﻿1
00:00:12,542 --> 00:00:16,083
‫(تريشا)، أنا آسف جداً

2
00:00:16,209 --> 00:00:18,334
‫- هل انتظرت كثيراً؟
‫- حسناً، لنرَ

3
00:00:18,459 --> 00:00:21,334
‫كان يفترض أن نلتقي عند الظهر
‫والساعة الآن الواحدة إلا ربع

4
00:00:21,501 --> 00:00:24,334
‫أعتذر، لكن حصل معي
‫أمر استثنائي جداً

5
00:00:24,459 --> 00:00:27,792
‫على الأقل سأستمع لقصة مشوقة
‫تعوضني عن ضجري، ماذا حصل؟

6
00:00:28,083 --> 00:00:29,876
‫- تعطلت ساعتي
‫- عليّ أن أذهب

7
00:00:29,999 --> 00:00:34,000
‫كلا، كلا، هذا استثنائي فعلاً
‫إنها ساعة سويسرية فاخرة جداً

8
00:00:34,125 --> 00:00:37,918
‫- تتأخر دقيقة واحدة فقط في العقد
‫- ومنذ متى تستخدمها؟ 450 سنة؟

9
00:00:38,792 --> 00:00:40,792
‫آسفة يا (فرايجر)
‫لدي موعد عند الواحدة

10
00:00:40,918 --> 00:00:43,292
‫كلا، كلا، رجاءً
‫أعطيني فرصة ثانية

11
00:00:43,417 --> 00:00:46,417
‫استمتعت جداً بلقائك في الأمس
‫وأتمنى أن أتعرف إليك أكثر

12
00:00:46,918 --> 00:00:50,125
‫حسناً، أعتقد بأنه حتى
‫الساعات السويسرية تتعطل أحياناً

13
00:00:50,250 --> 00:00:53,250
‫ستذهلين من عدد أطباق
‫مخفوق الجبن التي تحترق لهذا السبب

14
00:00:55,083 --> 00:00:56,834
‫ما رأيك بأن نتناول الغداء غداً؟

15
00:00:56,959 --> 00:01:00,292
‫أعرف المسؤول في (لو بوتي بيسترو)
‫وسيعطينا أفضل طاولة في المطعم

16
00:01:01,209 --> 00:01:02,209
‫رجاءً

17
00:01:03,083 --> 00:01:04,999
‫حسناً، سأقابلك هناك عند الواحدة

18
00:01:05,125 --> 00:01:07,000
‫هذا يعني عندما يكون
‫العقرب الصغير عند...

19
00:01:07,125 --> 00:01:08,918
‫- نعم، نعم، أعرف
‫- حسناً

20
00:01:09,125 --> 00:01:10,751
‫- سأراك حينها
‫- حسناً

21
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
‫- (فرايجر)
‫- (نايلز)!

22
00:01:16,375 --> 00:01:17,375
‫حمداً لله لوجود مكان فارغ
‫على طاولتك

23
00:01:17,667 --> 00:01:21,751
‫أمضيت 10 دقائق مضنية
‫في مشاركتي لطاولة مع محنط للحيوانات

24
00:01:23,250 --> 00:01:26,125
‫أقسم إنه لا يحتاج لحشو حيواناته
‫بإمكانه إضجارها لدرجة التيبّس

25
00:01:28,459 --> 00:01:29,459
‫من تلك المرأة؟

26
00:01:29,626 --> 00:01:32,167
‫في الحقيقة، إنها شابة
‫التقيتها في الأوبرا مساء أمس

27
00:01:32,918 --> 00:01:34,792
‫أقسم لك يا (نايلز)
‫إنه كان لقاءً ملفتاً

28
00:01:35,000 --> 00:01:37,792
‫حدثت شرارة عند تلامس أيدينا

29
00:01:38,083 --> 00:01:40,959
‫وبعد محادثتها لعشر دقائق، علمت
‫أنه عليّ التعرف إلى هذه الشابة أكثر

30
00:01:41,584 --> 00:01:42,918
‫هل اختبرت موقفاً كهذا؟

31
00:01:43,042 --> 00:01:46,292
‫في الحقيقة، نعم
‫أعلم بعض الأمور عن شرارة الانجذاب

32
00:01:46,417 --> 00:01:47,417
‫فعلاً؟

33
00:01:47,709 --> 00:01:50,000
‫عذراً، لو سمحت أريد
‫كوب (كابتشينو) خالياً من الدسم

34
00:01:51,709 --> 00:01:54,959
‫أستنتج من كلامك بأن الحظ حالفك
‫في الآونة الأخيرة

35
00:01:55,125 --> 00:01:57,834
‫نعم، وإليك المفاجأة
‫إنها تسكن في مبناك

36
00:01:57,959 --> 00:01:59,834
‫تحت شقتك بخمس طوابق
‫اسمها (أليسون لانديس)

37
00:02:00,000 --> 00:02:02,209
‫أيها المحتال الصغير
‫أنا لا أعرف هذه المرأة حتى

38
00:02:02,375 --> 00:02:03,375
‫كيف التقيتما؟

39
00:02:03,501 --> 00:02:05,834
‫تحاورنا في المصعد
‫فأوصلتها إلى سيارتها

40
00:02:05,959 --> 00:02:07,959
‫عندما اكتشفنا
‫بأنها نسيت المفاتيح بداخلها

41
00:02:08,125 --> 00:02:09,918
‫لكنني أنقذت الموقف بذكائي

42
00:02:10,000 --> 00:02:11,667
‫ماذا فعلت؟
‫هل سحبتها بعلاقة ثياب؟

43
00:02:11,999 --> 00:02:14,542
‫اتصلت بمتجر السيارات
‫أين سأجد علاقة ثياب؟

44
00:02:16,334 --> 00:02:19,542
‫بكافة الأحوال، دعتني لتناول الغداء
‫وانسجمنا معاً

45
00:02:19,792 --> 00:02:23,042
‫فاصطحبتها للعشاء في الليلة التالية
‫وتتالت الأحداث

46
00:02:23,167 --> 00:02:26,083
‫وبعدها لم نعد بحاجة للكلام

47
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
‫باستثناء كلمات الشكر
‫التي كررتها بسرعة

