﻿1
00:00:08,501 --> 00:00:09,626
‫"أتت امرأة الثلج"

2
00:00:09,751 --> 00:00:13,334
‫- مساء الخير يا (بيتسي)، أنا أستمع
‫- مرحباً د.(كراين)

3
00:00:13,459 --> 00:00:17,250
‫مشكلتي أن زوجي يريد أن يأخذني
‫في رحلة بحرية في ذكرى زواجنا

4
00:00:17,375 --> 00:00:18,375
‫"حمام!"

5
00:00:18,501 --> 00:00:19,876
‫هذا يبدو ساحراً

6
00:00:20,083 --> 00:00:23,999
‫نعم، إنما يراودني باستمرار حلم
‫أكون فيه في غرفة السفينة

7
00:00:24,083 --> 00:00:26,834
‫وأرى فجأة قطرات من الماء
‫تبدأ بالتسرب إليها

8
00:00:26,959 --> 00:00:31,667
‫في البداية، تكون مجرد قطرات وبعدها
‫تتكاثر ويتدفق الماء من كل مكان

9
00:00:31,792 --> 00:00:34,834
‫ولا يوجد أي شيء أستطيع فعله
‫لإيقاف التسرب

10
00:00:35,792 --> 00:00:38,792
‫هذه صوره مرعبة
‫أليس كذلك يا (روز)؟

11
00:00:40,375 --> 00:00:41,584
‫(روز) موافقة

12
00:00:41,918 --> 00:00:44,584
‫عذراً، أنا أبحث عن (فرايزر كراين)
‫أخبروني بأنه سيكون هنا

13
00:00:45,042 --> 00:00:49,751
‫- (ليلث)! هذه أنا (روز دويل)
‫- صحيح! مساعدة (فرايجر) المرحة

14
00:00:50,125 --> 00:00:53,792
‫والتي كما يبدو
‫تحظى بالكثير من المرح

15
00:00:56,167 --> 00:00:59,334
‫أود أن أرد على كلامك
‫ولكن عليّ التبول

16
00:01:01,459 --> 00:01:03,083
‫حسناً، انتهى وقتنا لهذا اليوم

17
00:01:04,167 --> 00:01:08,417
‫د.(فرايزر كراين) يتكلم ويتمنى
‫لكم يوماً جيداً وصحة نفسية...

18
00:01:12,501 --> 00:01:15,083
‫أنا آسف، دخل أحدهم
‫إلى الغرفة وأفزعني...

19
00:01:15,876 --> 00:01:16,959
‫إنها زوجتي السابقة

20
00:01:17,042 --> 00:01:19,667
‫إذا كنتم من مستمعينا الدائمين
‫فأنتم تعرفون عما أتحدث

21
00:01:20,417 --> 00:01:21,417
‫سأراكم يوم الإثنين

22
00:01:24,250 --> 00:01:25,501
‫مرحباً يا (ليلث)

23
00:01:25,959 --> 00:01:28,876
‫- مفاجأة
‫- نعم، بل أكثر من مفاجأة

24
00:01:30,667 --> 00:01:31,918
‫ماذا تفعلين في (سياتل)؟

25
00:01:32,167 --> 00:01:35,083
‫أتيت لحضور المؤتمر الوطني
‫لعلم النفس الذاتي

26
00:01:35,667 --> 00:01:39,626
‫- وكيف حال (فريديريك)؟
‫- بخير، لدينا ولد مذهل

27
00:01:39,751 --> 00:01:40,918
‫أجل، فعلاً

28
00:01:41,667 --> 00:01:45,584
‫- و(براين)؟
‫- بخير، لدي زوج مذهل

29
00:01:45,709 --> 00:01:49,626
‫نعم، نعم، هل وصلتكما سلة الهدايا
‫التي أرسلتها إليكما في العطلة؟

30
00:01:51,959 --> 00:01:53,125
‫ما الذي فعلته لها؟

31
00:01:53,292 --> 00:01:56,667
‫لا شيء، أرسلت إليها سلة هدايا
‫تتضمن الفاكهة ومكسرات الأعياد

32
00:01:57,375 --> 00:02:01,083
‫كلا، ليست السلة هي السبب
‫أيها الأحمق، بل (براين)

33
00:02:02,709 --> 00:02:03,751
‫لقد هجرني

34
00:02:05,501 --> 00:02:06,626
‫ربما يجب أن أذهب

35
00:02:06,959 --> 00:02:10,000
‫كلا، الجميع يعرف بذلك
‫لا بأس إن عرفت به أيضاً

36
00:02:11,918 --> 00:02:15,584
‫(براين) كان يبحث عن أحد
‫لديه جانب أكثر... أنثوي

37
00:02:17,209 --> 00:02:18,959
‫ووجده في رجل

38
00:02:25,999 --> 00:02:28,876
‫(ستان جابلونسكي)، ذلك الوقح!

39
00:02:32,584 --> 00:02:36,667
‫(ليلث)... أنا آسف حقاً

40
00:02:37,083 --> 00:02:39,000
‫لم أعرف إلى من ألجأ
‫ولكنني عرفت...

