫لا بد أن (البوسنة) بلد جميل جداً

117
00:06:14,501 --> 00:06:17,250
‫- تفضلا
‫- شكراً لك يا (دافني)

118
00:06:17,459 --> 00:06:19,834
‫واحدة لك وواحدة لك

119
00:06:20,125 --> 00:06:22,709
‫وواحدة لي

120
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
‫حسناً يا (وودي)، فكرت
‫في أن نبقى في المنزل الليلة

121
00:06:25,459 --> 00:06:27,876
‫- ونطلب البيتزا
‫- هذا يناسبني

122
00:06:27,999 --> 00:06:29,751
‫حسناً، رائع، سأتصل بمطعم قريب

123
00:06:30,000 --> 00:06:33,083
‫- (نايلز)، هل ستنضم إلينا؟
‫- ولمَ لا؟

124
00:06:33,375 --> 00:06:36,584
‫سيكون مسلياً أن أشرب الجعة
‫وأتناول البيتزا مع مشاغبين

125
00:06:37,334 --> 00:06:38,459
‫إذا كنت لا تمانع

126
00:06:38,584 --> 00:06:41,042
‫هلا طلبت لي بيتزا
‫نصف "مشاغب" ونصف (بيبيروني)؟

127
00:06:48,959 --> 00:06:53,125
‫لم يكن هذا أفضل مقلب قمنا به!
‫هل تذكر المقلب مع السيد (كليفن)؟

128
00:06:53,334 --> 00:06:55,125
‫أجل والنمس

129
00:06:59,000 --> 00:07:00,667
‫كان يوشك على الذهاب بطريقه

130
00:07:00,792 --> 00:07:03,584
‫ووضعنا النمس الغاضب
‫في حقيبة توزيع البريد

131
00:07:04,584 --> 00:07:07,459
‫يا إلهي، وكيف يمكنك
‫أن تغضب نمساً؟

132
00:07:07,999 --> 00:07:10,542
‫كبداية، قم بوضعه
‫داخل حقيبة توزيع البريد

133
00:07:11,999 --> 00:07:15,792
‫يا إلهي، كم كان هذا مسلياً
‫هل تذكر التعابير على وجهه؟

134
00:07:16,209 --> 00:07:18,417
‫كلا، لم أرَ التعابير

135
00:07:18,542 --> 00:07:20,501
‫لقد كنت مشغولاً
‫بالنظر إلى السيد (كليفن)

136
00:07:28,209 --> 00:07:29,959
‫(وودي)، سأحضر لك
‫زجاجة باردة أخرى

137
00:07:30,083 --> 00:07:31,751
‫- شكراً
‫- يا إلهي دعني أخبرك

138
00:07:31,876 --> 00:07:35,292
‫هذه أفضل أمسية أقضيها
‫يا إلهي!

139
00:07:35,417 --> 00:07:37,459
‫كأنني أستذكر كل الأيام
‫التي قضيتها في (تشيرز)

140
00:07:37,584 --> 00:07:40,999
‫إنما بدون (ليلث)
‫عجباً، إنها أيام رائعة

141
00:07:42,584 --> 00:07:45,000
‫إنهما يسرفان باحتساء الجعة
‫أليس كذلك؟

142
00:07:45,250 --> 00:07:47,083
‫أجل، إذا استمر الوضع
‫على هذه الحال

143
00:07:47,209 --> 00:07:48,751
‫قد يتوجب عليك
‫أن تسحب العبوة الطارئة

144
00:07:48,876 --> 00:07:50,667
‫التي تحتفظ فيها في علبة المرحاض

145
00:07:50,918 --> 00:07:52,000
‫تفضل يا (وودز)

146
00:07:53,042 --> 00:07:56,292
‫أتعرف؟ بعد التفكير مجدداً
‫سأضطر للرفض

147
00:07:56,751 --> 00:08:00,083
‫- بدأت أشعر بالدوار قليلاً
‫- حسناً، أتريد الذهاب؟

148
00:08:00,209 --> 00:08:01,375
‫يتوجب عليّ ذلك

149
00:08:01,542 --> 00:08:04,709
‫ولكن هذا كان ممتعاً جداً
‫وأود أن نقوم به مجدداً

150
00:08:04,876 --> 00:08:07,918
‫- حسناً، ما رأيك بالغداء يوم غد؟
‫- أجل، يبدو الأمر رائعاً

