﻿1
00:00:08,918 --> 00:00:10,542
‫- صباح الخير (روز)
‫- أهلاً (فرايجر)، اتصل أخوك

2
00:00:10,731 --> 00:00:12,523
‫قال إنه سيأتي
‫عند الساعة 7 الليلة

3
00:00:12,584 --> 00:00:13,584
‫شكراً لك

4
00:00:14,334 --> 00:00:17,417
‫- تبدين هادئة بشكل غريب اليوم
‫- و لمَ لا أكون هادئة؟

5
00:00:17,542 --> 00:00:19,792
‫تكونين عادةً متوترة
‫خلال أسبوع التقييمات

6
00:00:19,918 --> 00:00:22,751
‫- يا إلهي! هل سيبدأ اليوم؟
‫- لم يكن عليّ ذكر الأمر

7
00:00:22,876 --> 00:00:24,999
‫- 10 ثوانٍ
‫- (روز)، أنت تفعلين هذا كل عام

8
00:00:25,083 --> 00:00:27,626
‫تقنعين نفسك بأن كارثة ستحصل هذا
‫الأسبوع ولن نحصل على متصلين جيدين

9
00:00:27,959 --> 00:00:30,083
‫إنما مستمعونا يتصلون دوماً
‫بمشاكلهم الجيدة، أليس كذلك؟

10
00:00:30,209 --> 00:00:31,250
‫- أنت على الهواء
‫- حسناً

11
00:00:33,167 --> 00:00:35,375
‫مرحباً يا سكان (سياتل)
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)

12
00:00:35,751 --> 00:00:41,083
‫ذكّرني أحدهم هذا الصباح بقول مأثور
‫يُنسب إلى المفكر العظيم (سبينوزا)

13
00:00:41,792 --> 00:00:42,792
‫رباه!

14
00:00:44,167 --> 00:00:45,918
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

15
00:00:46,042 --> 00:00:50,626
‫- مرحباً، أنا مترددة نوعاً ما
‫- أنا لست كذلك

16
00:00:50,751 --> 00:00:52,375
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

17
00:00:52,959 --> 00:00:55,999
‫أفكر في تغيير مهنتي
‫أشعر بأنني محاصر نوعاً ما

18
00:00:56,167 --> 00:00:58,292
‫ليست مشكلة مثيرة للحماسة لكن
‫سأرى إذا بإمكاني نقلك إلى الهواء

19
00:00:58,459 --> 00:00:59,459
‫انتظر من فضلك

20
00:00:59,584 --> 00:01:01,167
‫برنامج (فرايجر كراين)
‫ما هي مشكلتك؟

21
00:01:01,292 --> 00:01:03,918
‫- إنها محرجة بعض الشيء
‫- آمين!

22
00:01:05,292 --> 00:01:09,667
‫كنت أبلل فراشي في صغري
‫وأعتقد أن المشكلة عادت

23
00:01:09,792 --> 00:01:11,292
‫رائع، انتظر من فضلك

24
00:01:11,667 --> 00:01:13,209
‫يا من تريد تغيير المهنة؟ لدي شخص
‫يبلل الفراش على الخط الآخر

25
00:01:13,417 --> 00:01:14,417
‫عندما تقول إنك محاصر

26
00:01:14,542 --> 00:01:17,417
‫هل يُعقل أن يكون السبب أنك امرأة
‫محاصرة في جسد رجل؟

27
00:01:17,876 --> 00:01:20,792
‫- لا أعتقد هذا
‫- إذاً لا أستطيع أن أوصلك اليوم

28
00:01:21,334 --> 00:01:24,751
‫أريد حقاً أن أتحدث إليه، أعتقد أن
‫ما قلته قد يكون جزءاً من المشكلة

29
00:01:24,876 --> 00:01:26,250
‫إجابة جيدة، انتظر من فضلك

30
00:01:26,999 --> 00:01:28,292
‫يا مبلل السرير
‫لدي متحول جنسي يواجه أزمة

31
00:01:28,542 --> 00:01:29,542
‫عليك أن تهزمه حتى أوصلك

32
00:01:29,709 --> 00:01:30,751
‫هل قمت بتبليل السرير
‫وأنت في الفراش مع أحد؟

33
00:01:30,876 --> 00:01:33,000
‫فتاة سوء أو راقصة تعري
‫أو ربما زوجة صديقك المفضل؟

34
00:01:33,959 --> 00:01:34,959
‫كلا

35
00:01:35,167 --> 00:01:39,542
‫- هل تريد التحدث إلى الطبيب أم لا؟
‫- حسناً، أعتقد أنه الخيار الثالث

36
00:01:39,667 --> 00:01:40,667
‫انتظر من فضلك

37
00:01:41,167 --> 00:01:43,542
‫- أيها المتحول الجنسي
‫- هل تتحدثين إلي؟

38
00:01:43,667 --> 00:01:44,667
‫أجل!

