﻿1
00:00:09,099 --> 00:00:11,558
‫- مرحباً (نايلز)
‫- (فرايجر)، استمع إلى هذا

2
00:00:12,334 --> 00:00:14,417
‫(مايكل هوكنز)
‫من (ألنتاون، بنسلفانيا)

3
00:00:14,591 --> 00:00:18,049
‫وافق على التبرع برئته اليمنى
‫لأخيه الصغير (كلوفز)

4
00:00:18,250 --> 00:00:21,876
‫يقول (هوكنز) "لدي رئتان
‫إنما لدي أخ واحد فقط"

5
00:00:23,042 --> 00:00:24,709
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- إنه كذلك بالتأكيد

6
00:00:24,834 --> 00:00:27,542
‫- الحب الذي يشعر به الأخ تجاه أخيه
‫- ماذا تريد؟

7
00:00:29,876 --> 00:00:31,709
‫أريدك أن تذهب معي
‫إلى معرض كلاب

8
00:00:32,834 --> 00:00:34,292
‫أفضّل أن أعطيك رئة

9
00:00:35,250 --> 00:00:36,501
‫قهوة بالحليب، لو سمحت
‫شكراً لك

10
00:00:36,876 --> 00:00:38,000
‫(فرايجر)، أتوسل إليك

11
00:00:38,125 --> 00:00:39,834
‫إنه في مؤسسة (سياتل) لتربية الكلاب
‫غداً مساءً

12
00:00:39,959 --> 00:00:42,292
‫ولا أستطيع الذهاب وحدي
‫(ماريس) ستكون هناك

13
00:00:42,459 --> 00:00:44,209
‫وضمن أي فئة سيتم عرض (ماريس)؟

14
00:00:47,167 --> 00:00:48,334
‫لن يتم عرضها في أي فئة لائقة

15
00:00:50,250 --> 00:00:52,999
‫ومنذ أن بدأت بمواعدة
‫د.(شينكمان) الحقير

16
00:00:53,542 --> 00:00:56,334
‫ستكون هذه المرة الأولى التي أراهما
‫فيها منذ أن تقدمنا بطلب الطلاق

17
00:00:56,584 --> 00:00:58,501
‫إليك هذه الفكرة (نايلز)، لا تذهب

18
00:00:58,751 --> 00:01:00,501
‫لم أتغيب يوماً عن الحضور
‫في معرض الكلاب

19
00:01:00,626 --> 00:01:01,626
‫إن لم أذهب هذه السنة

20
00:01:01,918 --> 00:01:04,000
‫سيظن الناس أنني لم أذهب بسبب
‫خوفي من لقاء (ماريس) و(شينكمان)

21
00:01:04,125 --> 00:01:06,876
‫أود أن أثبت بأنني قوي ومستقل
‫ولا أستطيع فعل ذلك وحدي

22
00:01:08,584 --> 00:01:09,584
‫حسناً...

23
00:01:11,709 --> 00:01:14,751
‫حسناً (نايلز)، إذا كنت تحتاج
‫إلى دعم معنوي، فسأرافقك

24
00:01:15,125 --> 00:01:16,709
‫- سأقلك الساعة 8
‫- حسناً

25
00:01:16,834 --> 00:01:18,959
‫لدي مريض الآن، شكراً لك

26
00:01:19,042 --> 00:01:21,042
‫كنت واثقاً بأنه يمكنني
‫أن أعتمد عليك بذلك يا (فرايجر)

27
00:01:21,167 --> 00:01:22,834
‫من الجميل معرفة
‫أن بعض الأمور لا تتغير

28
00:01:22,999 --> 00:01:25,042
‫هل تعلمان أين يمكنني الحصول
‫على غرفة فندق رخيصة وبسرعة؟

29
00:01:25,167 --> 00:01:26,918
‫تأكيداً لكلامي، وداعاً (روز)

30
00:01:28,918 --> 00:01:30,417
‫(روز)، لماذا تحتاجين
‫إلى غرفة في فندق؟

31
00:01:30,918 --> 00:01:32,834
‫كان من المفترض أن أنتقل
‫إلى شقتي الجديدة اليوم

32
00:01:32,959 --> 00:01:33,959
‫لكنهم ما زالوا يقومون بطلائها

33
00:01:34,042 --> 00:01:36,834
‫لا يمكنني تنشق رائحة الطلاء
‫وقد تم تأجير شقتي القديمة

34
00:01:37,292 --> 00:01:38,999
‫فنجان قهوة كبير بدون كافيين
‫لو سمحت

35
00:01:39,125 --> 00:01:40,375
‫أنا مشردة بكل معنى الكلمة

36
00:01:40,959 --> 00:01:42,375
‫طلبت تواً فنجان قهوة
‫سعره 4 دولارات

37
00:01:42,542 --> 00:01:44,584
‫وصف نفسك كمشردة
‫ربما مبالغ فيه بعض الشيء

38
00:01:45,751 --> 00:01:48,626
‫يجب أن أبدأ بالبحث
‫ربما أستطيع أن أجد شيئاً

39
00:01:50,667 --> 00:01:53,083
‫(روز)، إن لم تجدي غرفة
‫فإن أبي ذاهب إلى (سان فرانسيسكو)

40
00:01:53,209 --> 00:01:54,918
‫في عطلة نهاية الأسبوع
‫بإمكانك المكوث لدي

41
00:01:56,959 --> 00:01:59,209
‫هذا يسهل الأمور كثيراً، موافقة

42
00:01:59,999 --> 00:02:03,125
‫حسناً، تم حل المسألة، تم... حلها

43
00:02:04,000 --> 00:02:05,709
‫فهمت، كنت تتصرف بلباقة فقط
‫ولم تتوقع أن أوافق

44
00:02:05,834 --> 00:02:09,292
‫كلا، كلا، على الإطلاق
‫لم أكن لأعرض شيئاً لم أرده

45
00:02:09,417 --> 00:02:11,584
‫- كوني متأكدة
‫- حسناً

46
00:02:12,250 --> 00:02:13,834
‫تفضلي، إليك الحساب

47
00:02:13,999 --> 00:02:15,667
‫- سأدفعه أنا
‫- كلا، كلا، دعيني أدفع

48
00:02:15,792 --> 00:02:16,792
‫حسناً، شكراً

49
00:02:17,042 --> 00:02:20,292
‫يا لحسن حظي، إنني أحصل
‫على كل ما أريده اليوم

50
00:02:26,626 --> 00:02:28,834
‫- أخيراً!
‫- اهدأ أبي

51
00:02:28,959 --> 00:02:31,042
‫- بدأت أشعر بالقلق
‫- لديك متسع من الوقت

52
00:02:31,167 --> 00:02:33,959
‫- رحلتي تغادر الساعة 5
‫- توقفت لأجلب لك دواء الضغط

53
00:02:34,042 --> 00:02:36,167
‫- لا أحتاج إليه
‫- خذه معك في كافة الأحوال!