151
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
‫حسناً

152
00:08:09,125 --> 00:08:11,584
‫- إلى اللقاء جميعاً، تشرفت بمعرفتكم
‫- أجل ونحن أيضاً، عد مجدداً

153
00:08:11,709 --> 00:08:14,417
‫تعرف يا (وودي)
‫هنالك مطعم مكسيكي جديد

154
00:08:14,542 --> 00:08:19,501
‫بالقرب من فندقك، أريد أن أجربه
‫إنه يدعى (دوس بوروس) و يبدو شهياً

155
00:08:19,751 --> 00:08:21,501
‫- لم أعرف أنك تتحدث الإسبانية
‫- حسناً...

156
00:08:21,834 --> 00:08:24,667
‫أعرف أن (دوس) تعني "اثنين"
‫ولكن ماذا تعني كلمة (بورو)؟

157
00:08:24,792 --> 00:08:26,584
‫نفس المعنى بالإنجليزية، غبي

158
00:08:27,542 --> 00:08:28,999
‫آسف، كنت أسأل فقط

159
00:08:35,292 --> 00:08:37,459
‫"الوداع الطويل"

160
00:08:37,584 --> 00:08:38,751
‫مرحباً أيها الفتيان
‫كيف كان الغداء؟

161
00:08:38,876 --> 00:08:41,792
‫رائع، استذكرنا الكثير
‫من القصص القديمة

162
00:08:43,209 --> 00:08:45,584
‫- مرحباً، كيف حالك أيها الصغير؟
‫- اسمه (إيدي)

163
00:08:45,959 --> 00:08:48,209
‫(إيدي)، أحسنت يا سيد (كراين)

164
00:08:48,792 --> 00:08:50,751
‫يمرون بأيام جيدة وأخرى سيئة

165
00:08:52,584 --> 00:08:56,250
‫(وودي)، هذا دليل مدينة (سياتل)
‫السياحي الذي كنت أحدثك عنه

166
00:08:56,375 --> 00:08:57,792
‫- هنا تماماً
‫- شكراً لك

167
00:08:57,918 --> 00:08:58,918
‫انظر إليه

168
00:09:01,417 --> 00:09:05,459
‫انظر إلى هذه الإطلالة
‫تستطيع أن ترى المدينة بأكملها

169
00:09:06,125 --> 00:09:07,709
‫لو استدرت، ستجدها أجمل

170
00:09:11,459 --> 00:09:16,125
‫- أجل، أنت محق، هذا أجمل
‫- كلا، كلا، انظر إلى هناك

171
00:09:18,501 --> 00:09:19,834
‫أجل، هل تمانع
‫أن أخرج إلى الشرفة؟

172
00:09:19,959 --> 00:09:21,125
‫كلا، كلا، تفضل

173
00:09:21,876 --> 00:09:24,626
‫هل تذكر المرة التي خرجنا فيها
‫إلى الشرفة في منزل (ميلفيل)

174
00:09:24,751 --> 00:09:25,792
‫وقمنا برمي الحلوى؟

175
00:09:26,584 --> 00:09:29,626
‫لا أعتقد أنني ضحكت أكثر
‫طوال حياتي

176
00:09:32,792 --> 00:09:36,042
‫- صوّب رصاصة نحو رأسي
‫- ما الذي يجري؟

177
00:09:36,459 --> 00:09:40,501
‫يا إلهي، لا أملك أي شيء مشترك
‫مع هذا الرجل

178
00:09:40,626 --> 00:09:42,709
‫باستثناء الأمور التي حدثت
‫منذ 10 سنوات

179
00:09:42,834 --> 00:09:44,292
‫لقد ظننت أنك استمعت كثيراً ليلة أمس

180
00:09:44,417 --> 00:09:46,918
‫أجل، لقد كان الوضع مماثلاً
‫عصر اليوم

181
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
‫ولم يكن ممتعاً على الإطلاق

182
00:09:48,125 --> 00:09:54,459
‫نفس القصص ونفس المشهد
‫أجبر على الضحك مراراً وتكراراً

183
00:09:54,667 --> 00:09:57,125
‫أقسم إنني إذا لم أتلقَ
‫وخزة أخرى على كتفي

184
00:09:57,250 --> 00:10:00,167
‫- سأموت رجلاً سعيداً
‫- لا تشعر بالسوء

185
00:10:00,292 --> 00:10:02,501
‫لقد كنت صديقاً جيداً
‫وجعلته يمضي وقتاً ممتعاً