41
00:02:39,292 --> 00:02:41,167
‫أنك ستواسيني بطريقة ما

42
00:02:42,584 --> 00:02:45,125
‫- إذاً لم تأتي من أجل المؤتمر؟
‫- كلا

43
00:02:45,584 --> 00:02:48,209
‫نعم، لا يجب أن تكوني وحيدة الليلة

44
00:02:48,751 --> 00:02:52,542
‫أنا و(نايلز) سنحضر حفلاً
‫في نادي الاتحاد، أتودين مرافقتنا؟

45
00:02:55,250 --> 00:02:58,042
‫شكراً لك يا (فرايجر)، أود ذلك

46
00:02:58,542 --> 00:03:00,334
‫لا أعلم إن كنت أستحق تعاطفك

47
00:03:00,459 --> 00:03:05,083
‫لكنني أشعر بتحسن بالفعل لمجرد
‫إمساكي بيديك القويتين والمريحتين

48
00:03:08,792 --> 00:03:10,709
‫أنت تعرفين أنني سأقف
‫إلى جانبك دوماً

49
00:03:12,083 --> 00:03:14,459
‫أستطيع البقاء بين ذراعيك طوال اليوم

50
00:03:19,292 --> 00:03:25,250
‫في الواقع... عليك أن تعذريني
‫فلدي موعد...

51
00:03:25,542 --> 00:03:28,250
‫مع مدير المحطة، إنه موعد مهم جداً
‫لا أستطيع عدم الحضور

52
00:03:28,667 --> 00:03:32,709
‫سأراك الليلة، وداعاً

53
00:03:38,959 --> 00:03:41,751
‫هذا قاسٍ، أن يهجرك
‫من أجل رجل آخر

54
00:03:42,000 --> 00:03:44,167
‫- هل كنت تعلمين بذلك؟
‫- كلا، على الإطلاق

55
00:03:44,751 --> 00:03:48,334
‫كان (ستان) مقاولاً قمنا بتعيينه
‫لتوسيع غرفة نومنا الرئيسية

56
00:03:48,999 --> 00:03:50,375
‫إنها لمفارقة، أليس كذلك؟

57
00:03:51,209 --> 00:03:55,042
‫كدت أحصل على خزانة أحلامي
‫وزوجي أعلن عن ميوله الجنسية

58
00:04:02,125 --> 00:04:05,000
‫"استراحة غريبة"

59
00:04:05,751 --> 00:04:07,042
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- (فرايجر)

60
00:04:07,417 --> 00:04:10,292
‫- هذه الكعكة تبدو لذيذة
‫- تذكر حميتك الغذائية

61
00:04:11,876 --> 00:04:14,542
‫بالحديث عن الكعك الذي لا يجب
‫أن أتناوله، عادت (ليلث)

62
00:04:17,334 --> 00:04:20,459
‫هذا يفسر لما كانت الدماء تقطر
‫من كل حنفيات منزلي هذا الصباح

63
00:04:23,959 --> 00:04:28,375
‫ارفق بها، فقد هجرها زوجها
‫وليس هذا فحسب...

64
00:04:29,292 --> 00:04:30,959
‫- من أجل رجل
‫- بئساً!

65
00:04:31,209 --> 00:04:32,876
‫أدين لأبي بخمسة دولارات

66
00:04:39,959 --> 00:04:43,292
‫واضح أن المسكينة محطمة
‫فلقد انقلب عالمها رأساً على عقب

67
00:04:43,417 --> 00:04:44,792
‫ولكنك أدرى بذلك

68
00:04:44,959 --> 00:04:47,334
‫لا أحد يعرف أكثر منك
‫كم يؤثر الطلاق بشكل سلبي على المرء

69
00:04:52,167 --> 00:04:54,042
‫أنت مسترخٍ بشكل غريب

70
00:04:54,542 --> 00:04:55,542
‫(نايلز)؟

71
00:04:55,959 --> 00:04:56,959
‫- (نايلز)!
‫- أجل

72
00:04:57,459 --> 00:05:00,209
‫- هل أسبّب لك الملل؟
‫- هل فعلتها مجدداً؟

73
00:05:01,042 --> 00:05:04,375
‫أنا آسف يا (فرايجر)
‫يبدو أنني أعاني من نوبات الخدار

74
00:05:04,626 --> 00:05:10,250
‫- يا إلهي! متى بدأ الأمر؟
‫- بعد أن بدأنا إجراءات الطلاق

75
00:05:10,375 --> 00:05:13,834
‫لقد تحدثت مع طبيبي، أنا بخير
‫إنه رد فعل تجاه التوتر

76
00:05:13,999 --> 00:05:17,083
‫إنها طريقتي للهرب من هذا
‫الواقع البشع والفوضوي

77
00:05:17,209 --> 00:05:19,334
‫أنا آسف حقاً
‫تابع ما كنت تقوله من فضلك

78
00:05:19,459 --> 00:05:24,375
‫حسناً، حتماً (ليلث) مضطربة
‫ولجأت إلي لأساعدها في تجاوز محنتها

79
00:05:24,918 --> 00:05:27,292
‫- ووجدت الأمر مربكاً بعض الشيء
‫- لماذا؟

80
00:05:27,417 --> 00:05:29,125
‫لديها طبع التدمير الذاتي

81
00:05:29,667 --> 00:05:32,751
‫كلما لجأت إلي لأجل احتياجاتها
‫أجد ضعفها مرغوباً جداً فيه

82
00:05:33,042 --> 00:05:36,209
‫ورغماً عني، ينتهي بنا المطاف في
‫ممارسة الجنس وتنتابني مشاعر الندم

83
00:05:36,999 --> 00:05:39,667
‫- وهل شعرت بهذا تجاهها اليوم؟
‫- عزيزتي!

84
00:05:42,999 --> 00:05:46,209
‫- حسناً، افعل ما بوسعك لتفاديها
‫- لا أستطيع!

