﻿1
00:01:07,867 --> 00:01:09,494
‫"(كوبرا كاي)"‬

2
00:01:49,408 --> 00:01:50,868
‫لا تنظر. تظاهر بعدم الاكتراث.‬

3
00:02:13,558 --> 00:02:15,101
{\an8}‫هيا. لنحضر الأغراض ونغادر.‬

4
00:02:22,275 --> 00:02:23,901
{\an8}‫هيا بنا. ليس لدينا اليوم بطوله.‬

5
00:02:29,782 --> 00:02:32,451
‫رباه يا "ريك". هل أنت بخير؟‬

6
00:02:34,203 --> 00:02:36,205
{\an8}‫"روبي"، ما خطبك؟‬

7
00:02:36,289 --> 00:02:37,665
{\an8}‫ما خطبي؟‬

8
00:02:37,748 --> 00:02:40,001
{\an8}‫لم تأت منذ أيام.‬
‫ظننت أن أحدهم اقتحم المنزل.‬

9
00:02:40,084 --> 00:02:43,045
{\an8}‫حسنًا. آسفة.‬

10
00:02:43,129 --> 00:02:45,256
{\an8}‫أتيت لأخذ بعض الأغراض،‬

11
00:02:46,048 --> 00:02:49,260
{\an8}‫لأنني سأسافر مع "ريك" إلى "كابو".‬

12
00:02:49,844 --> 00:02:51,637
{\an8}‫- بجوار "كابو".‬
‫- حسنًا.‬

13
00:02:52,263 --> 00:02:53,389
{\an8}‫ستذهبين إلى "المكسيك"؟‬

14
00:02:53,764 --> 00:02:57,685
{\an8}‫مع هذا الرجل؟ لكم من الوقت؟‬
‫لدينا إيجار لندفعه وليس لديّ…‬

15
00:02:57,768 --> 00:03:00,897
{\an8}‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫لأن "ريك" سيدفع هذا الشهر، صحيح؟‬

16
00:03:01,189 --> 00:03:02,899
{\an8}‫- أنا أساندك يا صاح.‬
‫- حسنًا.‬

17
00:03:03,357 --> 00:03:05,109
{\an8}‫هذا ما أحتاج إليه.‬

18
00:03:05,193 --> 00:03:06,569
‫متى ستعودين؟‬

19
00:03:07,278 --> 00:03:08,321
{\an8}‫بعد بضعة أيام.‬

20
00:03:09,739 --> 00:03:10,865
‫أسبوع ونصف بحد أقصى.‬

21
00:03:10,948 --> 00:03:11,782
‫أجل.‬

22
00:03:11,866 --> 00:03:13,951
‫لذا، فإن المكان كله لك.‬

23
00:03:14,035 --> 00:03:15,536
‫لا تحتفل أكثر من اللازم.‬

24
00:03:15,953 --> 00:03:17,872
‫سأتصل بك غدًا، اتفقنا يا عزيزي؟‬

25
00:03:19,373 --> 00:03:20,208
‫أحبك.‬

26
00:03:22,126 --> 00:03:22,960
‫أنت،‬

27
00:03:23,669 --> 00:03:26,923
‫إن آذيتها، في المرة القادمة لن تنهض.‬

28
00:03:57,870 --> 00:03:59,080
‫لن يسهل عليّ حل محلّه.‬

29
00:04:07,838 --> 00:04:09,799
‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

30
00:04:13,761 --> 00:04:15,054
‫"(آيشا روبنسون)"‬

31
00:04:16,389 --> 00:04:18,849
{\an8}‫مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ فترة.‬
‫هل اشتقت إليّ؟‬

32
00:04:19,141 --> 00:04:20,142
{\an8}‫كثيرًا.‬

33
00:04:20,226 --> 00:04:22,895
{\an8}‫أرجوك لا تنهي المكالمة.‬
‫"آيشا" لا تعرف أنني أستخدم هاتفها.‬

34
00:04:23,312 --> 00:04:24,188
{\an8}‫ماذا تريد؟‬

35
00:04:24,272 --> 00:04:26,357
{\an8}‫أعرف أنني أخفقت. لقد أخطأت.‬

36
00:04:27,066 --> 00:04:29,026
{\an8}‫أريد أن تعود الأمور كما كانت.‬

37
00:04:29,735 --> 00:04:31,946
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

38
00:04:32,029 --> 00:04:33,614
{\an8}‫سأفعل أي شيء. أنا…‬

39
00:04:35,157 --> 00:04:36,784
{\an8}‫لا يمكنني الكفّ عن التفكير بك.‬

40
00:04:37,660 --> 00:04:39,287
‫اسمع يا "ميغيل"، أنا…‬

41
00:04:41,706 --> 00:04:45,209
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫هلّا تخبر "آيشا" أن تعاود الاتصال بي؟‬

42
00:04:48,754 --> 00:04:50,214
‫ظننتها "آيشا".‬

43
00:04:51,048 --> 00:04:52,425
‫يمكنك التحدث مع من تريدين.‬

44
00:04:53,009 --> 00:04:53,843
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