186
00:10:02,626 --> 00:10:05,167
‫لم يتبقَ الآن سوى أن تذهب
‫وتقوم بتوديعه

187
00:10:06,584 --> 00:10:09,918
‫حسناً، أعتقد أنه حين سينتهي ذلك
‫سأكون تعلمت درساً هاماً جداً

188
00:10:11,209 --> 00:10:14,167
‫بعض الأحيان، يمكن أن تحظى
‫بالكثير من الذكريات الجميلة

189
00:10:14,292 --> 00:10:16,751
‫ولكن يجب أن تعلم متى تحسم الأمور

190
00:10:16,876 --> 00:10:19,667
‫يجب أن يبقى الماضي في الماضي
‫لا يمكنك العيش فيه مجدداً

191
00:10:19,999 --> 00:10:23,250
‫- كل ما قل الحديث، يكون أفضل
‫- ليتك بدأت الحديث بآخر عبارة

192
00:10:27,999 --> 00:10:32,000
‫حسناً يا (وودز)
‫سررت جداً برؤيتك

193
00:10:32,667 --> 00:10:36,167
‫- أجل...
‫- تعال، عانقني بشدة

194
00:10:38,292 --> 00:10:41,209
‫عليك أن تعدني أنك ستوصل تحياتي
‫إلى الجميع في الحانة

195
00:10:41,334 --> 00:10:42,542
‫- سأفعل
‫حسناً

196
00:10:42,667 --> 00:10:46,751
‫وأعطِ زوجتك الجميلة وطفلَيك
‫قبلة كبيرة من العم (فرايجر)

197
00:10:46,876 --> 00:10:49,542
‫- سأفعل
‫- ولا تغِب عني مطولاً، اتفقنا؟

198
00:10:49,709 --> 00:10:51,125
‫كلا، لن أفعل، لن أفعل

199
00:10:54,125 --> 00:10:56,584
‫إذاً أين سنتناول العشاء الليلة؟

200
00:11:03,292 --> 00:11:05,292
‫- (نايلز)
‫- (فرايجر)

201
00:11:06,042 --> 00:11:09,626
‫من الغريب رؤيتك بدون (وودي)
‫هل ذهب ليغضب النموس؟

202
00:11:09,792 --> 00:11:13,042
‫اسمع يا (نايلز)
‫أنا أحظى بوقت رائع مع (وودي)

203
00:11:13,167 --> 00:11:16,459
‫كنت آمل أن تنضم إلينا الليلة
‫نحن نخطط...

204
00:11:16,584 --> 00:11:19,459
‫وفّر كلامك، أبي أخبرني
‫عن انزعاجك من التسكع معه

205
00:11:19,584 --> 00:11:20,709
‫يا إلهي

206
00:11:20,834 --> 00:11:22,292
‫أود أن أساعدك
‫أنا آسف، عليك تدبّر أمرك

207
00:11:22,417 --> 00:11:24,709
‫كلا، كلا، أرجوك يا (نايلز)
‫أنا يائس فعلاً

208
00:11:24,834 --> 00:11:29,292
‫هل تعلم صعوبة ادّعاء الاهتمام
‫بنفس القصص القديمة مراراً وتكراراً؟

209
00:11:29,417 --> 00:11:31,083
‫وتعتبر نفسك طبيباً نفسياً؟

210
00:11:31,209 --> 00:11:32,999
‫لن تصمد أسبوعاً واحداً
‫في العيادة الخاصة

211
00:11:34,000 --> 00:11:35,918
‫بالحديث عن ذلك
‫لدي مريض عند السادسة ينتظرني

212
00:11:36,083 --> 00:11:38,000
‫- إسبريسو ثلاثة أضعاف إلى الخارج
‫- شكراً لك

213
00:11:38,209 --> 00:11:40,918
‫(نايلز)، أرجوك، أرجوك
‫أنا أحتاج إليك!

214
00:11:41,000 --> 00:11:43,250
‫ستكون رحلة تعذيب إلى...

215
00:11:43,375 --> 00:11:44,918
‫يا إلهي... (روز)!