48
00:02:30,083 --> 00:02:31,083
‫سألقاها الليلة مجدداً

49
00:02:31,209 --> 00:02:34,167
‫لذا ستتفهمني إن كنت متعباً قليلاً
‫غداً أثناء لعب الـ(سكواش)

50
00:02:34,292 --> 00:02:36,667
‫فأنا أمارس الحب بشكل رياضي

51
00:02:36,792 --> 00:02:38,584
‫بعكس ما تكون عليه
‫أثناء لعب الـ(سكواش)

52
00:02:39,292 --> 00:02:40,292
‫شكراً

53
00:02:40,417 --> 00:02:43,083
‫هذا مضحك، كنت بعيداً
‫عن إغراء الفتيات لفترة طويلة

54
00:02:43,209 --> 00:02:45,417
‫- وخفت أن أكون قد فقدت براعتي
‫- نعم (نايلز)

55
00:02:45,542 --> 00:02:47,459
‫لكن مخاوفي لم تكن في محلها

56
00:02:50,209 --> 00:02:53,501
‫أتعلم، إنه أشبه بتحدث الفرنسية
‫يمكنك ألا تتكلم اللغة لسنوات

57
00:02:53,626 --> 00:02:56,542
‫لكن بعد بضع ساعات
‫من التنقل على جادة الحب...

58
00:02:56,792 --> 00:02:58,834
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأجلس مع محنط الحيوانات

59
00:03:06,083 --> 00:03:08,417
‫لا أصدق بأن هذا حصل معي
‫ليومين على التوالي

60
00:03:08,834 --> 00:03:10,959
‫(فرايجر)، واجهتك مشكلة في
‫السيارة، قد تحصل مع أي شخص

61
00:03:11,042 --> 00:03:12,709
‫ربما ما زالت تنتظر
‫في (لو بوتي بيسترو)

62
00:03:12,834 --> 00:03:13,876
‫- كلا
‫- ماذا؟

63
00:03:14,209 --> 00:03:16,042
‫إن كنت تتكلم
‫عن امرأة اسمها (تريشا)

64
00:03:16,167 --> 00:03:18,167
‫اتصلت لتبلغك بأنها ستغادر المطعم

65
00:03:18,292 --> 00:03:20,083
‫وقالت أيضاً إنك كنت محقاً
‫بشأن الطاولة

66
00:03:20,209 --> 00:03:22,375
‫لقد كانت في مكان رائع بالفعل

67
00:03:22,542 --> 00:03:25,626
‫- وتمنت أن تكون ميتاً وممدداً عليها
‫- يا إلهي

68
00:03:28,834 --> 00:03:30,417
‫إنه المجيب الآلي

69
00:03:31,792 --> 00:03:33,542
‫مرحباً (تريشا)، أنا (فرايجر)

70
00:03:33,667 --> 00:03:39,334
‫أنا آسف جداً، لكن تعطلت بطارية
‫سيارتي عند إشارة المرور

71
00:03:39,459 --> 00:03:40,999
‫ولم يكن هاتفي النقال بحوزتي

72
00:03:41,125 --> 00:03:43,959
‫وعندما تمكنت من تشغيلها
‫لم أستطع الذهاب مباشرةً إلى المطعم

73
00:03:44,042 --> 00:03:45,918
‫لأنني أرتدي سروالاً قصيراً مضحكاً...

74
00:03:46,000 --> 00:03:47,999
‫أعلم كيف تبدو لك القصة
‫لكنها الحقيقة

75
00:03:48,083 --> 00:03:49,459
‫هاك، سيؤكد شقيقي الأمر لك

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,250
‫إنه سروال قصير مضحك بالفعل

77
00:03:54,083 --> 00:03:56,999
‫بكل حال، أرجوك
‫أعطيني فرصة أخيرة

78
00:03:57,083 --> 00:03:59,417
‫وسأذهب لأي مكان بأي وقت

79
00:03:59,709 --> 00:04:04,250
‫اتصلي بي، رجاءً

80
00:04:04,918 --> 00:04:06,751
‫- هل أستطيع استخدام الهاتف؟
‫- بالطبع

81
00:04:07,083 --> 00:04:09,542
‫يا إلهي، علقت آمالاً كبيرة
‫على هذه الشابة

82
00:04:09,667 --> 00:04:11,751
‫والآن أفسدت الأمر مرتين

83
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
‫بمن تتصل؟

84
00:04:13,709 --> 00:04:15,542
‫(أليسون)، مرت ساعات
‫منذ حديثنا الأخير

85
00:04:18,751 --> 00:04:20,042
‫مرحباً

86
00:04:22,626 --> 00:04:23,918
‫بمَ تشعرين؟

87
00:04:25,083 --> 00:04:26,083
‫وأنا أيضاً

88
00:04:28,083 --> 00:04:29,751
‫نعم، أنا أيضاً

89
00:04:30,083 --> 00:04:31,876
‫بحقك! تكلم في غرفتي!

90
00:04:34,292 --> 00:04:35,709
‫إنك تجعل الكلب ينتفض

91
00:04:36,876 --> 00:04:39,959
‫(فرايجر)، ستكون متحمساً جداً
‫عندما تعلم ماذا خططت لعيد مولدك

92
00:04:40,042 --> 00:04:42,292
‫أبي، رجاءً أخبرتك
‫بأنني لا أريد أي جلبة هذا العام

93
00:04:42,417 --> 00:04:44,083
‫استعد لتغيير رأيك

94
00:04:44,209 --> 00:04:48,542
‫لأنني حصلت على تذاكر
‫لأفضل عرض في المدينة ليلة الجمعة

95
00:04:49,584 --> 00:04:51,292
‫قرود الشمبانزي على الجليد

96
00:04:52,876 --> 00:04:54,292
‫- يا للهول!
‫- أجل

97
00:04:54,417 --> 00:04:55,918
‫أعلم أنك لست من أشد المعجبين
‫بهذه العروض

98
00:04:56,000 --> 00:04:58,042
‫لكن صدقني، شاهده (دوك) العرض
‫الأسبوع الفائت

99
00:04:58,167 --> 00:04:59,709
‫- وضحك جداً
‫- أبي، أنا...