39
00:01:45,876 --> 00:01:49,000
‫هل ترشحت يوماً إلى منصب سياسي
‫أو فكرت في الترشح؟

40
00:01:49,292 --> 00:01:50,876
‫أتقصدين كعضو في الكونغرس
‫أم ما شابه؟

41
00:01:50,999 --> 00:01:52,083
‫ممتاز!

42
00:01:52,751 --> 00:01:55,459
‫لا تجعلوني أبدأ بالحديث
‫عن الوجودية العقلانية

43
00:01:55,584 --> 00:01:57,167
‫وإلا سأهدر الساعات الثلاث

44
00:01:58,751 --> 00:02:01,709
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لتلقّي الاتصالات

45
00:02:01,834 --> 00:02:03,000
‫(روز)، من لدينا على الهاتف؟

46
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
‫لدينا على الخط الأول
‫مبلل فراش بالغ

47
00:02:05,334 --> 00:02:07,584
‫إلا إذا كنت تفضّل التحدث
‫إلى (روجر) على الخط الثاني

48
00:02:07,709 --> 00:02:09,375
‫إنه متحول جنسي مرشح للكونغرس

49
00:02:13,292 --> 00:02:15,375
‫تفضل يا (روجر)، أنا مصغٍ إليك

50
00:02:18,626 --> 00:02:22,000
‫"في حال كنت مهتماً
‫إنه فرو فاقم بني"

51
00:02:22,751 --> 00:02:25,542
‫هلا شرحت لي فقط
‫لماذا جبنت بهذه الطريقة؟

52
00:02:25,792 --> 00:02:27,375
‫إنها أصغر سناً مني

53
00:02:27,709 --> 00:02:29,792
‫إنها على الأغلب تواعد
‫الأطباء والمحامين

54
00:02:29,918 --> 00:02:32,417
‫- لن تكون مهتمة بي
‫- من هذه التي لن تكون مهتمة؟

55
00:02:32,542 --> 00:02:34,000
‫رباه!

56
00:02:35,167 --> 00:02:39,667
‫شخص ما كانت لديه الفرصة ليدعو
‫شخصاً ما آخر من المبنى إلى الخروج

57
00:02:40,334 --> 00:02:42,834
‫- لا بد من أنها السيدة (كراولي)
‫- رباه!

58
00:02:43,626 --> 00:02:44,834
‫وتراجع مجدداً!

59
00:02:44,959 --> 00:02:46,709
‫حسناً يا (دافني)
‫لا تقسي جداً عليه

60
00:02:46,834 --> 00:02:49,834
‫فرجال (كراين) لم ينجحوا
‫في العلاقات الرومنسية

61
00:02:49,959 --> 00:02:50,959
‫في الآونة الأخيرة

62
00:02:51,209 --> 00:02:52,209
‫نحن خجلون بعض الشيء

63
00:02:52,501 --> 00:02:55,000
‫نعم، خجلون، حساسون
‫من الصعب إرضاؤكم

64
00:02:55,125 --> 00:02:56,626
‫لا تنفكون عن تقديم بالأعذار

65
00:02:57,334 --> 00:03:00,999
‫أتساءل أحياناً إن كان أحدكم سيتزوج
‫ويغادر هذا المنزل

66
00:03:03,918 --> 00:03:04,918
‫مرحباً؟

67
00:03:05,501 --> 00:03:08,876
‫سيدة (كراولي)!
‫كنا نتحدث عنك تواً

68
00:03:09,459 --> 00:03:11,000
‫أجل، إنه هنا، انتظري

69
00:03:18,999 --> 00:03:19,999
‫مرحباً

70
00:03:20,459 --> 00:03:24,999
‫حقاً؟ كلا، لست مشغولاً
‫العشاء يبدو فكرة ممتعة

71
00:03:25,459 --> 00:03:29,834
‫شخص معين يدعو
‫شخصاً معيناً آخر إلى العشاء

72
00:03:30,083 --> 00:03:32,209
‫أجل، ماذا سيحل بالعالم
‫بدونكم أيها البريطانيون

73
00:03:32,375 --> 00:03:34,334
‫وبدون براعتكم في فك الشيفرات؟

74
00:03:38,250 --> 00:03:41,000
‫نعم، بالطبع، أود ذلك، شكراً!

75
00:03:41,125 --> 00:03:43,626
‫وشكراً على دعوتي، إلى اللقاء

76
00:03:44,250 --> 00:03:46,626
‫قامت بدعوتي إلى منزلها مساء الغد

77
00:03:47,167 --> 00:03:50,751
‫أعتقد أن خطتي بلعب دور صعب المنال
‫قد أتت بثمارها فعلاً

78
00:03:51,626 --> 00:03:53,375
‫أجل، عليك تأليف كتاب بعنوان...