216
00:11:45,959 --> 00:11:48,125
‫هل ترغبين في تمضية الأمسية
‫في المدينة؟

217
00:11:48,626 --> 00:11:51,167
‫هل هذه نفس الدعوة
‫التي رفضها (نايلز) تواً؟

218
00:11:51,334 --> 00:11:53,542
‫حسناً! أرجوك

219
00:11:53,667 --> 00:11:55,876
‫صديقي القديم (وودي) أجبرني
‫على الخروج مجدداً الليلة

220
00:11:55,999 --> 00:11:57,709
‫أحتاج إلى مرافق بشدة

221
00:11:57,834 --> 00:12:00,709
‫سيأخذني إلى حانة شنيعة
‫لغناء الـ(كاريوكيه)

222
00:12:00,834 --> 00:12:02,125
‫- هل ستغني؟
‫- كلا

223
00:12:02,250 --> 00:12:04,417
‫- موافقة، سأذهب
‫- حقاً؟ ستفعلين؟

224
00:12:04,542 --> 00:12:06,375
‫لدي جليسة أطفال لهذه الليلة
‫وليس لدي أي خطط

225
00:12:06,501 --> 00:12:10,459
‫- الـ(كاريوكيه) قد يكون مسلياً
‫- (كاريوكيه)؟ الليلة؟ أود ذلك

226
00:12:10,626 --> 00:12:12,918
‫في الواقع يا (جيل)
‫لست واثقاً أنك ستستمتع بهذا

227
00:12:13,000 --> 00:12:15,751
‫هراء، إذا ذهبنا إلى الحانة
‫في (بايك)، لدي خزانة هناك

228
00:12:15,876 --> 00:12:18,083
‫حيث أضع مكبر صوت خاصاً بي
‫وسترات العرض

229
00:12:20,167 --> 00:12:22,542
‫- مرحباً يا رفاق، مرحباً يا (روز)
‫- أهلاً (نويل)

230
00:12:22,792 --> 00:12:26,751
‫- أرى أنك جالسة على طاولتنا
‫- طاولتنا؟

231
00:12:26,999 --> 00:12:28,876
‫هل من علاقة رومنسية
‫تتطور في العمل؟

232
00:12:29,167 --> 00:12:31,959
‫كلا يا (جيل)، نحن صديقان فقط
‫أليس كذلك يا (نويل)؟

233
00:12:32,501 --> 00:12:33,667
‫حتى الآن

234
00:12:34,792 --> 00:12:36,876
‫حسناً، من يعلم
‫ماذا تخبئ لنا هذه الليلة؟

235
00:12:36,999 --> 00:12:39,000
‫نحن ذاهبون جميعاً إلى حانة
‫(كاريوكيه)، أتود الانضمام إلينا؟

236
00:12:39,125 --> 00:12:41,417
‫- اعتبروني موفقاً
‫- هذا هذا جهاز الاستدعاء خاصتي؟

237
00:12:41,542 --> 00:12:43,334
‫- لم أسمع أي شيء
‫- يا إلهي، إنها جليسة الأطفال

238
00:12:43,459 --> 00:12:45,209
‫هي تتصل فقط في حالات الطوارئ
‫عليّ الذهاب، وداعاً

239
00:12:45,334 --> 00:12:46,501
‫- (روز)...
‫- تاكسي!

240
00:12:46,626 --> 00:12:48,751
‫- انتظري يا (روز)!
‫- انتظري يا (روز)!

241
00:12:50,417 --> 00:12:52,709
‫حسناً، يبدو أننا سنكون
‫نحن الفتية فقط

242
00:12:57,042 --> 00:12:59,042
‫"سجل الكابتن، التاريخ النجمي
‫4،3012"

243
00:12:59,167 --> 00:13:01,751
‫"أبلغني السيد (سبوك) أن كلمة
‫"شعور" غير موجودة في (كلنغون)"

244
00:13:02,626 --> 00:13:05,167
‫- كان هذا جميلاً
‫- أجل

245
00:13:05,876 --> 00:13:08,709
‫تعلم يا (نايلز)، هذا كان أول فيلم
‫أصطحب والدتك لمشاهدته

246
00:13:09,083 --> 00:13:11,959
‫اخترت عمداً فيلماً مؤثراً
‫كي أكون بجانبها لمواساتها