100
00:05:00,042 --> 00:05:02,667
‫رغم أنه شاهد عرضاً
‫من تقديم الممثلين البدلاء

101
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
‫أبي، لا أرغب حقاً بالخروج
‫يوم عيد مولدي لهذا العام

102
00:05:09,125 --> 00:05:10,292
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، في الحقيقة

103
00:05:10,417 --> 00:05:13,000
‫خططت للبقاء
‫في المنزل ومشاهدة التلفاز

104
00:05:13,167 --> 00:05:15,751
‫ستنقل الأوبرا إنتاجاً جديداً
‫من عرض (كوزي فان توتي)

105
00:05:16,083 --> 00:05:17,501
‫لا عجب إذاً

106
00:05:19,125 --> 00:05:20,876
‫حسناً، لكنك ستفوّت
‫عرضاً ممتعاً

107
00:05:20,999 --> 00:05:21,999
‫أخبرني (دوك) بأنه في نهاية العرض

108
00:05:22,459 --> 00:05:27,209
‫قام طاقم العمل بالتزحلق من أعلى منحدر
‫ليرتطموا بكومة كبيرة من القشدة

109
00:05:28,042 --> 00:05:30,000
‫أنا واثق بأنهم لا يفعلون ذلك
‫في الأوبرا خاصتك

110
00:05:30,125 --> 00:05:32,667
‫كلا، وما زال (موزارت)
‫متحسراً على نفسه

111
00:05:33,417 --> 00:05:34,417
‫هيا يا صغير

112
00:05:37,250 --> 00:05:41,209
‫(فرايجر)، هل يبدو لك
‫نادي السفاري مألوفاً؟

113
00:05:41,334 --> 00:05:44,334
‫بالطبع، حملاتهم السنوية رائعة

114
00:05:44,459 --> 00:05:46,167
‫إنها أكثر من رائعة
‫رحلاتهم أسطورية

115
00:05:46,542 --> 00:05:48,626
‫في السنة الفائتة
‫ذهبوا للتخييم في جبل (إيفريست)

116
00:05:48,751 --> 00:05:50,667
‫وتسلق خدمهم الجبل
‫بينما عقدوا مجلساً لتذوق النبيذ

117
00:05:53,334 --> 00:05:56,542
‫- لماذا تخبرني بهذا؟
‫- لأن (أليسون) عضو في النادي

118
00:05:56,667 --> 00:05:59,959
‫سيقيمون حفل استقبال رسمياً
‫ليلة الجمعة في منزلها

119
00:06:00,167 --> 00:06:03,459
‫- ونحن مدعوان!
‫- هذا رائع! يا إلهي!

120
00:06:04,542 --> 00:06:07,334
‫- اعتبرها هدية عيد مولدك
‫- شكراً جزيلاً

121
00:06:08,042 --> 00:06:10,375
‫لكن انتظر، أخبرت أبي
‫بأنني سأبقى في المنزل تلك الليلة

122
00:06:10,501 --> 00:06:12,918
‫- عليك أن تخفي الأمر عنه
‫- لا تقلق، لن يشك بذلك

123
00:06:13,000 --> 00:06:15,083
‫لأنني أخبرته بالأمس
‫بأنني سأغيب في نهاية الأسبوع

124
00:06:15,250 --> 00:06:16,417
‫رائع! ممتاز!

125
00:06:16,667 --> 00:06:18,083
‫انتظر لحظة، هل كنت
‫على علم بالحفل في الأمس؟

126
00:06:18,209 --> 00:06:20,292
‫لا، لكنني علمت عن عرض
‫الشمبانزي على الجليد

127
00:06:25,000 --> 00:06:28,042
‫"هل تذوقت يوماً
‫سلطة رأس الجاموس؟"

128
00:06:29,584 --> 00:06:30,918
‫أتطلع كثيراً لهذا

129
00:06:31,000 --> 00:06:33,918
‫علمت بأن أحد الأعضاء
‫سيعرض فيلماً قديماً من صنعه

130
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
‫عن الحيوانات النادرة
‫والمهددة بالانقراض

131
00:06:35,792 --> 00:06:37,334
‫التي تتواجد فقط
‫في الغابات المطرة

132
00:06:38,918 --> 00:06:41,000
‫- كانت (ماريس) لتحبه
‫- لماذا؟

133
00:06:41,167 --> 00:06:43,209
‫لأن لديها أحذية مصنوعة
‫من جلود معظم تلك الحيوانات

134
00:06:44,792 --> 00:06:48,959
‫- (أليسون)
‫- (نايلز)، ولا بد بأنه (فرايجر)

135
00:06:49,042 --> 00:06:52,709
‫تفضلا، أود تعريفكما
‫بالعديد من الأشخاص

136
00:06:55,584 --> 00:06:59,042
‫هناك المشرب، وهنا المقبلات

137
00:06:59,292 --> 00:07:03,375
‫لدينا مأكولات فاخرة
‫حصلنا عليها بجهد الأعضاء

138
00:07:03,667 --> 00:07:07,626
‫هذا نعام، هذا حيوان النو
‫وهذا غزال الربيع العائد

139
00:07:07,751 --> 00:07:13,125
‫لا أتذكر أبداً، هل هو الخريف
‫القادم أم الربيع العائد أم العكس؟

140
00:07:15,918 --> 00:07:18,083
‫يا للهول، نسيت أنني أحمل
‫الهاتف النقال

141
00:07:18,209 --> 00:07:19,834
‫لا تعتذر، أنا أفعل ذلك أيضاً

142
00:07:20,042 --> 00:07:22,999
‫يجب أن يبقى الشخص على تواصل
‫بسمساره حتى في الأدغال

143
00:07:24,209 --> 00:07:25,876
‫أجل، يمكنك الحصول على الخصوصية
‫في غرفة الدراسة

144
00:07:25,999 --> 00:07:26,999
‫شكراً، مرحباً

145
00:07:28,042 --> 00:07:30,667
‫- تبدين خلابة الليلة
‫- شكراً

146
00:07:30,792 --> 00:07:34,292
‫شكراً، لكن أظن أنه علينا
‫البقاء متحفظين الليلة