85
00:05:46,334 --> 00:05:49,667
‫- سترافقنا إلى نادي الاتحاد اليوم
‫- ماذا؟ ستكون هناك؟

86
00:05:49,834 --> 00:05:51,959
‫بحقك يا (نايلز)، إنهم مجرد
‫مجموعة من الأشخاص المحافظين

87
00:05:52,042 --> 00:05:55,999
‫- يتحدثون عن مشاريعهم والبروستات
‫- بالضبط، وقمت بتخريب ذلك

88
00:05:56,918 --> 00:05:58,709
‫المعذرة، أجل؟

89
00:05:59,709 --> 00:06:02,417
‫تباً، إنه أحد محامي (ماريس)

90
00:06:04,792 --> 00:06:05,999
‫ناقشنا هذه المسألة

91
00:06:06,209 --> 00:06:07,250
‫كلا، لا أستطيع

92
00:06:08,000 --> 00:06:10,459
‫كيف تجرؤ؟
‫حصلت على المنزل بالفعل

93
00:06:10,709 --> 00:06:12,584
‫ليس مسموحاً لي
‫أن أزور البركة المائية حتى

94
00:06:19,834 --> 00:06:20,834
‫(نايلز)!

95
00:06:21,167 --> 00:06:22,167
‫ليس مسموحاً لي
‫أن أزور البركة المائية حتى

96
00:06:22,292 --> 00:06:23,292
‫أعطني هذا!

97
00:06:24,042 --> 00:06:25,542
‫سيتصل بك لاحقاً

98
00:06:27,083 --> 00:06:28,334
‫يا لنا من ثنائي استثنائي

99
00:06:28,626 --> 00:06:31,334
‫مريض بالخدار وآخر مهووس جنسي
‫ضعيف الإرادة

100
00:06:31,501 --> 00:06:33,709
‫نبدو كأخوين
‫يشاركان في مسرحية لـ(أونيل)

101
00:06:36,667 --> 00:06:38,167
‫هيا يا صغير، هيا

102
00:06:38,667 --> 00:06:40,792
‫هيا... (داف)، تعالي إلى هنا
‫علّمته حيلة جديدة

103
00:06:41,000 --> 00:06:42,209
‫أحب حيل الحيوانات

104
00:06:42,417 --> 00:06:44,834
‫قرأت في مجلة أفلام
‫أنهم علّموا كلباً يؤدي الحيل

105
00:06:45,000 --> 00:06:47,999
‫كيف يقود دراجة نارية
‫داخل مبنى مشتعل

106
00:06:48,083 --> 00:06:51,209
‫وأمسك بطفل بأسنانه
‫وقفز من النافذة لينقذه

107
00:06:51,542 --> 00:06:52,834
‫ماذا علّمت (إيدي)؟

108
00:06:54,792 --> 00:06:58,751
‫- أن يتدحرج
‫- لا بد من أنك فخور جداً

109
00:07:01,042 --> 00:07:02,501
‫انسَ الأمر يا (إيدي)

110
00:07:05,167 --> 00:07:07,626
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مساء الخير يا أبي، (دافني)

111
00:07:07,751 --> 00:07:09,125
‫مرحباً يا (نايلز)
‫أتريد كأس (شيري)؟

112
00:07:09,334 --> 00:07:11,083
‫أعتقد أنه لدينا الوقت
‫قبل أن تصل (ليلث)

113
00:07:11,209 --> 00:07:14,209
‫- ماذا؟ لم تقل إنها قادمة إلى هنا
‫- قلت إنكم ذاهبون إلى العشاء

114
00:07:14,334 --> 00:07:15,709
‫لم تقل إنها قادمة إلى هنا

115
00:07:17,167 --> 00:07:19,918
‫ستأتي لنلتقي فحسب
‫لن تبقى سوى بضع دقائق

116
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
‫لم تخبرني بذلك!

117
00:07:21,501 --> 00:07:23,918
‫عدت إلى المنزل منذ ساعة
‫لم تتفوه بأي كلمة، هل قال لك شيئاً؟

118
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
‫كلا، لم يقل شيئاً

119
00:07:25,292 --> 00:07:27,000
‫كان بإمكانك إخبارنا
‫كنا خططنا للذهاب إلى مكان آخر

120
00:07:27,125 --> 00:07:31,292
‫كيف يُعقل ألا تعرفي بذلك؟
‫أنت تتنبأين بهذه الأمور مؤخراً...

121
00:07:31,417 --> 00:07:33,876
‫حسناً، إنها قادمة، اهدآ!

122
00:07:36,042 --> 00:07:39,417
‫مرّت (ليلث) بأسبوع محزن جداً
‫زوجها هجرها

123
00:07:40,000 --> 00:07:41,292
‫أقل ما يمكنكما فعله
‫هو إظهار بعض التعاطف

124
00:07:41,417 --> 00:07:42,417
‫حتماً إلا إذا كنتما تودان الذهاب
‫للاختباء في غرفتيكما

125
00:07:42,584 --> 00:07:46,751
‫لأن محادثة مهذبة مدتها دقيقتين
‫مع امرأة منزعجة هو طلب صعب!

126
00:07:48,167 --> 00:07:49,709
‫- ابتعدا عن طريقي!
‫- وأنا أيضاً

127
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
‫دعيها!

128
00:07:57,667 --> 00:08:00,292
‫تذكر يا (فرايجر)، أنا بجانبك
‫إذا شعرت بأنك تبدأ بالضعف

129
00:08:01,459 --> 00:08:06,334
‫أنا بخير، صدقني، أنا مسيطر تماماً

130
00:08:07,417 --> 00:08:08,667
‫عزيزتي!