247
00:13:12,501 --> 00:13:14,918
‫وحين ذرفت أول دمعة
‫عانقتها كالأخطبوط

248
00:13:16,250 --> 00:13:20,167
‫أنتم الرجال دائماً ما تجدون طريقة
‫لجعلنا ضعيفات أكثر

249
00:13:20,292 --> 00:13:21,751
‫تجاه طرق توددكم السخيفة

250
00:13:23,334 --> 00:13:27,459
‫- هذا النبيذ أشعرني بالدوار
‫- لننهِ الزجاجة، هلا فعلنا؟

251
00:13:32,626 --> 00:13:33,918
‫مرحباً يا (فرايج)

252
00:13:35,042 --> 00:13:37,459
‫- أطفئوا الموسيقى
‫- لقد كنا فقط...

253
00:13:37,584 --> 00:13:40,250
‫يا أبي، لا أريد أن أسمع
‫أي موسيقى مجدداً

254
00:13:43,751 --> 00:13:46,751
‫أفهم أنك قضيت وقتاً مروعاً
‫في حانة الـ(كاريوكيه)

255
00:13:47,751 --> 00:13:49,167
‫كبداية...

256
00:13:49,876 --> 00:13:52,250
‫(وودي) أدّى أغنية
‫"أي نوع من الأغبياء أنا؟"

257
00:13:54,292 --> 00:13:57,542
‫والتي أدت إلى مشاركة
‫الجماهير الغفيرة بالغناء معه

258
00:13:59,292 --> 00:14:03,709
‫وبعدها قام (جيل) و(نويل)
‫بتأدية ثنائي غنائي ساحر

259
00:14:05,125 --> 00:14:07,125
‫لأغنية "أي شيء تستطيع فعله
‫أفعله بشكل أفضل"

260
00:14:08,501 --> 00:14:09,542
‫كلاهما كانا مخطئين

261
00:14:15,083 --> 00:14:17,709
‫وأعتقد أن أسوأ حدث في الأمسية
‫كان عندما قام (جيل)

262
00:14:18,167 --> 00:14:20,709
‫باحتساء الكثير من (كير رويالز)

263
00:14:22,375 --> 00:14:25,292
‫وقام بتأدية نسخة مريعة من أغنية
‫"أشعر أنني جميلة"

264
00:14:29,292 --> 00:14:32,667
‫أثناء غناء الكلمات الأخيرة
‫انضم إليه (نويل) على المسرح

265
00:14:32,792 --> 00:14:35,334
‫وقام بترجمة الكلمات
‫إلى لغة كوكب (كلنغون)

266
00:14:42,250 --> 00:14:45,918
‫سأخلد للنوم
‫لأستطيع الاستيقاظ بكراً

267
00:14:46,000 --> 00:14:47,667
‫من أجل رحلتي البحرية
‫مع (وودي) غداً

268
00:14:47,792 --> 00:14:51,667
‫ماذا؟ هل ستراه مجدداً؟
‫لمَ لا تخبره بأنك مشغول ولو لمرة؟

269
00:14:51,792 --> 00:14:53,999
‫ولكن يا أبي
‫هو يعرف أنني لست كذلك

270
00:14:55,375 --> 00:14:58,292
‫بالإضافة إلى أنني أخشى
‫أن أجرح مشاعره

271
00:14:58,417 --> 00:15:00,584
‫أخشى أن أجعله يظن
‫أنني تجاوزته بالنضج

272
00:15:00,709 --> 00:15:03,000
‫- ولكنك فعلت
‫- هذه هي المشكلة

273
00:15:03,417 --> 00:15:05,167
‫انتقلت إلى أشياء أكبر وأفضل
‫في حياتي

274
00:15:05,292 --> 00:15:06,334
‫وهو ما زال يسكب المشروبات

275
00:15:06,459 --> 00:15:09,292
‫في نفس الحانة التي يرتادها
‫منذ 15 سنة

276
00:15:10,334 --> 00:15:11,959
‫ألا تعتقدون
‫أن هذا حزين بعض الشيء؟

277
00:15:12,042 --> 00:15:13,626
‫لو كنت مكانك، لكذبت عليه فقط

278
00:15:13,792 --> 00:15:15,792
‫أخبره بأنك يجب أن تعمل
‫أو قابلت فتاة جميلة

279
00:15:15,918 --> 00:15:18,209
‫"من تلك الفتاة الجميلة
‫التي أراها في المرآه؟"

280
00:15:18,334 --> 00:15:19,542
‫"أي مرآة؟ أين؟"

281
00:15:19,667 --> 00:15:21,751
‫"من يمكن أن تكون
‫تلك الفتاة الجذابة؟"

282
00:15:21,876 --> 00:15:24,167
‫"أي فتاة؟ ماذا؟ أين؟ من؟
‫من؟"

283
00:15:24,292 --> 00:15:25,292
‫- (دافني)
‫- "من؟"

284
00:15:25,417 --> 00:15:26,709
‫- (دافني)
‫- (دافني)!