147
00:07:35,375 --> 00:07:37,209
‫أنا طبيب نفسي
‫إن لم أستطع البقاء متحفظاً

148
00:07:37,334 --> 00:07:39,792
‫فلن تمطر في (تانغانيكا)

149
00:07:40,751 --> 00:07:41,751
‫جيد

150
00:07:41,876 --> 00:07:45,876
‫بأي حال، إن وُضعت ضمن لائحة
‫أعضاء النادي في المستقبل القريب

151
00:07:46,209 --> 00:07:49,501
‫أريد أن أبدو موضوعية تماماً
‫أثناء مدحك

152
00:07:49,667 --> 00:07:51,876
‫أذناي تحترقان منذ الآن

153
00:07:54,542 --> 00:07:57,918
‫(فرايجر)، سنكون على لائحة الأعضاء
‫أخبرتني (أليسون) بذلك للتو

154
00:07:58,083 --> 00:08:00,626
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لنظهر لهم كم نحن مهتمون بذلك

155
00:08:00,751 --> 00:08:02,918
‫- عليّ أن أرحل
‫- ماذا؟

156
00:08:03,083 --> 00:08:08,000
‫(نايلز)، كانت (تريشا) على الهاتف
‫ستغادر المدينة الليلة لمدة شهر

157
00:08:08,125 --> 00:08:10,959
‫لكن إذا عرّجت عليها في منزلها
‫سنتمكن من احتساء مشروب على الأقل

158
00:08:11,626 --> 00:08:12,667
‫هل جننت؟

159
00:08:14,459 --> 00:08:15,667
‫هذا نادي السفاري

160
00:08:15,792 --> 00:08:18,501
‫هؤلاء من أدخلوا لعبة تنس الريشة
‫إلى جزيرة الشيطان

161
00:08:22,000 --> 00:08:23,626
‫تقول الشائعات إنهم تحدوا
‫مرضى الجذام في (مولاكاي)

162
00:08:23,751 --> 00:08:25,250
‫بسباق الثلاثة أرجل

163
00:08:26,125 --> 00:08:27,292
‫لا يهمني!

164
00:08:27,709 --> 00:08:31,042
‫جمعني القدر بهذه الشابة
‫ولن أفوّت فرصة مقابلتها

165
00:08:31,167 --> 00:08:34,292
‫لكن بمغادرتك بعد دقيقتين من حضورك
‫ستفسد فرصتَينا بالنادي

166
00:08:34,417 --> 00:08:36,250
‫حسناً، سأختلق عذراً جيداً

167
00:08:38,209 --> 00:08:39,209
‫المعذرة (أليسون)

168
00:08:39,709 --> 00:08:44,999
‫أنا آسف جداً
‫أشعر بتوعك ويجب عليّ الذهاب

169
00:08:45,083 --> 00:08:46,083
‫أيها الرجل المسكين

170
00:08:46,209 --> 00:08:49,667
‫أرجوك عُد إلى هنا إن تحسنت
‫سنبقى هنا طيلة الليل

171
00:08:49,792 --> 00:08:53,125
‫شكراً لك، لكن لا أظن
‫بأنني سأتحسن

172
00:08:56,542 --> 00:08:58,292
‫نعم، سأعرّج إلى منزلي
‫لأجلب مفاتيحي فقط

173
00:08:58,417 --> 00:09:00,167
‫سأراك بعد 10 دقائق

174
00:09:00,667 --> 00:09:03,125
‫(تريشا)... أنا متشوق للقائك

175
00:09:03,834 --> 00:09:04,834
‫حسناً، وداعاً

176
00:09:07,792 --> 00:09:09,125
‫مفاجأة!

177
00:09:19,042 --> 00:09:21,876
‫هل اعتقدت أننا سندعك تمكث
‫وحيداً في المنزل يوم عيد مولدك؟

178
00:09:21,999 --> 00:09:24,542
‫انظروا إلى تعابير وجهه
‫لا يستطيع تصديق ما يحصل

179
00:09:24,999 --> 00:09:26,459
‫لا، لا أستطيع

180
00:09:26,584 --> 00:09:27,876
‫لمَ أنت متأنّق؟

181
00:09:28,375 --> 00:09:32,667
‫أتأنّق أحياناً
‫عندما أشاهد الأوبرا على التلفاز

182
00:09:34,292 --> 00:09:36,000
‫هذا تصرف أحمق جداً

183
00:09:36,959 --> 00:09:41,000
‫بما أنني لن أشاهد الأوبرا
‫سأذهب لشراء شريط فارغ لتسجيلها

184
00:09:41,167 --> 00:09:44,501
‫لقد اهتممنا بذلك د.(كراين)
‫قام والدك بتجهيز جهاز الفيديو

185
00:09:45,542 --> 00:09:46,667
‫فلنبدأ بالاحتفال

186
00:09:46,959 --> 00:09:48,167
‫تفضل دكتور
‫عيد مولد سعيداً

187
00:09:49,042 --> 00:09:51,000
‫أشكرك (بولدوغ) وأشكركم جميعاً

188
00:09:53,000 --> 00:09:54,334
‫(دايفد كوبرفيلد)

189
00:09:54,667 --> 00:09:57,959
‫حكاية كلاسيكية لشاب يشق طريقه
‫في الحياة من تأليف (ديكنز)

190
00:09:58,042 --> 00:10:00,167
‫أظننا نتكلم
‫عن فيلمين مختلفين دكتور

191
00:10:02,292 --> 00:10:03,709
‫إنه (دايفد كوب إيه فيل)

192
00:10:06,125 --> 00:10:08,000
‫لكنك كنت محقاً
‫بتشبيهه بقصة كلاسيكية

193
00:10:09,417 --> 00:10:10,792
‫هل أحضر لك الشراب؟
‫أنا ذاهب إلى المشرب

194
00:10:11,000 --> 00:10:12,042
‫كلا، شكراً

195
00:10:12,167 --> 00:10:13,584
‫أرغب بكوب
‫من الشاي الساخن بالليمون

196
00:10:13,709 --> 00:10:15,209
‫سأجلب المشروب فقط، لن أطهو

197
00:10:15,834 --> 00:10:18,834
‫لا بأس (روز)، يوجد إبريق
‫من الماء الساخن على الموقد