131
00:08:11,000 --> 00:08:12,959
‫شكراً لك يا (فرايجر)
‫احتجت إلى هذا

132
00:08:13,792 --> 00:08:16,125
‫كافأت نفسي بالتسوق قليلاً
‫بعد الظهر

133
00:08:16,667 --> 00:08:18,501
‫ربما كانت محاولة مثيرة للشفقة
‫للتعويض عن الأضرار

134
00:08:18,751 --> 00:08:21,083
‫التي تعرض لها كبريائي مؤخراً

135
00:08:21,542 --> 00:08:23,584
‫هذا شفاف جداً، أليس كذلك؟

136
00:08:23,709 --> 00:08:25,999
‫- كلا، لكن إذا وقفت تحت الضوء ربما...
‫- (فرايجر)

137
00:08:29,417 --> 00:08:32,999
‫(نايلز)، آسفة لسماع
‫أن زواجك انتهى بكارثة

138
00:08:33,209 --> 00:08:34,209
‫وزواجك كذلك

139
00:08:38,542 --> 00:08:41,626
‫بما أننا انتهينا من المجاملات
‫دعيني آخذ وشاحك

140
00:08:41,876 --> 00:08:42,876
‫شكراً

141
00:08:44,167 --> 00:08:45,167
‫مذهلة

142
00:08:46,125 --> 00:08:48,417
‫(ليلث)، هذا الثوب مدهش

143
00:08:48,542 --> 00:08:49,584
‫(فرايجر)، هل أستطيع
‫التكلم معك في المطبخ؟

144
00:08:49,709 --> 00:08:50,959
‫كلا

145
00:08:53,292 --> 00:08:55,834
‫إنه من مجموعة أزياء جديدة
‫تدعى (أونكور)

146
00:08:55,959 --> 00:08:57,876
‫أحسنت

147
00:08:59,334 --> 00:09:02,334
‫- أشعر بالستارة ترتفع
‫- (فرايجر)

148
00:09:03,626 --> 00:09:05,125
‫اعذرينا، سنعود فوراً

149
00:09:05,584 --> 00:09:08,250
‫(إيدي) سيرفّه عنك

150
00:09:10,250 --> 00:09:13,584
‫مرحباً يا (إيدي)

151
00:09:14,918 --> 00:09:16,584
‫تباً لـ(ليلث) المثيرة!

152
00:09:17,542 --> 00:09:18,792
‫إنها تعرف ماذا تفعل
‫عندما ترتدي مثل هذا الثوب

153
00:09:19,083 --> 00:09:21,375
‫هذه المرأة تتلاعب بي كالعود
‫أعتقد أنك أدرى بذلك

154
00:09:22,459 --> 00:09:24,959
‫انظر إلي، أنا عاجز تماماً
‫عن المقاومة

155
00:09:25,167 --> 00:09:26,751
‫عليك مساعدتي يا (نايلز) في...

156
00:09:27,042 --> 00:09:29,042
‫(نايلز)! (نايلز)!

157
00:09:34,459 --> 00:09:35,834
‫- هل فعلتها مجدداً؟
‫- أجل!

158
00:09:35,959 --> 00:09:38,209
‫وكانت وجنتك على علبة الثلج

159
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
‫هذا غريب جداً، حلمت أنني
‫أرقص التانغو مع (ماريس)

160
00:09:44,000 --> 00:09:47,334
‫(نايلز)، أحتاج إلى مساعدتك
‫في مقاومة (ليلث)

161
00:09:47,459 --> 00:09:49,501
‫حسناً، دعني أفكر، دعني أفكر...

162
00:09:49,918 --> 00:09:50,918
‫أعتقد أنني وجدت الحل

163
00:09:52,167 --> 00:09:55,751
‫عندما تشعر بأنك تنساق إليها
‫استدعِ إلى ذهنك صورة بشعة جداً

164
00:09:55,876 --> 00:09:57,501
‫تبعد عنك أي رغبة جنسية

165
00:09:59,375 --> 00:10:01,000
‫هل تذكر الصيف الذي أمضيناه
‫في مزرعة العم (هنري)

166
00:10:01,167 --> 00:10:03,918
‫ووجدنا الحصان النافق
‫مستلقٍ تحت أشعة الشمس الحارة

167
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
‫- والديدان تزحف عليه؟
‫- أجل، بالطبع

168
00:10:06,292 --> 00:10:08,918
‫تذكر هذه الصورة
‫وستذهب بذلك الحصان إلى بر الأمان

169
00:10:10,918 --> 00:10:13,626
‫شكراً لك يا (نايلز)
‫هذا قد يجدي نفعاً

170
00:10:13,876 --> 00:10:16,918
‫حين يتعلق الأمر بصورة بشعة
‫فلا شيء يمكن مقارنته بحصان نافق

171
00:10:21,501 --> 00:10:23,751
‫حسناً، أتشعر بأنك قادر
‫على مواجهتها مجدداً؟

172
00:10:23,876 --> 00:10:26,209
‫أجل، فلترمش بعينيها قدر ما تشاء

173
00:10:26,417 --> 00:10:28,918
‫يمكنها أن ترفع صدرها
‫حتى يصل إلى (كندا)، فلن أتأثر!