285
00:15:29,083 --> 00:15:30,167
‫حان وقت النوم

286
00:15:30,292 --> 00:15:32,167
‫كنت في جوقة (لايت أوبرا ووركز)

287
00:15:32,542 --> 00:15:34,876
‫أجل، صحيح، وأنا كنت راقصاً
‫بالمروحة اليدوية

288
00:15:34,999 --> 00:15:36,792
‫اذهبي، اخلدي للنوم

289
00:15:38,959 --> 00:15:40,751
‫تبدو مترنحة بعض الشيء
‫ربما يجب أن...

290
00:15:40,876 --> 00:15:41,876
‫(نايلز)

291
00:15:50,375 --> 00:15:54,999
‫- مفاجأة، خمّن من أتى
‫- يا إلهي! لقد تركته لتوي

292
00:15:55,459 --> 00:15:59,667
‫أي نوع من مغامرات قطف التوت
‫تحت القمر يعد لي الآن؟

293
00:16:01,083 --> 00:16:05,709
‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن
‫حسناً، لا بأس، سأكذب عليه

294
00:16:07,542 --> 00:16:09,209
‫- (وودي)!
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)

295
00:16:09,334 --> 00:16:10,792
‫- مرحباً جميعاً
‫- أهلاً

296
00:16:10,959 --> 00:16:14,999
‫عندما عدت إلى الفندق، اتصلت
‫بـ(كالي) لأتمنى لها أمسية سعيدة

297
00:16:15,083 --> 00:16:18,584
‫وتبين أن ابنتنا الصغيرة
‫تعاني التهاباً في أذنها

298
00:16:18,709 --> 00:16:22,334
‫لذا سأرحل الآن
‫وسيارة الأجرة تنتظرني في الأسفل

299
00:16:22,459 --> 00:16:25,751
‫حسناً يا (وودي)
‫أظن أن هذا يعني الوداع

300
00:16:25,876 --> 00:16:28,626
‫- أجل، أخشى هذا
‫- حسناً، لا بأس، عانقني

301
00:16:29,250 --> 00:16:31,292
‫وتذكر أن ترسل تحياتي
‫إلى الأصدقاء في (تشيرز)

302
00:16:31,417 --> 00:16:32,959
‫- سأفعل
‫- حسناً

303
00:16:33,042 --> 00:16:34,876
‫وأتمنى أن تشعر ابنتك بالتحسن قريباً

304
00:16:34,999 --> 00:16:36,792
‫شكراً لك، لقد كان من الرائع
‫قضاء الوقت معك

305
00:16:36,918 --> 00:16:38,125
‫كان من الرائع
‫أن أراك أيضاً يا (وودي)

306
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
‫أجل

307
00:16:39,375 --> 00:16:41,876
‫- من المؤسف أننا قضينا وقتاً قصيراً
‫- هذا مؤسف حتماً، وداعاً

308
00:16:41,999 --> 00:16:43,792
‫- أتمنى لك رحلة آمنة
‫- اعتنِ بنفسك، وداعاً

309
00:16:44,501 --> 00:16:45,501
‫ليلة سعيدة يا (وودز)

310
00:16:49,209 --> 00:16:52,667
‫فليبارك الرب ذلك الفيروس
‫الذي اجتاح قناة الأذن لتلك الطفلة

311
00:17:01,876 --> 00:17:04,667
‫- تهانينا، سأرحل الآن
‫- كلا، كلا يا (نايلز)

312
00:17:04,792 --> 00:17:06,709
‫سأخبرك بشيء
‫لنحتفل بحريتي التي استعدتها

313
00:17:06,834 --> 00:17:08,999
‫لمَ لا نذهب إلى ذلك المطعم الصغير
‫الذي أخبرتك عنه سابقاً؟