198
00:10:19,459 --> 00:10:21,083
‫- تفضل
‫- شكراً (دافني)

199
00:10:21,209 --> 00:10:24,626
‫لا تغضب من والدك، أراد
‫أن يقوم بشيء جميل في عيد مولدك

200
00:10:24,751 --> 00:10:26,918
‫بعد رفضك
‫لعرض القرود على الجليد

201
00:10:28,918 --> 00:10:30,125
‫- إنها حفلة رائعة، أليس كذلك؟
‫- نعم، شكراً أبي

202
00:10:30,334 --> 00:10:32,542
‫طالما لدينا ثلج كافٍ
‫لدينا أربعة أكياس، أليس كذلك؟

203
00:10:32,667 --> 00:10:33,667
‫كلا، جلبت اثنين

204
00:10:34,125 --> 00:10:35,459
‫اثنان؟ قلت لك
‫أن تجلبي أربعة أكياس!

205
00:10:35,584 --> 00:10:36,584
‫يا إلهي، بدأ مجدداً

206
00:10:36,709 --> 00:10:38,959
‫لا تبخلي بالثلج أبداً
‫لا يمكنك توقع ما يحصل

207
00:10:39,042 --> 00:10:42,000
‫قد يأتي أشخاص يحبون احتساء
‫الشراب مع الثلج أكثر مما توقعت

208
00:10:42,250 --> 00:10:45,334
‫- أو أشخاص يحبون مضغ الثلج...
‫- أبي، سأجلب المزيد من الثلج

209
00:10:45,459 --> 00:10:48,918
‫لا نحتاج إلى المزيد من الثلج
‫لدينا الكثير، هناك وعاء ممتلئ منه

210
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
‫حسناً إذاً...

211
00:10:50,876 --> 00:10:52,501
‫اعذروني، عليّ إجراء اتصال

212
00:10:59,501 --> 00:11:01,834
‫(تريشا)، أنا (فرايجر)
‫لقد احتُجزت

213
00:11:01,959 --> 00:11:04,501
‫نعم، أعلم بأنك لا ترغبين بسماع
‫السبب لكن...

214
00:11:05,292 --> 00:11:07,459
‫لحظة، أعتقد أنه بإمكاني
‫إيجاد طريقة للخروج من هنا

215
00:11:07,834 --> 00:11:09,250
‫نعم، سأراك بعد بضع دقائق

216
00:11:13,834 --> 00:11:17,542
‫أبي، لدي خبر سيئ!
‫يبدو بأن الثلج يذوب بسرعة كبيرة

217
00:11:17,667 --> 00:11:20,083
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، سأجلب لك المزيد

218
00:11:20,209 --> 00:11:21,584
‫كلا (فرايجر)، إنها حفلتك
‫سأذهب أنا

219
00:11:21,751 --> 00:11:23,999
‫- لكنني أريد الذهاب يا (روز)
‫- وصلت تواً

220
00:11:24,083 --> 00:11:25,125
‫لكن يا (روز)، إنه عيد مولدي

221
00:11:25,250 --> 00:11:26,792
‫ويمكنني أن أفعل ما يحلو لي
‫في عيد مولدي أريد الذهاب لجلب الثلج

222
00:11:26,959 --> 00:11:29,959
‫كنت واثقاً! لقد حذرتها!
‫لقد ذاب فعلياً!

223
00:11:30,042 --> 00:11:32,000
‫لا تقلق أبي، سأتولى الأمر!

224
00:11:32,792 --> 00:11:34,792
‫- اسمعني، يسعدني الذهاب...
‫- (روز)، أريد الذهاب

225
00:11:34,999 --> 00:11:36,834
‫أعلم نوعية الثلج التي يحبها أبي

226
00:11:40,626 --> 00:11:42,459
‫لا، لا، لا تتوقف
‫عند الطابق الـ14

227
00:11:42,584 --> 00:11:44,417
‫لا تتوقف، لا، لا!

228
00:11:46,999 --> 00:11:50,209
‫(فرايجر)! يسعدني أنك تحسنت!

229
00:11:50,375 --> 00:11:54,417
‫أتيت في الوقت المناسب
‫سنبدأ بعرض الفيلم، عليك رؤيته

230
00:11:55,501 --> 00:11:57,792
‫قم بحجز مقعد
‫قبل أن يتم أخذ كل المقاعد الجيدة

231
00:11:59,667 --> 00:12:02,626
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتمنى لو أنني استخدمت الدرج

232
00:12:03,334 --> 00:12:04,334
‫احذر

233
00:12:04,709 --> 00:12:08,542
‫لو أنني أردت الـ(مارتيني) مخفوقاً
‫كنت لطلبت من الساقي فعل ذلك

234
00:12:10,709 --> 00:12:14,417
‫لا تهتم بـ"وحيد القرن"
‫مزاجه عكر دائماً

235
00:12:14,542 --> 00:12:18,000
‫- وحيد القرن؟
‫- (كارل لانديس)، زوج (أليسون)

236
00:12:18,125 --> 00:12:20,751
‫يلقبوه "وحيد القرن"
‫بسبب مزاجه السيئ

237
00:12:21,334 --> 00:12:23,626
‫زوج؟ هل (أليسون) متزوجة؟

238
00:12:23,751 --> 00:12:27,417
‫لا أستغرب عدم معرفة الناس بذلك
‫إنه دائماً يسافر في رحلات سفاري

239
00:12:27,542 --> 00:12:29,751
‫إنه مولع بالأسلحة
‫الأسلحة والنساء على السواء

240
00:12:30,000 --> 00:12:32,542
‫هذا ليس سراً، لقد اشتهر بذلك

241
00:12:33,125 --> 00:12:35,000
‫كما يخونها باستمرار

242
00:12:35,209 --> 00:12:40,542
‫تذكر كلماتي، ستنتقم منه يوماً ما
‫وتسبب له الإذلال