54
00:02:39,626 --> 00:02:42,250
‫ما هذا؟ قرطان؟

55
00:02:42,375 --> 00:02:45,167
‫إنها هدية صغيرة
‫جلبتها من الصيدلية لـ(دافني)

56
00:02:45,292 --> 00:02:47,083
‫أسدت إلي خدمة
‫في عطلة الأسبوع الفائت

57
00:02:47,209 --> 00:02:49,667
‫- جميل، ما هذا؟ ياقوت أزرق؟
‫- نعم، أبي

58
00:02:49,792 --> 00:02:53,792
‫أنا دائماً أشتري الأحجار الكريمة من نفس المكان
‫الذي أشتري منه ضمادات مسامير الأقدام

59
00:02:55,334 --> 00:02:56,375
‫أليس من المفترض
‫أن تكونا قد ذهبتما؟

60
00:02:56,501 --> 00:02:57,999
‫في الحقيقة (دافني)، نحن مغادران

61
00:02:58,083 --> 00:03:02,125
‫لكن أولاً، أريد أن أعطيك شيئاً
‫تعبيراً عن امتناني

62
00:03:02,292 --> 00:03:05,375
‫- د.(كراين)! لقد تذكرت
‫- بالطبع

63
00:03:06,792 --> 00:03:10,167
‫هل تصدق أنني أتممت اليوم
‫5 سنوات من العمل هنا؟

64
00:03:10,292 --> 00:03:13,250
‫كنت واثقة بأنك لن تغض النظر
‫عن مناسبة مهمة كهذه

65
00:03:13,459 --> 00:03:17,999
‫- لكنني لم أتوقع الحصول على هدية
‫- إنها في الواقع هدية صغيرة وتافهة

66
00:03:18,125 --> 00:03:20,042
‫يا إلهي! إنه ياقوت أزرق!

67
00:03:22,292 --> 00:03:23,375
‫في الحقيقة، (دافني)...

68
00:03:23,501 --> 00:03:25,626
‫د.(كراين)!
‫لا بد أنها كلفتك الكثير!

69
00:03:26,209 --> 00:03:28,501
‫صديقتي (مولي) حصلت على
‫سوار ماسي من رئيسها في العمل

70
00:03:28,626 --> 00:03:30,959
‫لكنها عملت لديه مدة 10 سنوات
‫وكانت على علاقة به

71
00:03:31,167 --> 00:03:35,792
‫والآن حصلت على ياقوت أزرق!
‫وذلك بدون الحاجة لإقامة علاقة معك

72
00:03:35,918 --> 00:03:39,375
‫وحصلت على ياقوت أزرق...
‫رباه! ما الذي أقوله؟ أنا طائشة!

73
00:03:39,834 --> 00:03:41,167
‫هل من الفظاظة أن أجربهما الآن؟

74
00:03:41,292 --> 00:03:43,250
‫أنا لا أهتم
‫يجب أن أرى كيف يبدوان عليّ

75
00:03:43,375 --> 00:03:44,834
‫لم أحصل قط
‫على مجوهرات حقيقية في السابق

76
00:03:44,959 --> 00:03:46,167
‫أنا عاجزة عن التعبير!

77
00:03:49,792 --> 00:03:55,542
‫- يا إلهي، تعتقد بأنه ياقوت حقيقي
‫- أتظن ذلك؟

78
00:03:58,584 --> 00:04:00,042
‫سأخبرها بالحقيقة

79
00:04:00,334 --> 00:04:03,042
‫لماذا؟ ألا ترى كم هي سعيدة؟
‫دعها تستمتع بهما

80
00:04:03,167 --> 00:04:05,250
‫لا أستطيع أن أدعها تظن
‫بأنني أهديتها شيئاً وأنا لم أفعل

81
00:04:05,375 --> 00:04:07,709
‫الصراحة بين الأصدقاء
‫هي أثمن من كل الجواهر

82
00:04:07,834 --> 00:04:09,667
‫لا بد أن (دافني) تشاطرني الرأي

83
00:04:10,042 --> 00:04:13,584
‫أشعر كأنني أميرة
‫لن أقوم بنزعهما أبداً

84
00:04:13,709 --> 00:04:17,292
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- (دافني)...

85
00:04:18,417 --> 00:04:19,417
‫أنا سعيد لأنهما أعجباك

86
00:04:19,918 --> 00:04:21,209
‫وتذكرت أيضاً أن الياقوت الأزرق
‫هو حجر عيد مولدي

87
00:04:21,501 --> 00:04:23,584
‫ألا يوجد حدود لاهتمامك؟

88
00:04:24,459 --> 00:04:28,167
‫- على أحدهم الاهتمام بهذه الأمور
‫- يجب عليّ الذهاب إلى المطار!

89
00:04:28,334 --> 00:04:30,000
‫حسناً أبي، سأجلب مفاتيحي

90
00:04:30,125 --> 00:04:32,459
‫كلا، قطعاً لا
‫أنا سأقلّ السيد (كراين)

91
00:04:32,792 --> 00:04:34,709
‫من الآن فصاعداً
‫لن تقوم بتحريك ساكن هنا

92
00:04:34,999 --> 00:04:36,709
‫اضغط زر المصعد، سأجلب معطفي

93
00:04:36,834 --> 00:04:38,709
‫حسناً، لكن لا تماطلي
‫رحلتي في الساعة 5

94
00:04:38,834 --> 00:04:40,000
‫وطلبوا مني أن آتي قبل ساعة

95
00:04:42,083 --> 00:04:43,167
‫هل تذكرت أن تأخذ دواءك ؟

96
00:04:43,292 --> 00:04:44,918
‫نعم، لكنني أخبرتك
‫بأنني لا أحتاجه!