174
00:10:39,417 --> 00:10:40,417
‫صباح الخير

175
00:10:42,542 --> 00:10:43,542
‫صباح الخير

176
00:10:50,083 --> 00:10:53,792
‫"رحلة طويلة ليلاً
‫وصولاً إلى النهار"

177
00:11:03,667 --> 00:11:07,167
‫يا إلهي! ما الذي فعلناه؟
‫ما الذي فعلناه؟

178
00:11:07,292 --> 00:11:09,292
‫في البداية، وضعت...

179
00:11:09,459 --> 00:11:12,083
‫أعرف ما الذي فعلناه!
‫ماذا سنفعل الآن؟

180
00:11:13,375 --> 00:11:15,959
‫لنحاول أن نبقى هادئين
‫هذه الأشياء تحدث

181
00:11:16,584 --> 00:11:17,751
‫إنها تحدث كل يوم

182
00:11:18,459 --> 00:11:19,834
‫كل يوم في ولاية (أركنساس)!

183
00:11:26,209 --> 00:11:27,876
‫(فرايجر) سيقتلنا

184
00:11:29,209 --> 00:11:32,000
‫لمَ كان يجب عليك
‫أن تبدي فاتنة طوال الأمسية؟

185
00:11:32,167 --> 00:11:34,751
‫لمَ كان يجب عليك
‫أن توصلني إلى باب المنزل؟

186
00:11:34,999 --> 00:11:39,334
‫لا فائدة من إلقاء اللوم على بعضنا
‫كلانا يعرف لما حصل هذا

187
00:11:39,792 --> 00:11:45,751
‫ليلة أمس، كنا شخصين مجروحين
‫يعانيان من الوحدة والارتباك و...

188
00:11:46,334 --> 00:11:47,751
‫أقداح الـ(تيكيلا)

189
00:11:50,834 --> 00:11:54,250
‫- من هذا؟
‫- لا تهلع، لا أحد يعلم أننا هنا

190
00:11:54,375 --> 00:11:55,876
‫أخبرت (فرايجر)
‫بأنني سأوصلك إلى المنزل

191
00:11:56,042 --> 00:11:59,751
‫- لماذا فعلت شيئاً غبياً كهذا؟
‫- لم يكن غبياً حينها!

192
00:12:00,125 --> 00:12:01,209
‫كيف لي أن أعرف
‫أننا حالما سندخل هذه الغرفة

193
00:12:01,375 --> 00:12:03,459
‫ستقفزين عليّ
‫كصقر ينقض على فأر صغير؟

194
00:12:07,292 --> 00:12:08,709
‫اهدأ فحسب

195
00:12:09,542 --> 00:12:11,459
‫- من الطارق؟
‫- خدمة الغرف يا سيدتي

196
00:12:11,667 --> 00:12:14,083
‫هذا صحيح، طلبنا الفطور مساء أمس

197
00:12:15,542 --> 00:12:17,792
‫صباح الخير سيدتي
‫صباح الخير سيدي

198
00:12:17,918 --> 00:12:20,584
‫لدينا البيض المخفوق والبيض المقلي

199
00:12:20,834 --> 00:12:22,459
‫- هل أحضرت الكاتشاب؟
‫- كلا

200
00:12:22,876 --> 00:12:27,167
‫- أنا آسف، سأحضره لك حالاً
‫- كاتشاب على البيض المقلي؟

201
00:12:27,292 --> 00:12:31,000
‫- هذا أول فطور لكما معاً؟
‫- أحضره فقط

202
00:12:34,250 --> 00:12:35,792
‫تذكرت الآن أنني طلبت هذا

203
00:12:36,626 --> 00:12:39,459
‫إنه الفطور الذي أتناوله دائماً
‫بعد ليلة من الشغف

204
00:12:39,667 --> 00:12:43,375
‫- البيض المخفوق؟ هذه وجبة مغذية
‫- أتناولها مرة واحدة فقط في العام

205
00:12:50,584 --> 00:12:52,959
‫- كان هذا سريعاً
‫- (ليلث)، هل أنت مستيقظة؟

206
00:12:53,042 --> 00:12:54,542
‫- إنه (فرايجر)
‫- يا إلهي!

207
00:12:55,167 --> 00:12:56,751
‫- ثانية واحدة
‫- ماذا سنفعل؟

208
00:12:56,876 --> 00:12:57,918
‫نختبئ في الحمام

209
00:13:01,918 --> 00:13:03,542
‫كلا، ليس أنت!

210
00:13:04,209 --> 00:13:06,292
‫انتظر قليلاً، انتظر، خذ العربة معك

211
00:13:07,125 --> 00:13:09,918
‫مهلاً، طعام في الحمام؟

212
00:13:12,584 --> 00:13:13,584
‫(ليلث)؟

213
00:13:16,709 --> 00:13:18,918
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫ما الذي تفعله هنا؟

214
00:13:19,083 --> 00:13:21,709
‫أستسلم يا (ليلث)، أنا ملكك

215
00:13:22,375 --> 00:13:24,209
‫- كلا يا (فرايجر)
‫- رجاءً لا تعاقبيني

216
00:13:24,334 --> 00:13:26,083
‫لأنني لعبت دور صعب المنال
‫ليلة أمس

217
00:13:26,209 --> 00:13:27,876
‫بذلت قصارى جهدي لأقاومك

218
00:13:28,250 --> 00:13:30,292
‫- هذا ليس صائباً
‫- من يبالي؟

219
00:13:30,667 --> 00:13:32,417
‫(ليلث)، أيمكنك أن تقولي لي صدقاً
‫إنك حين كنت مستلقية في سريرك أمس