243
00:12:44,709 --> 00:12:47,334
‫استمع إلى شيء مثير للاهتمام
‫أعتقد أنني ابتلعت لساني

244
00:12:47,751 --> 00:12:50,417
‫(نايلز)، اهدأ
‫لا يمكن تغيير ما حصل

245
00:12:50,584 --> 00:12:52,292
‫لم تكن تعلم وانتهى الأمر

246
00:12:52,501 --> 00:12:55,709
‫طالما بقيتما متكتمين
‫لن يعلم "وحيد القرن" بذلك

247
00:12:55,999 --> 00:12:58,918
‫- لا أعلم ما الذي تلمحين إليه
‫- لا تكذب

248
00:12:59,000 --> 00:13:01,501
‫يعلم الجميع ما تفعله
‫في الخيمة الصغيرة

249
00:13:01,876 --> 00:13:06,292
‫بإمكاني أن أفعل الأمر عينه
‫في الحقيقة، لقد فعلته

250
00:13:06,417 --> 00:13:08,167
‫ومع شخص موجود هنا الليلة

251
00:13:09,292 --> 00:13:10,584
‫ما رأيك بذلك؟

252
00:13:11,375 --> 00:13:14,375
‫(فرايجر)، أرغب بخدمة صغيرة
‫أريدك أن تلهي الناس

253
00:13:14,501 --> 00:13:16,042
‫بينما أغيّر جنسي
‫وأهرب إلى (أوروبا)

254
00:13:16,292 --> 00:13:17,918
‫آسف (نايلز)

255
00:13:18,167 --> 00:13:21,125
‫أرغب بالبقاء لمساعدتك
‫لكن عليّ الخروج من هنا أيضاً

256
00:13:21,250 --> 00:13:24,250
‫لقد جهزنا الفيلم
‫هلا ساعدتني بإطفاء الأنوار؟

257
00:13:24,667 --> 00:13:28,584
‫فكرة مذهلة، تريدين المكان
‫مظلماً تماماً، أليس كذلك؟

258
00:13:29,918 --> 00:13:31,751
‫كان عليك إبلاغي بأنك متزوجة
‫يجب عليّ الرحيل

259
00:13:31,876 --> 00:13:35,459
‫لا تكن غبياً، إذا رأى أحداً يتسلل
‫للخارج، سيكون أول شخص يشك فيه

260
00:13:36,417 --> 00:13:40,626
‫هل جلستم جميعاً؟
‫بدأ العرض!

261
00:13:41,125 --> 00:13:44,459
‫هنا تحت ظلال الأوراق
‫في الغابة المطيرة

262
00:13:44,584 --> 00:13:50,167
‫لا تخترق الشمس أبداً
‫الأعماق المعتمة وتكاد أحياناً...

263
00:13:50,751 --> 00:13:51,751
‫ماذا حدث؟

264
00:13:52,125 --> 00:13:55,000
‫- هل سحب أحدهم قابس الكهرباء؟
‫- نعم، ها هو ذا

265
00:13:56,083 --> 00:13:58,999
‫حسناً، سأطفئ الأنوار
‫ها نحن ذا

266
00:13:59,792 --> 00:14:02,292
‫تخترق هذه المملكة الخفية
‫عميقاً تحت الشجيرات

267
00:14:02,417 --> 00:14:04,167
‫وكافة المخلوقات...

268
00:14:04,292 --> 00:14:05,292
‫ما كان هذا؟

269
00:14:05,417 --> 00:14:08,417
‫يبدو أن أحدهم
‫تسلل من هنا مسرعاً

270
00:14:12,000 --> 00:14:13,709
‫أعلم ماذا تعتقدون

271
00:14:14,209 --> 00:14:18,000
‫بعد أن أظهرت (أليسون)
‫مشاكلنا القذرة للعلن

272
00:14:18,501 --> 00:14:22,334
‫تعتقدون بأنه عشيقها
‫لكنني أعلم بأنه ليس هو

273
00:14:25,375 --> 00:14:28,918
‫- كيف؟
‫- لأن لدي إحساس بأنه ما زال هنا

274
00:14:29,459 --> 00:14:35,876
‫تعلمت أن أشتم رائحة الخوف
‫في الأدغال وأنا أشتمّها الآن

275
00:14:36,959 --> 00:14:38,000
‫إذاً...

276
00:14:39,250 --> 00:14:42,042
‫لنرَ إن كان هذا الخنزير يمتلك
‫الشجاعة للوقوف والاعتراف بالأمر

277
00:14:42,375 --> 00:14:43,709
‫قبل أن أفضحه

278
00:14:45,000 --> 00:14:48,417
‫ماذا أيها الجبان؟
‫هل ستقف؟

279
00:15:03,334 --> 00:15:08,042
‫كل هذا العدد؟
‫يا إلهي يا امرأة، أنت أسوأ مني

280
00:15:08,918 --> 00:15:10,751
‫هيا أيها الأنذال، شاركوني بشراب

281
00:15:19,626 --> 00:15:22,918
‫مرحباً د.(كراين)
‫نحن متجهون إلى منزلك

282
00:15:23,000 --> 00:15:26,999
‫(نويل)! عجباً، مرحباً
‫(توم)، (جانيت) و(بيل)

283
00:15:27,292 --> 00:15:31,459
‫- كنت سأنزل لأجلب الثلج
‫- ليس بعد الآن

284
00:15:31,584 --> 00:15:34,000
‫أحضرت كيساً بوزن 9 كلغ

285
00:15:35,167 --> 00:15:38,709
‫لقّبني بـ(نويل شمبسكي)
‫منقذ الحفلات

286
00:15:43,375 --> 00:15:44,375
‫ها هو الثلج!