97
00:04:46,083 --> 00:04:48,167
‫- مرحباً!
‫- أهلاً (روز)!

98
00:04:48,292 --> 00:04:49,959
‫- (فرايجر)، ساعدها بحمل أمتعتها
‫- شكراً

99
00:04:50,042 --> 00:04:51,459
‫وشكراً لأنك سمحت لي
‫باستخدام غرفتك

100
00:04:51,584 --> 00:04:53,959
‫- لا مشكلة
‫- إذاً أنت ذاهب إلى (سان فرانسيسكو)

101
00:04:54,042 --> 00:04:57,876
‫نعم، نعم، ذهبت أنا و(دوك)
‫في العام 1952 وأمضينا وقتاً جميلاً

102
00:04:58,125 --> 00:05:00,584
‫- سنعود لنستذكر تلك الأيام
‫- يبدو أنه أمر ممتع

103
00:05:00,709 --> 00:05:03,584
‫نعم، لقد استمتعنا بوقتنا
‫في تلك العطلة

104
00:05:04,000 --> 00:05:05,918
‫في تلك الأيام، لم يكن هنالك مكان
‫مثل (سان فرانسيسكو)

105
00:05:06,000 --> 00:05:09,167
‫لشباب عُزب يتنقلون
‫ويريدون قضاء وقت ممتع

106
00:05:10,834 --> 00:05:15,125
‫أبي، أظنك لن تجد أي تغيير
‫في (سان فرانسيسكو)

107
00:05:16,334 --> 00:05:17,334
‫أتمنى هذا

108
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
‫- وداعاً
‫- وداعاً

109
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
‫مرحباً (روز)

110
00:05:20,626 --> 00:05:22,751
‫أنا ذاهبة إلى المطار فقط
‫سأعود بعد قليل، سأراك لاحقاً

111
00:05:23,209 --> 00:05:24,501
‫- تفضلي (روز)
‫- شكراً

112
00:05:24,918 --> 00:05:26,584
‫وصلت قبل الوقت المتوقع

113
00:05:26,709 --> 00:05:28,584
‫نعم، كان عليّ مغادرة شقتي
‫أسرع مما توقعت

114
00:05:28,709 --> 00:05:29,709
‫تركت لك رسالة

115
00:05:30,167 --> 00:05:32,584
‫في الحقيقة، لم أتحقق
‫من بريدي الصوتي طيلة اليوم

116
00:05:32,709 --> 00:05:34,584
‫شكراً جزيلاً يا (فرايجر) على ذلك

117
00:05:34,709 --> 00:05:37,626
‫لن أشكل عبئاً عليك، أعدك
‫لن تلاحظ وجودي حتى

118
00:05:38,042 --> 00:05:40,209
‫لديك 13 رسالة

119
00:05:41,542 --> 00:05:43,751
‫حوّلت مكالماتي إلى هنا
‫أتمنى ألا تمانع ذلك

120
00:05:46,626 --> 00:05:49,459
‫مرحباً (روز)، أنا (ماركو)
‫سآتي إلى المدينة في العطلة

121
00:05:49,584 --> 00:05:51,542
‫هل أنت مشغولة ليلة السبت
‫في وقت متأخر؟

122
00:05:51,834 --> 00:05:52,834
‫اتصلي بي

123
00:05:52,959 --> 00:05:56,042
‫من الواضح أنني و(ماركو)
‫لم نتكلم منذ فترة طويلة

124
00:05:56,792 --> 00:05:59,042
‫حدسي ينبئني بأنكما لم تتكلما
‫منذ فترة طويلة

125
00:06:00,167 --> 00:06:03,501
‫(روز)، أنا (بولا غاريت)
‫والدة (ريك)

126
00:06:03,918 --> 00:06:08,751
‫لقد علمنا بخصوص الطفل
‫ونعتقد بأنه من المهم أن نلقاك

127
00:06:08,876 --> 00:06:11,292
‫سنغادر إلى (باريس)
‫لرؤية (ريك) بعد يوم غد

128
00:06:11,417 --> 00:06:13,459
‫لذا أي موعد قبل هذا
‫سيكون جيداً

129
00:06:13,876 --> 00:06:17,042
‫سأنهي المكالمة الآن
‫ربما سأتصل بك لاحقاً

130
00:06:17,626 --> 00:06:20,000
‫- يا إلهي!
‫- (روز)، اهدأي

131
00:06:20,125 --> 00:06:21,125
‫ماذا يريدون؟

132
00:06:21,459 --> 00:06:23,334
‫ربما يريدون أن يتعرفوا إليك فقط
‫في النهاية هم أحفاد طفلك

133
00:06:23,459 --> 00:06:25,334
‫قمت بتسوية المسألة مع (ريك)

134
00:06:25,667 --> 00:06:27,375
‫إنه في العشرين من العمر
‫ولا يزال في الجامعة

135
00:06:27,501 --> 00:06:29,959
‫ومن الأفضل للجميع
‫أن أربّي طفلي وحدي

136
00:06:30,042 --> 00:06:31,042
‫أعلم ذلك، لكن...

137
00:06:31,292 --> 00:06:33,167
‫الآن عليّ أن أتعامل مع حموين
‫وليس لدي زوج!