79
00:03:53,542 --> 00:03:55,501
‫"كيف تحصل على موعد
‫خلال عامين فقط"

80
00:03:58,542 --> 00:03:59,542
‫مرحباً يا (نايلز)

81
00:03:59,667 --> 00:04:00,667
‫- (فرايجر)
‫- أهلاً (نايلز)

82
00:04:00,792 --> 00:04:02,209
‫- أبي، مرحباً (دافني)
‫- ما الذي تحمله؟

83
00:04:02,792 --> 00:04:04,083
‫ملفات بعض المرضى فقط

84
00:04:04,417 --> 00:04:06,459
‫(فرايجر) سيساعدني
‫بعلاج مجموعة الأزواج غداً

85
00:04:06,792 --> 00:04:09,334
‫والدك سيبدأ مجموعة زيجاته غداً مساءً

86
00:04:09,501 --> 00:04:11,459
‫- السيدة (كراولي)؟
‫- رباه!

87
00:04:13,626 --> 00:04:17,375
‫إنها لمفارقة، والدنا يبلي
‫بلاءً أفضل منا في مسألة العلاقات

88
00:04:17,834 --> 00:04:19,918
‫ليس صحيحاً
‫هذا ما أردت أن أخبرك به

89
00:04:20,292 --> 00:04:22,959
‫أنا و(ماريس) عدنا
‫إلى الطريق السريع للحب

90
00:04:24,125 --> 00:04:26,292
‫إن لم يكن الطريق السريع
‫فعلى الأقل سيكون منحدراً

91
00:04:28,042 --> 00:04:31,167
‫وأدين بكل ذلك لأفضل طبيب نفسي
‫عرفته على الإطلاق

92
00:04:31,292 --> 00:04:34,042
‫- أشعر بالإطراء يا (نايلز)...
‫- إنه الدكتور (بيرنارد شينكمان)

93
00:04:34,501 --> 00:04:38,584
‫مستشار زواجنا الجديد، إنه ساحر
‫و(ماريس) سعيدة معه بقدري

94
00:04:38,918 --> 00:04:43,918
‫كما لو أنه اكتشف إكسيراً سحرياً
‫لإصلاح الأجزاء المحطمة من نفسيتها

95
00:04:44,125 --> 00:04:48,042
‫- لا أعرف ماذا أسميه تحديداً
‫- "الغراء المجنون" يخطر إلى الذهن

96
00:04:51,459 --> 00:04:55,542
‫الدكتور (شينكمان) ساعدني جداً أيضاً
‫أعلمني مباشرةً بفشلي الأساسي

97
00:04:55,792 --> 00:04:58,209
‫- وما هو؟
‫- أنا سهل التوقع

98
00:04:58,751 --> 00:05:00,999
‫لا أعلم إن كنت سأعتبر هذا فشلاً

99
00:05:01,083 --> 00:05:03,250
‫أظن أنه فشل والأهم أن (ماريس)
‫تعتبره كذلك أيضاً

100
00:05:03,417 --> 00:05:04,876
‫لكنني سأفعل شيء لحل هذا الأمر

101
00:05:05,000 --> 00:05:08,667
‫بعد نصف ساعة، سأدع (ماريس) ترى
‫العفوية التي تتمناها في أحلامها

102
00:05:08,792 --> 00:05:10,834
‫بعد نصف ساعة؟
‫اعتقدت أننا سنحضّر لورشة عملك

103
00:05:10,959 --> 00:05:12,542
‫أنا آسف، يجب عليك
‫أن تنظر إلى الملفات وحدك

104
00:05:12,792 --> 00:05:16,626
‫كل مساء جمعة، تمضي (ماريس) ساعة
‫في التأمل بحدائقها الروحانية

105
00:05:16,999 --> 00:05:20,292
‫دائماً ما تشعر من بعدها
‫برغبة شديدة في ممارسة الجنس

106
00:05:21,792 --> 00:05:27,334
‫ستجدني الليلة أنتظرها في الفراش
‫وأنا أشعر بالرغبة الشديدة أيضاً

107
00:05:32,417 --> 00:05:35,000
‫أتساءل يا (نايلز)
‫إن كانت هذه فكرة جيدة

108
00:05:35,125 --> 00:05:38,751
‫(فرايجر)، أعرف أن نواياك حسنة
‫وأحبك و أحترمك

109
00:05:39,250 --> 00:05:42,250
‫لذا لا تشعر بالإهانة رجاءً عندما
‫أخبرك بأنه مع سجلك في العلاقات

110
00:05:42,542 --> 00:05:44,584
‫فأنت آخر رجل على الأرض
‫بجب أن يعطي النصائح

111
00:05:45,375 --> 00:05:47,709
‫- هذا عادل
‫- وأيضاً، اطلع على الملفات

112
00:05:47,834 --> 00:05:49,459
‫هؤلاء الأزواج
‫يحتاجون إلى مساعدتنا بشدة

113
00:07:00,375 --> 00:07:02,292
‫مرحباً (ماريس)

114
00:08:35,083 --> 00:08:36,167
‫(ماريس)؟

115
00:08:44,375 --> 00:08:45,959
‫- د.(شينكمان)!
‫- (نايلز)!