287
00:15:44,792 --> 00:15:47,292
‫هلا وضعته في المطبخ يا (نويل)؟
‫تفضلوا جميعاً

288
00:15:47,959 --> 00:15:51,584
‫أتعلم أبي، لقد قمت بعمل سخيف
‫خرجت بدون محفظتي

289
00:15:51,709 --> 00:15:53,542
‫حصلت على الثلج
‫لكن يجب عليّ العودة لدفع ثمنه

290
00:15:53,751 --> 00:15:56,209
‫على الأقل ابقَ لتلعب معنا آخر
‫دورة من لعبة التمثيلية التحزيرية

291
00:15:56,334 --> 00:15:58,125
‫- نعم!
‫- عليّ العودة إلى هناك

292
00:15:58,292 --> 00:15:59,584
‫- لكنك تحب "الفزورات"
‫- الحزورات

293
00:15:59,834 --> 00:16:00,834
‫اصمت

294
00:16:01,209 --> 00:16:02,918
‫بكل حال، لن يقتلهم الانتظار
‫بضع دقائق للحصول على مالهم

295
00:16:03,167 --> 00:16:04,167
‫هيا

296
00:16:04,626 --> 00:16:05,792
‫انضم لفريقنا
‫نحن فاشلون في هذه اللعبة

297
00:16:05,918 --> 00:16:09,167
‫لا، أنت في فريقنا
‫الفئة هي عناوين مسرحيات شهيرة

298
00:16:09,375 --> 00:16:10,876
‫أنا بارع بالحزورات

299
00:16:11,834 --> 00:16:13,209
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- نعم

300
00:16:13,334 --> 00:16:14,918
‫- حسناً، ابدأي
‫- حسناً

301
00:16:15,751 --> 00:16:16,751
‫ثلاث كلمات

302
00:16:17,209 --> 00:16:18,209
‫الكلمة الأولى

303
00:16:19,083 --> 00:16:20,667
‫- (مورنغ)!
‫- (مورنغ بيكامز إلكترا)!

304
00:16:20,918 --> 00:16:23,709
‫- أجل!
‫- ماذا؟ أربع ثوانٍ؟

305
00:16:26,167 --> 00:16:28,292
‫أحسنت يا (روز)، استمتعت
‫باللعب معكم، سأرحل، وداعاً

306
00:16:28,501 --> 00:16:31,792
‫- انتظر لحظة، عليك أن تأخذ دوراً
‫- أنا فعلاً...

307
00:16:31,999 --> 00:16:35,626
‫- لديك 30 ثانية لتستعد
‫- حسناً، ربما...

308
00:16:36,292 --> 00:16:37,292
‫سأستعد في المطبخ

309
00:16:43,417 --> 00:16:46,292
‫(تريشا)، ستضحكين
‫لدى سماعك هذا

310
00:16:46,459 --> 00:16:47,667
‫مرحباً؟ (تريشا)؟

311
00:16:49,959 --> 00:16:50,959
‫حسناً

312
00:16:53,459 --> 00:16:55,375
‫"يأتي رجل الثلج"

313
00:16:57,375 --> 00:16:58,918
‫- حسناً
‫- هل أنتم جاهزون؟

314
00:16:59,000 --> 00:17:00,417
‫- هيا
‫- حسناً، ابدأ

315
00:17:01,292 --> 00:17:02,292
‫ثلاث كلمات

316
00:17:02,876 --> 00:17:03,876
‫الكلمة الأولى

317
00:17:04,000 --> 00:17:05,792
‫كلمة صغيرة، حسناً

318
00:17:06,292 --> 00:17:11,125
‫على، في، من، إلى
‫يكون، هو، أنا، أنت

319
00:17:11,250 --> 00:17:14,125
‫أنا، هم، نحن، هي

320
00:17:14,542 --> 00:17:15,542
‫دعك منها!

321
00:17:15,959 --> 00:17:17,000
‫الكلمة الثانية

322
00:17:17,542 --> 00:17:18,542
‫مكونة من مقطعين

323
00:17:18,876 --> 00:17:19,876
‫المقطع الأول

324
00:17:21,042 --> 00:17:23,334
‫بارد، حار، متجمد، شتاء

325
00:17:23,709 --> 00:17:26,667
‫ثلج، جليد، وابل، صقيع

326
00:17:26,792 --> 00:17:29,209
‫- غرغرينا!
‫- غرغرينا؟

327
00:17:29,334 --> 00:17:30,417
‫لا يُسمح بالكلام!

328
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
‫المقطع الثاني!

329
00:17:35,626 --> 00:17:37,876
‫- طبيب نفسي، دكتور
‫- أحمق!

330
00:17:39,459 --> 00:17:41,292
‫شخص، شاب، ذكر

331
00:17:41,542 --> 00:17:42,751
‫رجل! رجل!

332
00:17:43,083 --> 00:17:45,918
‫لنرَ، رجل متجمد، رجل بارد
‫رجل الثلج

333
00:17:46,042 --> 00:17:47,584
‫- عرفتها!
‫- شكراً

334
00:17:47,709 --> 00:17:49,751
‫- (فروستي) رجل الثلج!
‫- نعم!

335
00:17:50,042 --> 00:17:52,999
‫كلا، أيها الغبي
‫إنها "يأتي رجل الثلج"

336
00:17:53,083 --> 00:17:54,751
‫أنت مستبعد من اللعب

337
00:17:54,918 --> 00:17:57,918
‫أنتما أسوأ لاعبان بالحزورات
‫رأيتهما في حياتي

338
00:17:58,000 --> 00:18:00,751
‫يا إلهي! تستطيع القرود
‫على الجليد أن...

339
00:18:01,000 --> 00:18:02,792
‫بأي حال، فعلتما ما بوسعكما
‫ستعرفان الجواب المرة المقبلة

340
00:18:03,000 --> 00:18:04,834
‫- سأرحل
‫- لا، انتظر (فرايجر)

341
00:18:04,959 --> 00:18:07,501
‫ما زال لدينا جائزة ترضية لك

342
00:18:07,876 --> 00:18:13,209
‫"عيد مولد سعيداً لك"

343
00:18:13,709 --> 00:18:19,292
‫"عيد مولد سعيداً لك"

344
00:18:19,417 --> 00:18:20,834
‫انظروا! إنه يبكي!