220
00:13:32,626 --> 00:13:33,751
‫لم تفكري بي؟

221
00:13:34,792 --> 00:13:36,083
‫أجل

222
00:13:37,334 --> 00:13:40,125
‫توقفي عن التظاهر يا (ليلث)
‫كلانا يعرف لماذا أتيت إلى (سياتل)

223
00:13:40,250 --> 00:13:42,083
‫كلانا يعرف لما ارتديت
‫ملابس مثيرة جداً ليلة أمس

224
00:13:50,999 --> 00:13:54,083
‫- هل يوجد أحد في حمامك؟
‫- كلا، إنه مرحاض معطل

225
00:13:54,792 --> 00:13:58,542
‫كان يصدر هذا الصوت طوال الليل
‫أعتقد أنني سأذهب لأتفقده الآن

226
00:14:01,667 --> 00:14:03,083
‫- (نايلز)!
‫- أجل؟

227
00:14:04,959 --> 00:14:07,459
‫- لقد نمت وضغطت زر المرحاض
‫- بئساً!

228
00:14:08,042 --> 00:14:10,999
‫- هل ما زال هنا؟
‫- أجل، يريد ممارسة الحب معي

229
00:14:11,334 --> 00:14:13,000
‫ألا يملك ذلك الرجل رادعاً؟

230
00:14:15,417 --> 00:14:18,334
‫طلب مني خصيصاً ليلة أمس
‫أن أبعده عنك

231
00:14:18,459 --> 00:14:19,999
‫لكن في اللحظة التي أدير فيها ظهري
‫يتسلل عائداً إلى هنا

232
00:14:20,167 --> 00:14:21,834
‫أجل، أنا مدرك للمفارقة

233
00:14:23,000 --> 00:14:24,292
‫سأطلب منه الرحيل

234
00:14:29,167 --> 00:14:32,626
‫- يا إلهي
‫- معبودتي

235
00:14:38,542 --> 00:14:40,834
‫- خدمة الغرف
‫- ارحل!

236
00:14:41,250 --> 00:14:44,042
‫- أحضرت الكاتشاب سيدتي
‫- ليس ضرورياً

237
00:14:44,709 --> 00:14:46,999
‫- حسناً ولكنني أريد الفاتورة
‫- لاحقاً

238
00:14:47,083 --> 00:14:49,083
‫دعيني أتولى الأمر

239
00:14:51,250 --> 00:14:54,167
‫أنا آسف على إزعاجك
‫إليك... الكاتشاب

240
00:14:54,667 --> 00:14:56,626
‫آسف لأن الأمر استغرق... طويلاً

241
00:14:58,959 --> 00:15:00,751
‫ما زلت بحاجة إلى الفاتورة

242
00:15:01,834 --> 00:15:03,000
‫أين هي العربة؟

243
00:15:05,584 --> 00:15:06,584
‫في الحمام

244
00:15:06,959 --> 00:15:08,209
‫لماذا وضعت عرفة الفطور
‫في الحمام؟

245
00:15:09,417 --> 00:15:12,959
‫كنت سأستحم بالمياه الساخنة
‫أثناء تناول الطعام

246
00:15:13,209 --> 00:15:15,918
‫مع هذا، طعام في الحمام؟

247
00:15:17,792 --> 00:15:18,792
‫سأعود على الفور

248
00:15:22,834 --> 00:15:25,250
‫- هذا محرج قليلاً
‫- نعم

249
00:15:26,167 --> 00:15:29,501
‫إنها زوجتي السابقة
‫ونحن نتصالح بعض الشيء

250
00:15:29,918 --> 00:15:35,459
‫- أجل سيدي، هذا مدهش
‫- قد ننجح هذه المرة

251
00:15:35,959 --> 00:15:36,959
‫حسناً

252
00:15:40,417 --> 00:15:44,834
‫- تفضل وتوجد إكرامية كبيرة جداً لك
‫- شكراً سيدتي

253
00:15:45,083 --> 00:15:48,751
‫بما أنك ما زلت هنا
‫أرسل لنا وجبة من البيض المخفوق

254
00:15:49,042 --> 00:15:50,667
‫لا يوجد سبب يجعلها تأكل بمفردها

255
00:15:52,709 --> 00:15:53,709
‫حسناً

256
00:15:57,417 --> 00:16:00,959
‫- الآن، عمَ كنا نتحدث؟
‫- الوقت ليس مناسباً لذلك

257
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
‫لمَ لا يا (ليلث)؟

258
00:16:02,459 --> 00:16:06,125
‫أرجوك، نحن وحدنا، نحن هنا
‫وأنت تحتاجين إلى (فرايجر)

259
00:16:08,501 --> 00:16:10,000
‫- ما كان هذا؟
‫- انتظر!

260
00:16:10,125 --> 00:16:12,209
‫انتظر يا (فرايجر)!
‫لا تدخل! انتظر!

261
00:16:12,959 --> 00:16:14,292
‫- (نايلز)؟
‫- أجل؟

262
00:16:16,000 --> 00:16:17,292
‫يا إلهي!

263
00:16:18,334 --> 00:16:20,167
‫- (فرايجر)، أنا آسف
‫- (فرايجر)، كانت غلطة...

264
00:16:20,292 --> 00:16:22,167
‫- يا إلهي!
‫- كانت غلطة فادحة

265
00:16:22,501 --> 00:16:24,292
‫توقف يا (نايلز)! توقف!
‫لا تخبرني كيف كان الأمر

266
00:16:24,542 --> 00:16:27,584
‫- عليّ أن أخرج من هنا!
‫- (فرايجر)، أنت...