116
00:08:46,042 --> 00:08:47,501
‫د.(شينكمان)، ما الذي يحصل؟

117
00:08:47,626 --> 00:08:50,542
‫الأمر ليس كما يبدو عليه

118
00:08:52,083 --> 00:08:53,417
‫ما الذي أقوله؟

119
00:08:55,042 --> 00:08:59,334
‫كن صبوراً، أنا آسف
‫فأنا أشعر ببعض التوتر

120
00:08:59,459 --> 00:09:00,667
‫أنت تشعر بالتوتر؟

121
00:09:00,876 --> 00:09:04,459
‫- ضع نفسك مكاني
‫- كدت أوشك جداً على ذلك!

122
00:09:07,584 --> 00:09:11,999
‫- أنا منذهل! منذ متى يحصل ذلك؟
‫- أسبوعان!

123
00:09:12,209 --> 00:09:16,209
‫كنا أنا و(ماريس) ننتظر لنخبرك
‫عندما أشعر بأنك جاهز

124
00:09:16,999 --> 00:09:19,876
‫هذا دنيء، هذا غير أخلاقي
‫هذا...

125
00:09:20,667 --> 00:09:21,876
‫هل هذه منامتي؟

126
00:09:23,042 --> 00:09:25,792
‫هذا ممكن، فهي ضيقه قليلاً
‫ما بين الساقين

127
00:09:26,626 --> 00:09:33,417
‫اسمع، مهما كان الغضب الذي تشعر به
‫فلا يمكن أن يضاهي شعوري بالذنب

128
00:09:33,542 --> 00:09:35,918
‫- أشك بذلك!
‫- جيد، هذا جيد

129
00:09:36,000 --> 00:09:38,501
‫عبّر عن غضبك
‫لديك الحق في ذلك

130
00:09:38,792 --> 00:09:41,125
‫أنت تمارس الجنس مع زوجتي
‫وتعطيني الإذن لأكون غاضباً؟

131
00:09:41,250 --> 00:09:43,459
‫غاضب جداً

132
00:09:43,751 --> 00:09:45,709
‫تتعامل مع الأمر
‫بطريقة جيدة جداً بالمناسبة

133
00:09:45,834 --> 00:09:48,042
‫- لا أفترض أنك تود...
‫- لا!

134
00:09:48,209 --> 00:09:50,792
‫أتدرك أنك قد تخسر رخصتك
‫لإقامة علاقة مع مريضة لديك؟

135
00:09:50,918 --> 00:09:52,501
‫نعم وأستحق هذا

136
00:09:52,626 --> 00:09:56,375
‫ولكنها كانت مخاطرة تستحق
‫القيام بها في سبيل الحب

137
00:10:01,876 --> 00:10:07,375
‫أحبها يا (نايلز)
‫لم أعرف امرأة في حياتي بهذا الدفء

138
00:10:07,626 --> 00:10:10,834
‫بهذه الحيوية وعدم الأنانية

139
00:10:15,584 --> 00:10:18,375
‫هل من الممكن أنك تتحدث
‫عن شخص آخر؟

140
00:10:19,876 --> 00:10:21,459
‫بفضل جلساتنا

141
00:10:21,626 --> 00:10:26,250
‫لم تخشَ (ماريس) أن تُريني
‫المرأة الحقيقية الموجودة بداخلها

142
00:10:26,542 --> 00:10:30,167
‫تباً لك، لقد وثقت بك
‫لأنه كان المفترض أن تساعدنا

143
00:10:30,334 --> 00:10:32,000
‫وأعجِبت بك أيضاً أيها الوغد

144
00:10:32,584 --> 00:10:36,542
‫قمت بخيانة ثقتي وصداقتي
‫وأغريت زوجتي!

145
00:10:37,334 --> 00:10:40,959
‫هنالك الكثير من المشاكل
‫الجديدة العالقة، أليس كذلك؟

146
00:10:42,125 --> 00:10:45,125
‫هل تظن أنه علينا أن نزيد جلساتنا
‫إلى ثلاث جلسات في الأسبوع؟

147
00:10:51,417 --> 00:10:53,209
‫- لقد تأخرت 20 دقيقة
‫- أنا آسف

148
00:10:53,751 --> 00:10:54,751
‫آسف؟

149
00:10:55,250 --> 00:10:58,959
‫هذه مجموعتك، كنت أجري معهم
‫أحاديث قصيرة لمدة 20 دقيقة

150
00:10:59,042 --> 00:11:01,542
‫أتعلم كيف تكون الأحاديث القصيرة
‫مع أناس لديهم مشاكل في التواصل؟

151
00:11:01,667 --> 00:11:03,042
‫إنها أحاديث قصيرة جداً!