345
00:18:21,167 --> 00:18:26,876
‫"عيد مولد سعيداً لك
‫عزيزي (فرايجر)"

346
00:18:28,000 --> 00:18:34,626
‫"عيد مولد سعيداً لك"

347
00:18:36,209 --> 00:18:39,417
‫"أمامي شوط طويل قبل أن أصرخ"

348
00:18:46,584 --> 00:18:48,792
‫- نجحت بالوصول
‫- أنت مخطئ يا فتى

349
00:18:48,918 --> 00:18:50,792
‫- أرجوك يا (تريشا)
‫- اعفِني أعذارك (فرايجر)

350
00:18:50,918 --> 00:18:52,667
‫ستنطلق رحلتي إلى (سبوكان)
‫بعد ساعة

351
00:18:52,792 --> 00:18:55,751
‫سيارة الأجرة في الطريق
‫لذا امضِ في طريقك أيضاً

352
00:18:56,999 --> 00:18:58,417
‫هل سيتغير رأيك إذا أخبرتك

353
00:18:58,542 --> 00:19:02,167
‫بأنني اضطررت للتسلل من حفلة
‫عيد مولدي التي أقامها لي والدي

354
00:19:02,292 --> 00:19:05,375
‫- لآتي إلى هنا؟
‫- نعم، صدقتك، إنه عيد مولدك

355
00:19:05,834 --> 00:19:08,417
‫إن لم تصدقيني، انظري بنفسك

356
00:19:09,250 --> 00:19:12,375
‫كانت أسوأ حفلة عيد مولد
‫حظيت بها منذ أن كنت في الثامنة

357
00:19:12,667 --> 00:19:14,792
‫حينها علقت ذيلاً
‫على (سالي أنونسيادو)

358
00:19:14,918 --> 00:19:16,375
‫وحشرت كعكة صغيرة
‫في سروالي القصير

359
00:19:18,334 --> 00:19:22,209
‫عجباً! فاتتك حفلة عيد مولدك فعلاً
‫لتأتي لرؤيتي

360
00:19:22,918 --> 00:19:25,083
‫سأفعل أي شيء
‫لأتعرف إليك أكثر

361
00:19:26,834 --> 00:19:30,042
‫هذا لطيف جداً (فرايجر)
‫وأتمنى لو كان لدي المزيد من الوقت

362
00:19:30,167 --> 00:19:32,042
‫لكن لدي موعد
‫عند الثامنة صباحاً في (سبوكان)

363
00:19:32,167 --> 00:19:33,375
‫ولا أستطيع أن أفوّت الرحلة

364
00:19:34,459 --> 00:19:35,501
‫يمكنني أن أقلك

365
00:19:35,626 --> 00:19:38,459
‫يستغرق الوصول إلى المطار
‫20 دقيقة فقط، إنه لا يستحق العناء

366
00:19:38,918 --> 00:19:41,709
‫- لم أقصد المطار
‫- ماذا؟

367
00:19:41,918 --> 00:19:43,918
‫بإمكاني ايصالك إلى (سبوكان)
‫خلال ست ساعات

368
00:19:44,250 --> 00:19:46,083
‫سيمنحنا ذلك الوقت الكافي
‫للتعرف إلى بعضنا

369
00:19:46,209 --> 00:19:47,834
‫لا، لا يمكنني أن أطلب ذلك منك

370
00:19:47,959 --> 00:19:49,542
‫أنت لم تطلبي
‫أنا عرضت عليك الأمر

371
00:19:49,667 --> 00:19:51,417
‫أريد أن أفعلها، هيا

372
00:19:52,542 --> 00:19:54,626
‫هذا أكثر الأمور رومنسية
‫التي سمعت عنها في حياتي

373
00:19:54,751 --> 00:19:56,959
‫برأيي، سيحدث أحد من الاحتمالين

374
00:19:57,584 --> 00:20:00,501
‫إما أن نكتشف أننا قمنا بتكوين
‫صورة غير واقعية عن بعضنا

375
00:20:00,626 --> 00:20:03,542
‫بسبب مواجهتنا لمشاكل
‫في التلاقي أو...

376
00:20:05,083 --> 00:20:07,417
‫ستكون هذه قصة نخبرها لأحفادنا

377
00:20:10,083 --> 00:20:13,250
‫شخصياً، أنا أتحرق
‫لمعرفة الاحتمال الصحيح

378
00:20:14,125 --> 00:20:15,209
‫وأنا أيضاً

379
00:20:19,209 --> 00:20:20,667
‫رباه!

380
00:20:27,250 --> 00:20:29,000
‫لننطلق

381
00:20:36,667 --> 00:20:39,999
‫- فكرت بأن أضع بعض الموسيقى
‫- فكرة جيدة

382
00:20:40,501 --> 00:20:43,250
‫- هل تبحثين عن موسيقى الأوبرا؟
‫- حتماً لا

383
00:20:43,584 --> 00:20:47,709
‫سمعتها لأول وآخر مرة تلك الليلة
‫أرغمني أحد المهتدين لدي بالذهاب

384
00:20:50,083 --> 00:20:51,083
‫هذه جيدة

385
00:20:53,250 --> 00:20:54,626
‫هل قلت "مهتدي"؟

386
00:20:55,542 --> 00:20:57,000
‫أنا واحدة من أتباع الحقيقة

387
00:20:57,375 --> 00:21:00,292
‫رُسمت من قبل الأخ
‫(كارمايكل) بنفسه، إنه مبشر

388
00:21:00,918 --> 00:21:03,417
‫أنا أنتقل من منزل إلى آخر
‫لنشر الدعوة

389
00:21:05,876 --> 00:21:08,334
‫اسمع، هل تمانع
‫أن أطرح عليك سؤالاً؟

390
00:21:09,375 --> 00:21:10,584
‫هل سمعت الحقيقة؟

391
00:21:14,626 --> 00:21:16,542
‫أظن بأنني سأسمعها الآن

392
00:21:26,250 --> 00:21:31,167
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

393
00:21:31,334 --> 00:21:32,584
‫"عصري جداً"

394
00:21:33,167 --> 00:21:36,751
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

395
00:21:36,876 --> 00:21:38,209
‫"لكنني أفهمكم"

396
00:21:40,417 --> 00:21:44,999
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

397
00:21:47,292 --> 00:21:49,000
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

398
00:21:50,209 --> 00:21:54,375
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

399
00:21:56,959 --> 00:21:58,584
‫"شكراً لكم!"