138
00:06:33,459 --> 00:06:35,209
‫هذا أشبه بعرض نفسك عارياً
‫أمام أستاذ الرسم

139
00:06:35,334 --> 00:06:37,209
‫ورغم ذلك ترسب في المادة

140
00:06:39,125 --> 00:06:40,918
‫اصمت! كنت بحاجة للعلامات

141
00:06:43,918 --> 00:06:46,209
‫(روز) اسمعي
‫كل ما طلبوه هو لقاء قصير

142
00:06:46,334 --> 00:06:49,125
‫هذا ما يقولونه الآن
‫ماذا لو أرادوا لقاءً آخر بعد هذا؟

143
00:06:49,250 --> 00:06:52,501
‫ماذا لو لم يدعاني وشأني؟
‫ماذا لو ظنوا أنني أم غير صالحة؟

144
00:06:52,626 --> 00:06:55,542
‫ماذا لو اتضح أنهم أناس لطفاء
‫ومساندون وترغبين بوجودهم في حياتك؟

145
00:06:55,667 --> 00:07:00,292
‫لا أريد فعل ذلك يا (فرايجر)
‫لا أشعر بالراحة تجاه الأمر

146
00:07:01,918 --> 00:07:03,334
‫(روز)...

147
00:07:04,834 --> 00:07:09,417
‫أتعلمين؟
‫أستطيع أن أرافقك إذا أردت

148
00:07:10,584 --> 00:07:12,876
‫بل الأفضل أن ندعوهم إلى هنا
‫غداً مساءً

149
00:07:13,125 --> 00:07:15,000
‫سأذهب مع (نايلز)
‫لمعرض الكلاب في الثامنة

150
00:07:15,125 --> 00:07:17,584
‫- يمكنهم المجيء قبل هذا الوقت
‫- لا أعلم

151
00:07:18,709 --> 00:07:20,542
‫- هذه السيدة (غاريت)
‫- أنا لست هنا

152
00:07:23,167 --> 00:07:24,167
‫مرحباً

153
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
‫نعم، إنها هنا

154
00:07:26,999 --> 00:07:28,501
‫نعم، استلمت رسالتك

155
00:07:30,083 --> 00:07:33,959
‫كلا، كلا، لا أعتقد
‫أنها تستطيع مقابلتك

156
00:07:37,083 --> 00:07:40,834
‫نعم، أتفهم بأنك منزعج
‫أنا آسف جداً

157
00:07:41,459 --> 00:07:42,459
‫وداعاً

158
00:07:43,375 --> 00:07:45,167
‫شكراً (فرايجر)، شكراً

159
00:07:45,334 --> 00:07:46,959
‫هذا كان (ماركو)
‫سأتصل الآن بالسيدة (غاريت)

160
00:07:52,292 --> 00:07:53,292
‫"أين تجد مشحذاً
‫حين تحتاج إليه؟"

161
00:07:53,792 --> 00:07:56,209
‫حسناً، أعطني رأيك بصراحة
‫كيف أبدو؟

162
00:08:00,626 --> 00:08:02,584
‫كأن (بوليانا) كبرت
‫وتورطت ببعض المشاكل

163
00:08:05,125 --> 00:08:07,959
‫لماذا أفعل هذا؟
‫كيف جعلتك تقنعني به؟

164
00:08:08,083 --> 00:08:09,751
‫سيعني الكثير لهما

165
00:08:10,125 --> 00:08:12,167
‫كما أنها فرصة
‫لتتعرفي إلى صفات طفلك

166
00:08:12,501 --> 00:08:16,459
‫العديد من الأمور تنتقل بالوراثة
‫كالذكاء والقدرة الفنية

167
00:08:17,667 --> 00:08:19,792
‫يا إلهي، لقد وصلا
‫عليّ التحقق من مكياجي

168
00:08:19,918 --> 00:08:22,626
‫(روز) لا داعي للهلع
‫يجب أن يكون هذا ممتعاً

169
00:08:22,751 --> 00:08:26,042
‫- كأنه عرض مسبق عن طفلك
‫- نعم

170
00:08:28,667 --> 00:08:30,334
‫مرحباً، أنا (ستيف غاريت)

171
00:08:36,626 --> 00:08:39,626
‫- زوجتي... عزيزتي
‫- سعدت بلقائك أيضاً!

172
00:08:39,792 --> 00:08:43,209
‫يا للمصادفة، جارتك تذهب
‫لمزين الشعر الخاص بي

173
00:08:43,375 --> 00:08:47,876
‫- مرحباً، أنا (بولا)
‫- (فرايجر كراين)، تفضلا رجاءً

174
00:08:49,292 --> 00:08:54,000
‫(روز) ستأتي حالاً، ذهبت
‫لتضع مسحوقاً على... نفسها

175
00:08:56,584 --> 00:09:00,417
‫نتمنى ألا يكون الموقف محرجاً لها
‫بدت متوترة قليلاً على الهاتف

176
00:09:00,626 --> 00:09:03,542
‫إنما لا نستطيع أن نلومها
‫فهي لا تعرفنا

177
00:09:03,999 --> 00:09:06,667
‫ووضع شبيه بهذا
‫كفيل بجعل أي شخص يشعر بالتوتر

178
00:09:06,918 --> 00:09:09,542
‫في الحقيقة
‫(روز) ليست من النوع العصبي

179
00:09:15,125 --> 00:09:18,792
‫(روز)، هذان (ستيف) و(بولا غاريت)

180
00:09:19,167 --> 00:09:20,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

181
00:09:21,125 --> 00:09:24,292
‫لا عليك يا (روز)
‫لا نلومك على صدمتك

182
00:09:24,417 --> 00:09:26,959
‫اعتدنا ذلك
‫عليك أن تشاهدي نظرات الناس إلينا

183
00:09:28,042 --> 00:09:30,209
‫صُدمت أنت أيضاً
‫أليس كذلك د.(كراين)؟

184
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
‫بالطبع لا

185
00:09:31,584 --> 00:09:34,501
‫بحقك! لا بأس
‫الجميع يعلّقون على الموضوع

186
00:09:34,626 --> 00:09:36,626
‫حسناً، أعترف بأنني
‫عندما فتحت الباب...