267
00:16:29,876 --> 00:16:32,417
‫- هذا أسوأ كابوس لي
‫- يوجد بيض على وجهك

268
00:16:32,542 --> 00:16:35,250
‫- هذه استهانة بالمسألة!
‫- كلا، بيض حقيقي!

269
00:16:39,876 --> 00:16:40,999
‫على شعرك أيضاً

270
00:16:42,083 --> 00:16:43,417
‫كنت واثقاً من أنك لا تستطيع
‫أن تبقى غاضباً منا

271
00:16:43,542 --> 00:16:45,876
‫أنا أرتدي ثوب حمام أيها الأحمق!

272
00:16:49,542 --> 00:16:51,000
‫أنا أتفهم صدمتك

273
00:16:51,334 --> 00:16:54,751
‫وصدقني، لو أستطيع أن ألغي
‫ليلة أمس من الوجود، لفعلت

274
00:16:54,999 --> 00:16:58,209
‫ولكن انظر إلى الأمر
‫بطريقة عقلانية للحظة فقط

275
00:16:59,542 --> 00:17:05,959
‫- تقنياً، نحن لم نرتكب أي خطأ
‫- ماذا؟ لم ترتكبا أي خطأ؟

276
00:17:06,125 --> 00:17:08,834
‫لم أفهم ذلك بعض الشيء
‫ولكنني مستعد أن أتفق معها

277
00:17:10,918 --> 00:17:13,959
‫أنا وأنت لم نعد متزوجين
‫وكذلك (نايلز)

278
00:17:14,042 --> 00:17:15,792
‫لن أقول إنها أعظم لحظاتي

279
00:17:15,918 --> 00:17:19,834
‫ولكننا غير مسؤولين تجاهك أو تجاه
‫أي شخص آخر لنبرر أفعالنا

280
00:17:19,959 --> 00:17:22,918
‫- أنت تدافعين عما فعلته؟
‫- اسمع فقط

281
00:17:24,209 --> 00:17:27,209
‫الأيام التي مضت
‫كانت أسوأ أيام حياتي

282
00:17:27,375 --> 00:17:30,751
‫إنها أكثر مرة أشعر فيها بانعدام
‫الثقة بالنفس والحاجة إلى الاهتمام

283
00:17:30,918 --> 00:17:33,459
‫كشخص وبالتحديد كامرأة على السواء

284
00:17:33,584 --> 00:17:36,375
‫- (نايلز) كان ينتابه الشعور عينه
‫- بالضبط

285
00:17:36,876 --> 00:17:37,876
‫مهلاً لحظة

286
00:17:39,999 --> 00:17:41,501
‫ردة فعلنا الجسدية تجاه بعضنا

287
00:17:41,626 --> 00:17:46,250
‫لم تكن سوى محاولة يائسة
‫لنستعيد قيمتنا

288
00:17:47,876 --> 00:17:52,626
‫هذا مبهر جداً د.(ستيرنين)

289
00:17:53,999 --> 00:17:59,792
‫ولكن يصادف أنني طبيب نفسي أيضاً
‫دعيني أخبرك بما حصل فعلاً

290
00:17:59,918 --> 00:18:05,417
‫كان هذا تعبيراً عدوانياً سلبياً
‫لكرهكما العميق إلي

291
00:18:05,792 --> 00:18:11,042
‫(نايلز)، كنت تعاقبني على شهرتي
‫وأنت على تأقلمي بنجاح بعد الطلاق

292
00:18:11,501 --> 00:18:17,000
‫هذا الرباط المشترك هو ما جمعكما
‫في قصر الانتقام الجميل

293
00:18:17,501 --> 00:18:18,834
‫اسمح لي أن أرد

294
00:18:19,667 --> 00:18:21,000
‫يا لها من ترهات

295
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
‫- ليست كذلك!
‫- بلى!

296
00:18:22,250 --> 00:18:24,626
‫هذا مثال آخر على أنانيتك المطلقة

297
00:18:24,751 --> 00:18:27,125
‫والتي كانت السبب الرئيسي
‫بانفصالنا عن بعضنا!

298
00:18:27,292 --> 00:18:31,000
‫لدي الحق بأن...
‫لماذا أدافع عن نفسي؟

299
00:18:31,167 --> 00:18:33,000
‫برأيي، كلاكما مخطئان

300
00:18:33,375 --> 00:18:39,334
‫ليلة أمس كانت عبارة عن شخصين
‫يسيطر عليهما غرور قوي جداً ويعذبهما

301
00:18:39,542 --> 00:18:41,709
‫وقد وجدا فرصة، إنما تم تضليلهما

302
00:18:41,834 --> 00:18:45,083
‫للتخلص من ذلك
‫وإعادة اكتشاف نفسيهما معاً

303
00:18:45,375 --> 00:18:47,667
‫اعتبراني قديم الطراز
‫ولكن هكذا أرى الأمر

304
00:18:51,250 --> 00:18:52,334
‫حسناً إذاً

305
00:18:54,959 --> 00:18:59,459
‫نحن الثلاثة قمنا حتماً
‫بتحليل المسألة تماماً

306
00:19:01,792 --> 00:19:02,792
‫أجل

307
00:19:03,501 --> 00:19:04,918
‫ماذا سنفعل الآن؟

308
00:19:06,375 --> 00:19:07,375
‫لا أعرف

309
00:19:11,250 --> 00:19:13,667
‫هذا هاتفي، إنه في جيب سترتي

310
00:19:17,417 --> 00:19:18,417
‫مرحباً، (نايلز كراين) يتكلم

311
00:19:18,626 --> 00:19:22,125
‫تدرك أنك لو استسلمت إلي مساء أمس
‫بدلاً من هذا الصباح

312
00:19:22,250 --> 00:19:24,334
‫ما كنا لنكون نحن الثلاثة
‫في هذا المأزق

313
00:19:24,792 --> 00:19:28,292
‫كلا، كنا لنكون كلانا
‫في مأزق مختلف تماماً

314
00:19:29,334 --> 00:19:30,459
‫لا أبالي!