152
00:11:04,876 --> 00:11:07,959
‫(فرايجر)، أمور كثيرة
‫تشغل ذهني الآن ولا أريد مناقشتها

153
00:11:08,042 --> 00:11:11,542
‫لذا لنبدأ الجلسة، أتعلم؟
‫أعتقد أنك يجب أن تديرها، موافق؟

154
00:11:12,167 --> 00:11:13,167
‫حسناً

155
00:11:15,083 --> 00:11:18,042
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا آسف لتأخري، إنه خطأي

156
00:11:18,417 --> 00:11:20,667
‫لو كنت أعلم هؤلاء الناس جيداً
‫فإنهم بالطبع لا يحملون الضغائن

157
00:11:21,542 --> 00:11:24,542
‫أشعر بأنني أعرف الكثير
‫عن هذه المجموعة

158
00:11:25,292 --> 00:11:29,501
‫فقد قضيت الكثير من الوقت
‫في دراسة ملفاتكم

159
00:11:30,918 --> 00:11:33,918
‫إذاً... لنبدأ

160
00:11:34,000 --> 00:11:38,292
‫- سيدة (بادينجر)، أرى أنك وحدك هنا
‫- أجل

161
00:11:38,667 --> 00:11:40,375
‫هل من سبب منع (دان)
‫من الانضمام إليك؟

162
00:11:40,501 --> 00:11:46,375
‫كلا، لكنه عنيد أحياناً
‫يقول إنه لا يثق بالأطباء النفسيين

163
00:11:55,209 --> 00:11:57,125
‫ربما لديه سبب وجيه
‫وراء عدم ثقته بهم

164
00:11:57,459 --> 00:11:58,459
‫المعذرة؟

165
00:11:58,999 --> 00:12:01,042
‫أعتقد أنني أعلم
‫ما الذي يحاول أخوك فعله

166
00:12:01,250 --> 00:12:05,918
‫إننا نلعب الأدوار أحياناً
‫وأظنه يقول ما قد يقوله زوجي

167
00:12:06,167 --> 00:12:12,292
‫هذا يبدو واعداً، لنتابع يا (جانيس)
‫كيف ستجيبين على ما قاله زوجك تواً؟

168
00:12:13,375 --> 00:12:14,751
‫حسناً

169
00:12:15,959 --> 00:12:19,709
‫تعلم يا (دان)، لا أعتقد أن الأطباء
‫النفسيين هم الذين لا تثق بهم

170
00:12:19,959 --> 00:12:21,959
‫أعتقد أنك لا تثق بي

171
00:12:22,292 --> 00:12:24,626
‫لمَ تشعر بالارتياب الشديد
‫في الآونة الأخيرة؟

172
00:12:25,042 --> 00:12:27,751
‫أعتقد أنك تعرفين السبب جيداً

173
00:12:34,000 --> 00:12:37,125
‫بعض المغازلات البريئة في الحفلات؟
‫يفعل الجميع ذلك

174
00:12:37,250 --> 00:12:41,292
‫هل سألت نفسك يوماً
‫كيف قد تؤثر عليّ هذه المغازلات؟

175
00:12:41,918 --> 00:12:44,542
‫إنه يتعاطف مع الزوج
‫نسمّي هذه العملية "التعاطف"

176
00:12:45,501 --> 00:12:49,667
‫ماذا عنك؟ هل ستقول لي
‫إنك لم تنظر حتى إلى امرأة أخرى؟

177
00:12:49,999 --> 00:12:52,626
‫إياك أن تتجرأي
‫على جزّها في هذا الموضوع!

178
00:12:54,542 --> 00:12:56,918
‫إنها طاهرة وبريئة ومحترمة!

179
00:12:57,375 --> 00:12:59,501
‫يتضمن التعاطف أحياناً
‫بعض التصرفات الدرامية

180
00:13:00,918 --> 00:13:05,167
‫- على الأقل كنت مخلصاً لك دوماً!
‫- كنت مخلصة لك دوماً أيضاً

181
00:13:05,459 --> 00:13:08,459
‫أردت أن أصدق هذا
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم

182
00:13:08,584 --> 00:13:14,584
‫ولكن الآن... الآن...
‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك

183
00:13:15,751 --> 00:13:18,417
‫هل أخبرتكم بأن أخي هو واحد
‫من أعظم المتعاطفين في هذه المهنة؟

184
00:13:18,999 --> 00:13:22,584
‫الآن أريد الموت فقط!

185
00:13:25,959 --> 00:13:28,959
‫ربما سيكون الوقت مناسباً الآن
‫لأخذ استراحة لـ15 دقيقة

186
00:13:29,042 --> 00:13:30,042
‫دعونا نغادر

187
00:13:31,250 --> 00:13:36,125
‫قمنا بالتعبير عن أفكارنا، عادةً
‫المرضى هم من يفصحون عن مشاعرهم

188
00:13:36,250 --> 00:13:38,083
‫ولكن يجب أن نسعى إلى التغيير

189
00:13:39,334 --> 00:13:40,501
‫شكراً جزيلاً
‫حسناً يا (جانيس)

190
00:13:41,042 --> 00:13:44,334
‫أنا و(دان) لم نخُن بعضنا قط
‫يجب عليك أن تصدقني

191
00:13:44,501 --> 00:13:45,751
‫أنا أصدقك يا (جانيس)

192
00:13:45,876 --> 00:13:49,876
‫وتذكري رجاءً أن لا أحد هنا
‫ليحكم على أفعال شخص آخر