187
00:09:36,751 --> 00:09:40,209
‫لم تستطيع أن تصدق
‫بأنه لدينا ابن في العشرين من عمره

188
00:09:43,459 --> 00:09:47,250
‫تماماً، تبدوان يافعين جداً
‫أليس كذلك (روز)؟

189
00:09:52,209 --> 00:09:57,542
‫- نعم... يافعان جداً
‫- (روز)، أشعر بأنك لست مرتاحة

190
00:09:57,667 --> 00:10:01,167
‫لذا دعينا نخبرك مباشرةً بأنه ليس
‫لدينا أي نية للتطفل على حياتك

191
00:10:01,292 --> 00:10:04,125
‫(ريك) أخبرنا كم أنت رائعة
‫أردنا فقط التعرف إليك

192
00:10:04,250 --> 00:10:07,292
‫وعرض أي مساعدة
‫أو دعم تعتبرينه مناسباً

193
00:10:08,999 --> 00:10:11,125
‫شكراً، هذا لطف كبير منكما

194
00:10:11,959 --> 00:10:14,125
‫ظننت بأن ضيفَيك
‫قد يكونان جائعين قليلاً

195
00:10:14,375 --> 00:10:16,792
‫(دافني مون)
‫أقدم لك (ستيف) و(بولا غاريت)

196
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
‫مرحباً، أنا...

197
00:10:21,584 --> 00:10:23,918
‫- أنا...
‫- أعلم! هذا مذهل! أليس كذلك؟

198
00:10:24,125 --> 00:10:26,834
‫إنهما والدا فتى
‫في العشرين من عمره!

199
00:10:28,125 --> 00:10:29,459
‫- مذهل
‫- نعم

200
00:10:29,918 --> 00:10:30,918
‫المعذرة

201
00:10:33,834 --> 00:10:36,250
‫- (نايلز)! أتيت قبل ساعة من الموعد
‫- أنا... مرحباً (روز)

202
00:10:36,375 --> 00:10:38,459
‫ظننت أنك قد ترغب
‫بتناول الطعام قبل معرض الكلاب

203
00:10:38,584 --> 00:10:42,667
‫آسف، لم أدرك بأنه لديك...
‫لديك... لديك...

204
00:10:43,959 --> 00:10:45,042
‫ضيفان! نعم

205
00:10:45,459 --> 00:10:47,751
‫(ستيف) و(بولا غاريت)
‫هذا أخي (نايلز كراين)

206
00:10:47,876 --> 00:10:50,542
‫الزوجان (غاريت) هما جدّا
‫طفل (روز) المستقبليان

207
00:10:51,167 --> 00:10:52,667
‫سررت بلقائكما، مرحباً (دافني)

208
00:10:52,792 --> 00:10:54,501
‫هل ذكرت بأنك ذاهب
‫إلى معرض الكلاب؟

209
00:10:54,751 --> 00:10:57,000
‫نعم، مؤسسة (سياتل) لتربية الكلاب
‫تقيم حفلتها السنوية الليلة

210
00:10:57,125 --> 00:10:59,959
‫أنا و(ستيف) ذهبنا إلى هذا المعرض
‫منذ بضع سنوات، نحن نحب الكلاب

211
00:11:00,042 --> 00:11:01,584
‫لدينا كلبان من نوع طويل الأنف

212
00:11:15,834 --> 00:11:17,709
‫يا للروعة (بولا)
‫انظري إلى هذه الإطلالة

213
00:11:18,209 --> 00:11:20,792
‫(روز)، هلا رافقت الزوجين (غاريت)
‫لمشاهدة الإطلالة؟

214
00:11:20,918 --> 00:11:23,501
‫نعم، سيكون هذا رائعاً
‫أحتاج لنسمة من الهواء نقي

215
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
‫توقفا!

216
00:11:32,751 --> 00:11:34,584
‫يا إلهي! تتصرفان كأنكما
‫في الثانية من عمركما

217
00:11:37,083 --> 00:11:40,167
‫- لقد عدت
‫- أبي! ماذا تفعل هنا؟

218
00:11:40,584 --> 00:11:44,167
‫(سان فرانسيسكو) كانت مريعة
‫اختفت كل نوافير المياه

219
00:11:44,292 --> 00:11:46,334
‫وتحولت مطاعم اللحم
‫إلى محلات تقدم الـ(سوشي)

220
00:11:46,459 --> 00:11:48,834
‫وهذا الصباح
‫ذهبت مع (دوك) لنتمشى

221
00:11:48,999 --> 00:11:52,751
‫وكان هنالك تجمع كبير أمام
‫دار البلدية، كمسيرة أو ما شابه

222
00:11:52,918 --> 00:11:54,125
‫فقمنا بالانضمام إليهم

223
00:11:54,501 --> 00:11:57,542
‫تحدث رجل رسمي
‫إنما لم نستطع سماع ما قاله

224
00:11:57,667 --> 00:12:02,000
‫وإذا بهم يرمون الأرز وقام كل الرجال
‫بتقبيل بعضهم البعض

225
00:12:02,125 --> 00:12:03,918
‫وكل النساء يقبّلن بعضهن

226
00:12:04,334 --> 00:12:07,250
‫ولست متأكداً من هذا
‫لكنني و(دوك) ربما تم تزويجنا

227
00:12:10,167 --> 00:12:13,501
‫كانت كل العطلة هكذا
‫صدمة تلو...

228
00:12:22,459 --> 00:12:25,209
‫- أنا آسف، هل أفزعناك؟
‫- كلا... كلا...