314
00:17:09,083 --> 00:17:11,501
‫وسأدعوك إلى عشاء متأخراً
‫وسنشرب الـ(مارغريتا)

315
00:17:12,000 --> 00:17:13,459
‫حسناً، شكراً لك يا (فرايجر)

316
00:17:13,626 --> 00:17:16,959
‫وبعد ذلك سنذهب إلى نادي السيجار
‫المكلف، على حسابي

317
00:17:18,000 --> 00:17:19,292
‫كم أنت كريم

318
00:17:21,999 --> 00:17:22,999
‫هل كل شيء بخير؟

319
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
‫آخر مرة سمعت فيها هذه الجملة

320
00:17:27,709 --> 00:17:32,584
‫كان (جيل) يرددها أثناء جلوسه
‫في حضن رجل أعمال ياباني

321
00:17:34,751 --> 00:17:36,000
‫لنشرب الـ(مارغريتا)

322
00:17:40,918 --> 00:17:42,709
‫- شكراً لك
‫- أعتقد أن هذا المكان سيعجبك

323
00:17:42,834 --> 00:17:46,209
‫- أعجبني بالفعل، (إن إم بي)
‫- (إن إم بي)؟

324
00:17:46,334 --> 00:17:47,626
‫ما من فرقة (مارياتشي)

325
00:17:52,042 --> 00:17:53,918
‫يا إلهي، بسرعة
‫فلتخبئ وجهك بلائحة الطعام

326
00:17:54,000 --> 00:17:55,375
‫- ماذا...
‫- (وودي) هناك

327
00:17:56,334 --> 00:17:58,709
‫- إذا رآنا، سيعرف أنني كذبت
‫- متى كذبت؟

328
00:17:59,334 --> 00:18:00,709
‫أخبرته بأنني سأغادر المدينة

329
00:18:00,959 --> 00:18:02,667
‫كلا، لم تفعل، هو أخبرك
‫بأنه سيغادر المدينة

330
00:18:04,501 --> 00:18:05,667
‫هذا صحيح

331
00:18:05,999 --> 00:18:09,167
‫هو من كذب، هو من يجب عليه
‫أن يختبئ، (وودي)!

332
00:18:09,375 --> 00:18:10,501
‫(وودي)!

333
00:18:16,626 --> 00:18:19,083
‫بحقك! ابقَ هنا

334
00:18:26,918 --> 00:18:28,626
‫(وودي)، اخرج من فضلك

335
00:18:33,834 --> 00:18:37,417
‫- لم أفهم ما قلته
‫- إنه يعني "لا أتحدث الإنجليزية"

336
00:18:39,000 --> 00:18:40,292
‫اخرج فحسب

337
00:18:42,459 --> 00:18:44,876
‫(وودي)، ما الذي يجري؟

338
00:18:45,999 --> 00:18:48,459
‫لا أستطيع أن أنظر إليك
‫فأنا أشعر بالخزي الشديد

339
00:18:48,584 --> 00:18:50,999
‫- كذبت عليك يا دكتور (كراين)
‫- لمَ فعلت هذا؟

340
00:18:51,334 --> 00:18:54,000
‫أظن أنني لم أشأ أن تعرف
‫أن هذا أنا في الحمام

341
00:18:56,918 --> 00:18:58,083
‫كلا يا (وودي)

342
00:18:58,834 --> 00:19:02,626
‫سابقاً هذا المساء
‫أخبرتني بأنك ستعود إلى (بوسطن)

343
00:19:03,250 --> 00:19:07,167
‫أشعر بالأسى لأخبرك هذا ولكن...

344
00:19:07,959 --> 00:19:11,375
‫لم أستطع تحمّل تمضية يوم آخر معك

345
00:19:11,999 --> 00:19:13,918
‫ماذا؟ ألم تكن تستمتع
‫بوقتنا مع بضعنا؟

346
00:19:14,209 --> 00:19:17,667
‫حظيت بوقت رائع
‫في الليلة الأولى

347
00:19:17,792 --> 00:19:22,292
‫و لكن بعد ذلك، لم أعد أعرف
‫أنت من كنت تحظى بوقت ممتع

348
00:19:22,501 --> 00:19:24,375
‫ولكن الأمر كان أقل مرحاً
‫بالنسبة لي

349
00:19:28,626 --> 00:19:29,876
‫هذا مضحك جداً

350
00:19:31,125 --> 00:19:33,459
‫هل رأيت؟ أنت ما زلت تحظى
‫بوقت ممتع، بينما أنا تعيس