193
00:13:50,209 --> 00:13:55,542
‫- ما الذي تفعله أيها المجنون؟
‫- (ماريس) على علاقة بـ(شينكمان)

194
00:13:57,584 --> 00:13:58,834
‫(شينكمان)؟

195
00:14:00,501 --> 00:14:02,584
‫هذا الوغد المنافس

196
00:14:02,834 --> 00:14:05,209
‫كان ينتظرها في المنزل
‫عندما وصلت إلى هناك

197
00:14:05,959 --> 00:14:07,292
‫أنا آسف جداً يا (نايلز)

198
00:14:08,999 --> 00:14:11,417
‫- هل من شيء أستطيع فعله؟
‫- لا أعرف كيف

199
00:14:11,834 --> 00:14:13,626
‫إنهما واقعان في الحب
‫ويخططان للزواج

200
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
‫هو أخبرك بهذا؟

201
00:14:16,000 --> 00:14:18,751
‫وهي أكّدت الأمر عندما دخلت

202
00:14:19,417 --> 00:14:23,542
‫حين توقفت عن الصياح
‫وأقنعناها بالنزول عن الستارة

203
00:14:25,709 --> 00:14:26,876
‫أنا مصدوم

204
00:14:28,876 --> 00:14:33,083
‫- كانت الأمور تجري بشكل جيد بينكما
‫- هذا ما ظننته أيضاً

205
00:14:35,417 --> 00:14:36,417
‫تعلم...

206
00:14:38,834 --> 00:14:41,501
‫ربما مشاعر (ماريس)
‫تجاه د.(شينكمان) ليست حقيقية

207
00:14:42,417 --> 00:14:45,167
‫ربما هذه ببساطة مرحلة انتقالية لها

208
00:14:45,292 --> 00:14:48,959
‫غالباً ما يعتقد المرضى
‫أنهم وقعوا في حب طبيبهم

209
00:14:49,042 --> 00:14:50,375
‫هذا أمر شائع جداً
‫فقد حدث مع الجميع

210
00:14:50,501 --> 00:14:52,751
‫- أعلم! فقد حصل معي!
‫- مستحيل!

211
00:14:54,083 --> 00:14:55,167
‫عدة مرات

212
00:14:55,709 --> 00:14:57,667
‫أنا واثق من أن هذا
‫ما يحصل معها بالضبط

213
00:14:57,792 --> 00:15:00,417
‫- لم تقع أي مريضة في حبي قط
‫- (شينكمان) مسؤول

214
00:15:00,667 --> 00:15:02,000
‫(ماريس) تتأثر بسهولة

215
00:15:02,125 --> 00:15:03,918
‫ولا حتى تلك السيدة السمينة
‫التي جلبت لي الحلوى

216
00:15:05,167 --> 00:15:07,417
‫سأكون غبياً لو تخليت عنها
‫إذا كان الأمر بهذه البساطة

217
00:15:07,542 --> 00:15:10,375
‫لا يا (نايلز)، أنت لا تفكر بوضوح
‫أنت تتعلق بقشة هنا

218
00:15:10,501 --> 00:15:13,292
‫لا، أنت مخطئ، أنا أدين لزواجنا
‫بمنحه فرصة أخيرة

219
00:15:13,417 --> 00:15:15,667
‫كيف؟ ماذا يمكنك
‫أن تفعل أكثر من ذلك؟

220
00:15:15,792 --> 00:15:17,375
‫أستطيع التحدث إليها على انفراد

221
00:15:17,584 --> 00:15:19,792
‫سأحاول جعلها تفهم
‫الخطأ الذي ترتكبه

222
00:15:19,918 --> 00:15:22,792
‫تذكّر أمراً واحداً فقط
‫يكون الزواج أحياناً سيئاً وهالكاً

223
00:15:22,918 --> 00:15:25,792
‫وما من نقاش في العالم سينقذه!

224
00:15:31,167 --> 00:15:34,250
‫حسناً إذاً، هلا نستأنف الجلسة؟

225
00:15:37,417 --> 00:15:39,000
‫"السعر المعتاد للحصول على إجابة
‫هو 80،1141 دولاراً"

226
00:15:39,125 --> 00:15:41,584
‫كلا يا (دافني)، لا بأس
‫استمتعي بوقتك

227
00:15:41,709 --> 00:15:43,125
‫سأكون بخير، نعم

228
00:15:43,250 --> 00:15:44,751
‫سأراك غداً، حسناً

229
00:15:45,042 --> 00:15:47,792
‫أبي؟ كلا، لم يعد
‫من موعده المهم بعد

230
00:15:48,209 --> 00:15:50,042
‫ربما سأراه في الصباح أيضاً

231
00:15:51,083 --> 00:15:52,083
‫حسناً

232
00:15:54,834 --> 00:15:58,167
‫أجل، إنها قصه رومنسية جداً
‫أجل، أجل

233
00:15:58,501 --> 00:15:59,542
‫حسناً يا (دافني)

234
00:16:00,751 --> 00:16:03,834
‫أجل، إنهما يشكلان
‫ثنائياً ظريفاً جداً

235
00:16:04,209 --> 00:16:05,292
‫على أي حال...