229
00:12:25,334 --> 00:12:28,501
‫- لم أعلم بأنه لدينا ضيوف
‫- أبي، أبي

230
00:12:28,626 --> 00:12:30,999
‫هذان (ستيف) و(بولا غاريت)
‫والدا (ريك)، أنت تتذكره

231
00:12:31,083 --> 00:12:34,000
‫طبعاً، نعم، مرحباً، كيف حالكما؟
‫سررت بلقائكما، أنا (مارتن كراين)

232
00:12:36,292 --> 00:12:39,000
‫إنهما ذاهبان إلى (باريس)
‫لزيارة (ريك)

233
00:12:39,125 --> 00:12:41,667
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- نعم

234
00:12:41,834 --> 00:12:45,209
‫نعم، لكنني متوترة قليلاً، سمعت
‫بأن الفرنسيين متعجرفين بعض الشيء

235
00:12:48,292 --> 00:12:51,000
‫المعذرة، يجب أن أخرِج شيئاً
‫من الفرن

236
00:12:51,125 --> 00:12:52,125
‫سأساعدك

237
00:12:53,209 --> 00:12:54,709
‫نعم... وأنا أيضاً

238
00:13:04,292 --> 00:13:06,167
‫علينا التوقف، سيسمعاننا

239
00:13:07,250 --> 00:13:09,459
‫- ما هذه الرائحة التي أشتمّها؟
‫- لعلّها (اليابان)

240
00:13:21,042 --> 00:13:24,083
‫- ما مشكلتكم؟
‫- بحقك يا (فرايجر)

241
00:13:24,209 --> 00:13:26,626
‫- لا تقل إنك لا تجد هذا مضحكاً!
‫- كلا على الإطلاق

242
00:13:26,751 --> 00:13:30,292
‫إنهما شخصان لطيفان جداً
‫ويصادف أن أنفَيهما كبيران

243
00:13:31,334 --> 00:13:34,083
‫وأنتم هنا تضحكون بالخفاء
‫كتلاميذ المدرسة

244
00:13:34,209 --> 00:13:36,292
‫حسناً، إن كنتم لا تستطيعون
‫التحكم بأنفسكم

245
00:13:36,417 --> 00:13:37,918
‫بإمكانكم البقاء هنا

246
00:13:39,375 --> 00:13:41,959
‫- من يرغب بفطيرة (لورين)؟
‫- بالكاد أعرفها

247
00:13:42,250 --> 00:13:43,417
‫(ستيف)!

248
00:13:44,959 --> 00:13:48,042
‫- عجباً! رائحتها مدهشة!
‫- مدهشة بالفعل

249
00:13:52,334 --> 00:13:54,501
‫اسمح لي بسؤال
‫هل هي معدّة منزلياً أم من الخارج؟

250
00:13:54,626 --> 00:13:55,792
‫عزيزتي، لا تطرحي هذا السؤال

251
00:13:56,125 --> 00:13:58,501
‫اعذر زوجتي
‫أحياناً تحشر أنفها في ما لا يعنيها

252
00:13:59,209 --> 00:14:01,876
‫أنا أحشر أنفي؟
‫أنت صاحب الأنف الأكبر في العائلة

253
00:14:02,334 --> 00:14:04,375
‫كل من يعرفك
‫يعلم بأنك تحشرين أنفك

254
00:14:04,501 --> 00:14:06,375
‫وكل من يعرفك
‫يعلم بأنك تحشر أنفك أكثر مني

255
00:14:12,167 --> 00:14:13,459
‫هل هنالك خطب ما (فرايج)؟

256
00:14:19,876 --> 00:14:21,876
‫بالكاد أعرفها!

257
00:14:25,292 --> 00:14:28,876
‫الآن... فهمت الدعابة!

258
00:14:32,417 --> 00:14:35,751
‫"لنستنشق بعض الهواء"

259
00:14:37,584 --> 00:14:39,250
‫تعلمين (روز)، بالرغم من أن السهرة
‫كانت متزعزعة في البداية

260
00:14:39,375 --> 00:14:41,209
‫إلا أنها أصبحت برأيي
‫جيدة جداً الآن

261
00:14:41,959 --> 00:14:45,083
‫نعم، وكنت محقاً تماماً (فرايجر)

262
00:14:45,542 --> 00:14:48,250
‫أصبحت أعلم الآن بعض الصفات
‫التي قد يتمتع بها طفلي

263
00:14:48,918 --> 00:14:54,751
‫حس دعابة ومزاج رائع
‫وأنف كأنف آكل النمل!

264
00:14:56,792 --> 00:14:58,792
‫بصراحة يا (روز)
‫أعتقد أنك تضخمين الأمور

265
00:14:58,918 --> 00:15:02,542
‫حسبما أذكر، (ريك) لديه أنف
‫جميل وأنت كذلك

266
00:15:02,667 --> 00:15:04,209
‫أنا متأكد بأن طفلك
‫سيتمتع بأنف جميل أيضاً

267
00:15:04,626 --> 00:15:05,667
‫ربما أنت محق

268
00:15:06,042 --> 00:15:08,751
‫إذا تغلّب (ريك) على هذه الجينات
‫فلدى طفلي فرصة في ذلك

269
00:15:10,751 --> 00:15:14,000
‫- منذ متى تعملين لدى د.(كراين)؟
‫- في الأمس، أكملت 5 سنوات

270
00:15:14,375 --> 00:15:18,334
‫في الحقيقة، أهداني قرطين جميلين
‫من الياقوت الأزرق في هذه المناسبة

271
00:15:18,584 --> 00:15:20,999
‫- (فرايجر) أهداك الياقوت الأزرق؟
‫- من يريد القهوة؟

272
00:15:22,334 --> 00:15:23,334
‫أنا أود القليل

273
00:15:23,751 --> 00:15:25,834
‫عليك أن تجعلي زوجي
‫يلقي نظرة على القرطين، فهو صائغ

274
00:15:25,959 --> 00:15:26,959
‫حقاً؟

275
00:15:27,209 --> 00:15:31,209
‫نعم، في الواقع، يستطيع أن يخبرك
‫من أي منجم تم إخراج الحجارة

276
00:15:31,334 --> 00:15:35,083
‫ربما القهوة ليست مناسبة الآن
‫فلديكما رحلة مبكرة غداً

277
00:15:35,209 --> 00:15:37,292
‫(دافني)، هلا تعيدين القهوة
‫إلى المطبخ من أجلي؟

278
00:15:37,459 --> 00:15:40,918
‫يا إلهي! فقدت أحد القرطين
‫لا بد أنه وقع في مكان ما

279
00:15:41,000 --> 00:15:43,667
‫- سنساعدك بالبحث عنه
‫- كيف يبدو القرط؟

280
00:15:43,792 --> 00:15:45,334
‫هذا ليس مهماً

281
00:15:45,459 --> 00:15:47,375
‫عندما ترى ياقوتاً واحداً
‫فكأنك رأيت كافة الأنواع