351
00:19:34,959 --> 00:19:39,792
‫- ولمَ لم تخبرني بهذا؟
‫- لا أعرف، لم أشأ أن أجرح مشاعرك

352
00:19:40,417 --> 00:19:44,042
‫بصراحة، لقد كنت...
‫أشعر بالأسى تجاهك

353
00:19:44,959 --> 00:19:46,375
‫شعرت بالأسى تجاهي؟

354
00:19:46,626 --> 00:19:48,959
‫لا أقصد الإهانة
‫ولكن انظر إلى حياتك

355
00:19:49,042 --> 00:19:56,501
‫تعيش مع والدك، تتسكع مع أخيك
‫ليس لديك أي خطط

356
00:19:57,250 --> 00:19:59,792
‫لنواجه الأمر، صديقاك اللذان
‫انضما إلينا لغناء الـ(كاريوكيه)

357
00:19:59,918 --> 00:20:02,626
‫لا أريد أن أعلق معهما
‫على جزيرة مهجورة

358
00:20:05,042 --> 00:20:07,709
‫ربما الشاب الإنجليزي
‫كان مسلياً بعض الشيء

359
00:20:09,042 --> 00:20:12,167
‫حقاً يا (وودي)، لا داعي للقلق

360
00:20:12,292 --> 00:20:14,959
‫أعرف أن حياتي تبدو مملة
‫بعض الشيء بالنسبة لك

361
00:20:15,042 --> 00:20:17,501
‫ولكنها جميلة جداً

362
00:20:17,626 --> 00:20:23,083
‫في الحقيقة، إنها ممتعة أكثر
‫أحب حياتي الآن، حقاً

363
00:20:23,209 --> 00:20:26,334
‫ما كنت لأستبدل سنوات حياتي
‫التي قضيتها في (تشيرز) بأي ثمن

364
00:20:26,459 --> 00:20:29,959
‫ولكنني سعيد جداً بحياتي
‫كما هي عليه الآن

365
00:20:30,792 --> 00:20:32,501
‫- هل تعني ما تقوله؟
‫- أجل

366
00:20:32,999 --> 00:20:35,375
‫هذا ما يجعل هذه المحادثة
‫مثيرة للسخرية

367
00:20:35,501 --> 00:20:38,667
‫فأنت تعتبر حياتي مساومة
‫لرجل في منتصف العمر

368
00:20:39,792 --> 00:20:42,417
‫وأنا كنت أفكر بذلك اليوم
‫بحياتك أنت

369
00:20:43,375 --> 00:20:46,709
‫- وكل ما استطعت التفكير به هو...
‫- ماذا؟

370
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
‫كم أنت محظوظ

371
00:20:52,167 --> 00:20:55,417
‫لقد وجدت مكان انتمائك
‫وصنعت ديارك هناك

372
00:20:55,834 --> 00:20:58,751
‫أعتقد أن بعض الناس
‫يستغرقون وقتاً أطول من غيرهم

373
00:21:01,751 --> 00:21:03,042
‫أتيت لأشرب الجعة فقط...

374
00:21:03,209 --> 00:21:05,292
‫(نايلز) سيتحدث على الهاتف
‫لبضع دقائق

375
00:21:05,417 --> 00:21:07,292
‫لمَ لا نحتسي آخر مشروب لنا معاً؟

376
00:21:07,959 --> 00:21:09,167
‫- حسناً، هذا سيكون جيداً
‫- حسناً

377
00:21:09,292 --> 00:21:10,876
‫أيها الساقي، زجاجتان من الجعة
‫إلى هنا من فضلك

378
00:21:12,792 --> 00:21:19,417
‫أنا عنيت ما قلته
‫أمضيت فعلاً وقتاً ممتعاً معك...

379
00:21:19,709 --> 00:21:21,167
‫- أول ليلة
‫- أجل

380
00:21:22,626 --> 00:21:25,542
‫لربما نفعل هذا مجدداً
‫بعد 5 أو 10 سنوات

381
00:21:25,918 --> 00:21:28,334
‫بالطبع، فلتكن بعد 10 سنوات

382
00:21:30,834 --> 00:21:31,834
‫نخبك

383
00:21:33,417 --> 00:21:34,417
‫نخبك