236
00:16:06,459 --> 00:16:08,999
‫صحيح، صحيح يا (دافني)، أجل

237
00:16:09,250 --> 00:16:12,292
‫أجل، أعتقد أنهما مدينان لك لهذا
‫أليس كذلك؟

238
00:16:13,000 --> 00:16:14,999
‫رنّ جرس الباب، حسناً

239
00:16:20,334 --> 00:16:23,417
‫(نايلز)؟ ظننت أنك ذهبت
‫للتحدث إلى (ماريس)

240
00:16:24,417 --> 00:16:25,459
‫انتهى الأمر

241
00:16:26,083 --> 00:16:28,083
‫دعها تتزوج بـ(شينكمان)
‫فهما يستحقان بعضهما

242
00:16:28,999 --> 00:16:31,999
‫أنا آسف يا (نايلز)، ماذا حصل؟

243
00:16:33,209 --> 00:16:37,125
‫وصلت إلى البوابة الأمامية
‫وكنت أكاد أقرع جرس الباب

244
00:16:37,292 --> 00:16:40,751
‫لأستأذنها بالدخول
‫حين بات كل شيء واضحاً لي

245
00:16:40,876 --> 00:16:44,999
‫كم من الساعات التي قضيتها وأنا
‫أتوسل هذه المرأة أمام البوابات

246
00:16:45,125 --> 00:16:48,918
‫أمام النوافذ، أمام فتحات الأبواب
‫وأمام العوارض

247
00:16:49,918 --> 00:16:52,250
‫وفي حادثة كارثية
‫أمام فتحة الحيوانات الأليفة

248
00:16:54,375 --> 00:16:56,709
‫أجل، أذكر أنك وضعت الـ(باكتين)
‫على لدغات كلب الـ(تشيواوا)

249
00:16:59,417 --> 00:17:00,918
‫قررت أنني لن أفعل ذلك بعد الآن

250
00:17:01,209 --> 00:17:05,125
‫نظرت إلى المنزل وقلت
‫"وداعاً يا (ماريس)"

251
00:17:07,083 --> 00:17:08,918
‫"أتمنى أن تحظي بحياة سعيدة"

252
00:17:09,834 --> 00:17:12,000
‫"لكنني لست مستعداً
‫لتحمل المزيد من ترهاتك"

253
00:17:12,292 --> 00:17:14,292
‫استدرت ورحلت

254
00:17:15,709 --> 00:17:17,125
‫هذا خيار شجاع

255
00:17:19,375 --> 00:17:22,834
‫- بمَ تشعر؟
‫- من المفاجئ أنني لست منزعجاً

256
00:17:23,626 --> 00:17:26,042
‫أنا سعيد بأنني ذهبت إلى هناك
‫فقد احتجت إلى إجابة شافية

257
00:17:26,999 --> 00:17:28,918
‫والآن بعدما انتهى كل شيء
‫حتماً أشعر ببعض الحزن

258
00:17:29,000 --> 00:17:30,999
‫ولكن من ناحية غريبة
‫أشعر بأنني تحررت

259
00:17:35,083 --> 00:17:37,083
‫أنا فخور جداً بك

260
00:17:42,709 --> 00:17:45,459
‫أبي! لقد عدت

261
00:17:46,626 --> 00:17:47,959
‫كيف جرى الموعد
‫مع السيدة (كراولي)؟

262
00:17:48,459 --> 00:17:50,125
‫رائع! مذهل!

263
00:17:50,876 --> 00:17:53,709
‫حتى اللحظة التي عرّفتني فيها
‫إلى رفيقتي

264
00:17:55,167 --> 00:17:56,999
‫- ظننت أنها رفيقتك
‫- وأنا أيضاً

265
00:17:57,250 --> 00:17:59,334
‫تبين أن رفيقتي هي أمها

266
00:18:01,125 --> 00:18:02,918
‫عمرها 86 عاماً

267
00:18:03,334 --> 00:18:06,792
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم
‫عندما دعتني

268
00:18:07,167 --> 00:18:11,792
‫أنا أخشى أن أسألك هذا...
‫كيف كانت الأم؟

269
00:18:13,792 --> 00:18:15,209
‫كانت لطيفة جداً

270
00:18:15,792 --> 00:18:17,042
‫تشعر بالنعاس

271
00:18:19,501 --> 00:18:23,042
‫لكنها ابتسم كثيراً
‫وأرتني صوراً لأولاد أحفادها

272
00:18:23,167 --> 00:18:26,083
‫لم تستطع تذكر اسم أي منهم
‫إنما لم تستطع تذكر اسمي أيضاً

273
00:18:27,834 --> 00:18:32,999
‫- أعتقد أننا نحتاج جميعاً إلى شراب
‫- أحتاج إلى الكثير من الشراب

274
00:18:33,667 --> 00:18:36,459
‫- لم يكن يوماً جيداً للجميع
‫- نعم، أبي...