282
00:15:47,501 --> 00:15:50,667
‫هذا غير صحيح البتة
‫توجد أنواع عديدة

283
00:15:50,792 --> 00:15:54,292
‫لمَ لا تنهض فقط؟ عليكما الرحيل

284
00:15:54,417 --> 00:15:58,667
‫لدينا عدد كافٍ للبحث عنه
‫سنعرقل بعضنا إذا بقيتما

285
00:15:58,834 --> 00:16:01,918
‫- ليلة هانئة
‫- حسناً، لدينا يوم حافل غداً

286
00:16:02,626 --> 00:16:04,667
‫عليكما أن تنالا قسطاً من النوم
‫قبل رحلتكما

287
00:16:04,999 --> 00:16:07,959
‫إذا لم تجدي القرط
‫ربما أستطيع أن أستبدله

288
00:16:08,042 --> 00:16:09,792
‫- دعيني أرى القرط الآخر
‫- حسناً

289
00:16:09,959 --> 00:16:11,334
‫لقد وجدته! ها هو!

290
00:16:11,459 --> 00:16:13,042
‫كنت واثقاً من ذلك
‫رحلة موفقة!

291
00:16:13,292 --> 00:16:16,167
‫- د.(كراين)
‫- كلا (دافني)، لحظة فقط

292
00:16:16,459 --> 00:16:20,209
‫- حسناً، سعدنا جداً بحضوركما
‫- شكراً على استضافتنا

293
00:16:20,542 --> 00:16:23,292
‫- سررنا بلقائك يا (روز)
‫- بابنا مفتوح لك دائماً

294
00:16:23,709 --> 00:16:25,209
‫- شكراً، أتمنى لكما رحلة موفقة
‫- ليلة هانئة

295
00:16:25,584 --> 00:16:26,918
‫- ليلة هانئة
‫- ليلة هانئة

296
00:16:28,959 --> 00:16:30,083
‫- هل يمكنني أن أحصل عليه الآن؟
‫- صحيح، بالطبع

297
00:16:31,209 --> 00:16:34,209
‫أنا آسف، إنه مجرد خيط
‫ما زال البحث مستمراً

298
00:16:35,292 --> 00:16:36,417
‫هذا فظيع

299
00:16:36,626 --> 00:16:39,334
‫إنه الشيء الأثمن
‫الذي حصلت عليه في حياتي كلها

300
00:16:39,459 --> 00:16:40,459
‫وها قد أضعته

301
00:16:41,334 --> 00:16:42,667
‫(دافني)، لقد وجدته

302
00:16:43,334 --> 00:16:46,417
‫- د.(كراين)، هل أستطيع تقبيلك؟
‫- نعم

303
00:16:50,709 --> 00:16:52,167
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

304
00:16:55,709 --> 00:16:57,834
‫لقد أفلت من إطاره

305
00:16:58,334 --> 00:17:01,167
‫إنه أزرق فقط من الأعلى
‫لكنه نحاسي من الأسفل

306
00:17:02,250 --> 00:17:03,375
‫د.(كراين)

307
00:17:03,792 --> 00:17:05,792
‫أعلم فيما تفكرين يا (دافني)
‫وأنت محقة

308
00:17:06,709 --> 00:17:08,834
‫- من الواضح أن...
‫- تم خداعك

309
00:17:09,209 --> 00:17:10,417
‫من أين اشتريتهما؟

310
00:17:10,542 --> 00:17:14,542
‫أريد أن أرجعهما للبائع
‫وأخبر ذاك الغشاش رأيي الصريح به

311
00:17:15,918 --> 00:17:19,000
‫- في الحقيقة، لقد فعلت لتوك
‫- هل كنت تعلم؟

312
00:17:20,292 --> 00:17:23,250
‫- (نايلز)، ما رأيك بكوب من القهوة؟
‫- شكراً (روز)، مع سكر وكريمة

313
00:17:29,209 --> 00:17:34,292
‫أنا آسف جداً (دافني)
‫كنت سأخبرك في النهاية

314
00:17:34,417 --> 00:17:35,834
‫لا داعي لهذا، تحولت
‫شحمة أذنها للون الأخضر

315
00:17:36,042 --> 00:17:37,083
‫اصمت (نايلز)

316
00:17:40,042 --> 00:17:44,959
‫الحقيقة يا (دافني)
‫لم أذكر الذكرى السنوية لعملك و...

317
00:17:45,584 --> 00:17:49,042
‫رأيت القرطين وأعجبت بهما

318
00:17:50,000 --> 00:17:54,626
‫فجلبتهما لك وأنت ظننت
‫أنهما حقيقيان، وبدوت سعيدة جداً

319
00:17:56,417 --> 00:18:00,417
‫إنهما جميلان فعلاً
‫أعتقد بأنه يمكنني إصلاحهما

320
00:18:01,375 --> 00:18:03,417
‫سأعيدهما إلى متجر المجوهرات

321
00:18:11,042 --> 00:18:14,626
‫في الحقيقة... جلبتهما من (ريموند)

322
00:18:15,792 --> 00:18:16,918
‫أتعني صيدلية (ريموند)؟

323
00:18:18,125 --> 00:18:20,042
‫الخبر الجيد أنهم ربما يبيعون
‫دواءً مضاداً لالتهاب الأذن

324
00:18:20,292 --> 00:18:21,459
‫اصمت!