315
00:19:30,792 --> 00:19:34,209
‫تم التلاعب بي كفاية من قبلكم
‫أيها السفلة! سأراكم في المحكمة

316
00:19:34,751 --> 00:19:37,584
‫فكرة أن (ماريس) ما زالت تعتقد
‫أنها تستطيع...

317
00:19:40,083 --> 00:19:44,167
‫لم أنَم
‫هذه المحادثة أيقظتني تماماً

318
00:19:44,459 --> 00:19:45,959
‫هذا ليس مفاجئاً

319
00:19:46,334 --> 00:19:48,876
‫التجربة التي تعيشها مع (ماريس)
‫تجعلك ضعيفاً

320
00:19:48,999 --> 00:19:52,626
‫ليلة أمس، قطعت طريقاً طويلاً
‫تجاه استعادة ثقتك بنفسك

321
00:19:53,209 --> 00:19:54,250
‫بالطبع

322
00:19:55,125 --> 00:19:56,542
‫وبنفس السياق...

323
00:19:56,751 --> 00:20:00,876
‫تستطيعين أن تنسي احتمال
‫أن (براين) هجرك لأنك لست جذابة

324
00:20:00,999 --> 00:20:04,167
‫- قمت بإثبات العكس تماماً
‫- بالفعل

325
00:20:04,751 --> 00:20:05,876
‫تباً لـ(براين)

326
00:20:05,999 --> 00:20:08,501
‫إذا كان يريد زوجة شديدة الحساسية
‫يمكنه الاحتفاظ بـ(ستان)

327
00:20:10,459 --> 00:20:13,042
‫هذا ظريف جداً!

328
00:20:14,626 --> 00:20:16,876
‫أصبحت الأمور على ما يرام للجميع

329
00:20:17,334 --> 00:20:21,125
‫أنتما حللتما مشاكلكما
‫النادل أخذ إكرامية كبيرة

330
00:20:21,334 --> 00:20:23,042
‫أنا و(نايلز)
‫نرتدي ثوبَي حمام متطابقين

331
00:20:23,167 --> 00:20:25,834
‫وانظرا! الساعة لم تتجاوز
‫التاسعة والنصف حتى!

332
00:20:29,209 --> 00:20:32,709
‫- (فرايجر)، حاول أن تتفهم
‫- نعم، ما حدث ليلة أمس كان...

333
00:20:32,834 --> 00:20:38,667
‫توقفا! هذا يكفي!
‫هذا حدث وسأضطر للتعايش معه

334
00:20:40,542 --> 00:20:43,751
‫أعتقد أنه من ناحية غريبة
‫يوجد أمر واحد إيجابي لي

335
00:20:43,876 --> 00:20:47,459
‫كما ترين يا (ليلث)
‫لم أتوقف قط عن ابتغائك

336
00:20:47,876 --> 00:20:50,042
‫رغم أنني أعرف
‫أننا غير مناسبين لبعضنا

337
00:20:50,876 --> 00:20:53,667
‫ولكن الآن، بدءاً من هذا اليوم...

338
00:20:54,000 --> 00:20:58,209
‫كلما أنظر إلى وجهك
‫سأرى خلفية رأس أخي!

339
00:21:00,999 --> 00:21:03,876
‫وأؤكد لك أن هذا يلغي
‫الشعور بالرغبة تماماً!

340
00:21:06,709 --> 00:21:08,667
‫- تعلم يا (فرايجر)... حسناً
‫- كفى يا (ليلث)

341
00:21:14,250 --> 00:21:15,626
‫ربما يجب أن أذهب...

342
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
‫لتناول الفطور

343
00:21:25,042 --> 00:21:26,334
‫هل نحن على وفاق؟

344
00:21:27,959 --> 00:21:29,250
‫كلا، لسنا على وفاق

345
00:21:32,125 --> 00:21:33,626
‫ولكن سنكون كذلك

346
00:21:35,042 --> 00:21:36,834
‫حسناً، هذا يكفيني للآن

347
00:21:40,542 --> 00:21:42,626
‫نحن عائلة غريبة الأطوار
‫أليس كذلك؟

348
00:21:46,999 --> 00:21:47,999
‫خدمة الغرف

349
00:21:52,209 --> 00:21:54,459
‫إليك طبق البيض المخفوق
‫لو سمحت أن...

350
00:22:02,125 --> 00:22:03,375
‫حسناً

351
00:22:10,209 --> 00:22:15,083
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

352
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
‫"عجباً!"

353
00:22:17,000 --> 00:22:20,417
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

354
00:22:20,542 --> 00:22:22,083
‫"لكنني أفهمكم"

355
00:22:24,209 --> 00:22:28,709
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

356
00:22:30,083 --> 00:22:32,250
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

357
00:22:32,999 --> 00:22:33,999
‫"شكراً لكم!"