275
00:18:37,584 --> 00:18:39,876
‫أنا و(ماريس) انفصلنا بشكل نهائي

276
00:18:40,167 --> 00:18:43,876
‫- أنا آسف
‫- نعم، إنها واقعة في حب شخص آخر

277
00:18:43,999 --> 00:18:47,000
‫- (نايلز)، هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير

278
00:18:47,959 --> 00:18:52,999
‫قد يبدو كلامي
‫كتعزية صغيرة لك، لكن...

279
00:18:53,999 --> 00:18:57,792
‫أعتقد أنه لديكما
‫الكثير من العمل للقيام به

280
00:18:58,042 --> 00:19:01,709
‫لمجاراة إنجازاتي
‫في العلاقات الرومنسية الفاشلة

281
00:19:01,918 --> 00:19:03,334
‫مطلّق مرتين

282
00:19:04,709 --> 00:19:07,709
‫تركتني إحداهن في يوم الزفاف

283
00:19:15,751 --> 00:19:19,167
‫أنا بدوري لا أعيش علاقات ناجحة
‫في الآونة الأخيرة

284
00:19:19,375 --> 00:19:20,375
‫شكراً يا أبي

285
00:19:20,876 --> 00:19:22,584
‫انتهت علاقتي بـ(شيري)

286
00:19:23,375 --> 00:19:25,000
‫والأميرة النائمة الليلة

287
00:19:27,375 --> 00:19:29,999
‫أعتقد أنني ربما أستحق
‫جائزة الفاشلين

288
00:19:33,999 --> 00:19:35,000
‫سأتحداكما

289
00:19:37,334 --> 00:19:38,501
‫علاقة دامت 15 عاماً مع (ماريس)

290
00:19:38,834 --> 00:19:40,626
‫وانتهى بي الأمر
‫في السرير مع حبيبها

291
00:19:47,292 --> 00:19:49,542
‫رباه! لم يكن هناك داعٍ لأسمع هذا!

292
00:19:50,751 --> 00:19:54,125
‫كلا، لقد كان حادثاً وكانت الغرفة
‫مظلمة فظننت أنه (ماريس)

293
00:19:54,542 --> 00:19:55,834
‫إنه خطأ طبيعي

294
00:19:57,209 --> 00:19:58,417
‫كيف ميّزته؟

295
00:19:58,834 --> 00:20:00,417
‫الحرارة القادمة
‫من جانبها من السرير

296
00:20:07,584 --> 00:20:11,000
‫حسناً، أعتقد أنه لدينا تعادل ثلاثي

297
00:20:12,083 --> 00:20:15,959
‫نخب فتيان آل (كراين)
‫أكبر الفاشلين في الحب

298
00:20:20,584 --> 00:20:25,999
‫قلت إنني أريد إجابة ولن أحصل عليها
‫حتى أقوم بشيء أخير

299
00:20:26,083 --> 00:20:28,918
‫انتبه يا (نايلز)، من هذا الارتفاع
‫يمكن أن تؤذي شخصاً

300
00:20:29,250 --> 00:20:30,626
‫الطريق خالٍ

301
00:20:32,584 --> 00:20:36,542
‫وداعاً يا (ماريس)!
‫أذيتني للمرة الأخيرة

302
00:20:37,417 --> 00:20:40,042
‫(نايلز)، هل هذه سيارتك الـ(مرسيدس)
‫المركونة هناك؟

303
00:20:44,334 --> 00:20:46,709
‫يمكن تصليح الهيكل
‫في مرأب جيد

304
00:20:51,709 --> 00:20:57,792
‫حسناً، إنها ليلة السبت
‫ها نحن ذا... مجدداً

305
00:20:59,876 --> 00:21:02,876
‫أتساءل كم امرأة
‫ليس لديها موعد الليلة

306
00:21:03,292 --> 00:21:04,375
‫الآلاف

307
00:21:04,959 --> 00:21:08,209
‫آلاف الفرص لنا
‫كي نذل أنفسنا

308
00:21:09,959 --> 00:21:11,918
‫استفدنا منا يا نساء (سياتل)!

309
00:21:12,751 --> 00:21:14,834
‫ثلاثة من آل (كراين)
‫لا يمكن الانتظار

310
00:21:14,999 --> 00:21:16,083
‫نحن يائسون!

311
00:21:16,584 --> 00:21:19,959
‫- نحن مضحكون!
‫- نحن مثيرون للشفقة!

312
00:21:36,626 --> 00:21:41,626
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

313
00:21:41,792 --> 00:21:42,834
‫"عجباً!"

314
00:21:43,584 --> 00:21:46,834
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

315
00:21:47,000 --> 00:21:48,626
‫"لكنني أفهمكم"

316
00:21:50,792 --> 00:21:55,959
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

317
00:21:56,751 --> 00:21:59,334
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

318
00:21:59,501 --> 00:22:00,959
‫"عمتم مساءً!"