325
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
‫نحن مجدداً

326
00:18:32,125 --> 00:18:34,292
‫كدت أن أنسى
‫(روز)، جلبت لك شيئاً

327
00:18:34,417 --> 00:18:36,334
‫ظننت أنه قد يعجبك

328
00:18:36,584 --> 00:18:38,584
‫هذه بعض الصور لـ(ريكي)
‫عندما كان طفلاً

329
00:18:39,042 --> 00:18:41,792
‫شكراً، هذا لطف كبير منك

330
00:18:43,501 --> 00:18:45,959
‫- أين هو؟ لا أستطيع أن أميّزه
‫- هنا في المنتصف

331
00:18:48,626 --> 00:18:49,792
‫يبدو مختلفاً جداً

332
00:18:50,417 --> 00:18:52,667
‫صحيح، كان هذا
‫قبل تعرضه لحادثة الـ(هوكي)

333
00:18:52,792 --> 00:18:54,501
‫غيّرت عملية الأنف وجهه تماماً

334
00:18:54,626 --> 00:18:56,292
‫هذا لا يعني بأن الطبيب
‫لم يقم بعمل جيد

335
00:18:56,417 --> 00:18:59,292
‫إنما هذا ما سيبدو عليه طفلك

336
00:19:02,000 --> 00:19:03,918
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

337
00:19:04,042 --> 00:19:05,083
‫وداعاً مجدداً

338
00:19:05,667 --> 00:19:06,667
‫- اعتنيا بنفسَيكما
‫- شكراً

339
00:19:06,834 --> 00:19:07,834
‫سررنا برؤيتكما

340
00:19:09,542 --> 00:19:11,876
‫- يا إلهي!
‫- بحقك (روز)!

341
00:19:12,375 --> 00:19:14,000
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء
‫دعيني أرى رجاءً

342
00:19:14,125 --> 00:19:15,918
‫- كلا، لن تنتهي التعليقات
‫- رجاءً!

343
00:19:21,667 --> 00:19:23,000
‫أين ينتهي أنفه؟

344
00:19:31,292 --> 00:19:34,501
‫(روز)، هل ما زلت
‫تشاهدين تلك الصورة؟

345
00:19:34,626 --> 00:19:36,209
‫لا، هذه صورة مختلفة

346
00:19:37,584 --> 00:19:41,876
‫عجباً! انظري كيف تبرز أذنا
‫تلك الطفلة المسكينة

347
00:19:42,792 --> 00:19:48,167
‫هذه أنا... بعمر 9 أعوام
‫قبل عام من الخضوع لعملية تجميل

348
00:19:48,751 --> 00:19:51,999
‫آسفة يا (روز)
‫لم أتعرف عليك بهذه النظارة

349
00:19:53,667 --> 00:19:57,375
‫- لماذا تمّ تعتيم إحدى العدستين؟
‫- كنت أعاني الغمش

350
00:20:01,292 --> 00:20:03,125
‫قمت بمعالجتها في السنة التي تلتها

351
00:20:03,250 --> 00:20:05,834
‫لنقل فقط إنني لم أطلب مهراً
‫في عيد مولدي

352
00:20:07,209 --> 00:20:08,542
‫أيتها المسكينة

353
00:20:09,250 --> 00:20:14,209
‫أنا أفكر ماذا لو ورث طفلي
‫أنف (ريك) وأذنيّ وعينيّ

354
00:20:14,334 --> 00:20:15,959
‫وندبة جدي الثالثة؟

355
00:20:16,042 --> 00:20:18,751
‫يجب عليّ حينها أن أنصب خيمة
‫وأتقاضى أجراً على الدخول للمشاهدة

356
00:20:20,209 --> 00:20:26,250
‫- بحقك، لن يحصل أي شيء من هذا
‫- أكره فكرة أن يتعرض طفلي للمضايقة

357
00:20:28,250 --> 00:20:29,667
‫لأنني أعلم صعوبة الأمر

358
00:20:30,209 --> 00:20:33,292
‫طالما طفلي هنا
‫فبإمكاني حمايته من أي شيء

359
00:20:34,209 --> 00:20:37,042
‫لكن سرعان ما سيصبح
‫في الخارج وحده

360
00:20:38,042 --> 00:20:42,542
‫كل طفل يتعرض للمضايقة
‫إنها مرحلة من مراحل النمو

361
00:20:43,042 --> 00:20:47,042
‫على الأقل طفلك محظوظ لأنه يملك أماً
‫قادرة على تفهم مشاعره

362
00:20:47,167 --> 00:20:49,417
‫وستعلمين ما عليك قوله
‫لترفعي من معنوياته

363
00:20:49,584 --> 00:20:51,626
‫لم أفكر بالموضوع بهذه الطريقة

364
00:20:52,709 --> 00:20:57,167
‫أنا بارعة في إيجاد إيجابيات الأمور
‫انظري إلى ما حدث لي هذه الليلة

365
00:20:57,999 --> 00:21:00,375
‫يمكنني القول إنني عملت لدى أحدهم
‫لخمس سنوات

366
00:21:00,709 --> 00:21:04,334
‫فنسي ذكرى عملي واشترى لي
‫قطعة من الزجاج الأزرق الرخيص

367
00:21:05,918 --> 00:21:09,125
‫لكنني أفضّل أن أقول
‫إنه جلب لي قرطين جميلين

368
00:21:09,250 --> 00:21:10,959
‫لمجرد شعوره بأنني سأحبهما

369
00:21:11,292 --> 00:21:13,709
‫تشعرين بأنه أمر جميل
‫عندما تفكرين به بهذه الطريقة

370
00:21:13,834 --> 00:21:15,918
‫(فرايجر) سيكون مرتاحاً
‫إذا سمع هذا

371
00:21:16,000 --> 00:21:17,626
‫لن أقوله له أبداً

372
00:21:20,125 --> 00:21:23,375
‫- سأخلد للنوم
‫- وأنا أيضاً، شكراً مجدداً (دافني)

373
00:21:23,501 --> 00:21:24,501
‫على الرحب والسعة

374
00:21:26,542 --> 00:21:29,584
‫- شعرت بركلة كبيرة
‫- متأكدة بأنها لم تكن عطسة؟

375
00:21:30,417 --> 00:21:32,542
‫إنها الدعابة الأخيرة، أعدك

376
00:21:39,834 --> 00:21:44,292
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

377
00:21:44,918 --> 00:21:45,959
‫"رحمة"

378
00:21:46,709 --> 00:21:50,125
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

379
00:21:50,250 --> 00:21:51,918
‫"لكنني أفهمكم"

380
00:21:53,918 --> 00:21:58,667
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

381
00:21:59,834 --> 00:22:01,626
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

382
00:22:02,584 --> 00:22:05,042
‫"عمتم مساءً يا سكان (سياتل)
‫نحن نحبكم!"