45
00:04:55,261 --> 00:04:57,430
‫حسنًا. حضور مثالي في اليوم الأول.‬

46
00:04:58,097 --> 00:05:00,349
{\an8}‫ما هو درسنا الأول؟‬

47
00:05:00,433 --> 00:05:02,435
{\an8}‫سترين. اتبعاني.‬

48
00:05:03,019 --> 00:05:03,853
‫هيا.‬

49
00:05:16,991 --> 00:05:18,409
‫إن كنا سنلعب في الرمل،‬

50
00:05:18,492 --> 00:05:21,370
‫- ألا يمكننا الذهاب إلى الشاطئ؟‬
‫- لا، ليس اليوم.‬

51
00:05:22,538 --> 00:05:25,791
‫مر وقت طويل منذ كان في هذه المدرسة‬
‫أكثر من طالب واحد،‬

52
00:05:25,875 --> 00:05:29,170
‫وبوجود طالبين، لدينا ضعف الدفاع، صحيح؟‬

53
00:05:30,838 --> 00:05:34,342
‫خطأ. إحدى الركائز الأساسية‬
‫في مدرسة "مياغي دو" للكاراتيه هي،‬

54
00:05:34,425 --> 00:05:36,260
‫التحرك في دوائر دائمًا.‬

55
00:05:36,761 --> 00:05:38,262
‫وبتقنية العجلة،‬

56
00:05:38,346 --> 00:05:41,640
‫ستريان أن شخصين‬
‫يمكن أن يكونا بقوة 20 شخصًا.‬

57
00:05:42,683 --> 00:05:43,893
‫والآن، أأنتما مستعدان؟‬

58
00:05:43,976 --> 00:05:45,269
‫أجل يا سيد "لاروسو".‬

59
00:05:45,353 --> 00:05:46,354
‫لنفعل هذا.‬

60
00:05:46,437 --> 00:05:47,855
‫حسنًا. ادخلا الدائرة.‬

61
00:05:51,776 --> 00:05:53,527
‫واجهاني. انحنيا.‬

62
00:05:55,154 --> 00:05:57,156
‫واجها بعضكما. انحنيا.‬

63
00:06:01,369 --> 00:06:03,412
‫لا، نبحث دائمًا عن تلاميذ جدد.‬

64
00:06:03,496 --> 00:06:06,207
‫لدينا صف في الـ4، والـ5 مساء،‬

65
00:06:06,290 --> 00:06:07,708
‫لكنهما يمتلئان بسرعة.‬

66
00:06:09,835 --> 00:06:11,712
‫لا، نقبل الأولاد والبنات.‬

67
00:06:13,839 --> 00:06:14,840
‫جنس ماذا؟‬

68
00:06:16,384 --> 00:06:17,593
‫مهلًا، هل هذا مقلب؟‬

69
00:06:21,972 --> 00:06:22,890
‫ما رأيك؟‬

70
00:06:23,849 --> 00:06:25,893
‫"غبي 1" و"غبي 2"؟‬

71
00:06:27,269 --> 00:06:30,606
‫كنت أفكر في "ماري كيت" و"المزعج".‬

72
00:06:33,150 --> 00:06:35,528
‫- أنا "كريس"…‬
‫- هل سمحت لك بالكلام؟‬

73
00:06:36,112 --> 00:06:38,030
‫إنهم يعبثون معكما فحسب.‬

74
00:06:38,531 --> 00:06:40,533
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- فالجميع يعرفون أن اسميكما‬

75
00:06:40,616 --> 00:06:41,826
‫"الحقير" و"النذل".‬

76
00:06:43,661 --> 00:06:44,662
‫أطالب باسم "الحقير".‬

77
00:07:02,596 --> 00:07:04,890
‫"النساء هم المستقبل"‬

78
00:07:05,266 --> 00:07:07,393
‫رباه.‬

79
00:07:08,978 --> 00:07:09,812
‫من هذا؟‬

80
00:07:10,896 --> 00:07:11,730
‫لا أدري.‬

81
00:07:17,695 --> 00:07:19,071
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

82
00:07:21,657 --> 00:07:22,491
‫لا.‬

83
00:07:23,534 --> 00:07:25,494
‫- لكن ربما يمكنني مساعدتك.‬
‫- مرحبًا.‬

84
00:07:26,078 --> 00:07:26,996
‫أيها المعلم…‬

85
00:07:31,959 --> 00:07:33,836
‫ما خطبك؟ قلت غدًا.‬

86
00:07:33,919 --> 00:07:38,549
‫غدًا أو اليوم، المرء ينسى، صحيح؟‬

87
00:07:51,479 --> 00:07:52,354
‫رائع.‬

88
00:07:53,814 --> 00:07:54,982
‫والآن، أرياني العجلة.‬

89
00:07:56,442 --> 00:08:00,529
‫لا. يجب أن تكونا متزامنين.‬
‫وإلا لن يفلح هذا الأسلوب.‬

90
00:08:00,613 --> 00:08:03,532
‫"أسلوب؟" إنها أشبه برقصة.‬

91
00:08:03,616 --> 00:08:06,452
‫متى سنؤدّي أغنية "هوكي بوكي" ونستدير؟‬

92
00:08:06,535 --> 00:08:07,912
‫حسنًا يا رفيقيّ، ثقا بي.‬

93
00:08:07,995 --> 00:08:10,539
‫إن أتقنتما هذا، فلن يعبث أحد معكما.‬

94
00:08:10,623 --> 00:08:11,874
‫هيا. لنجرّبها مجددًا.‬

95
00:08:21,300 --> 00:08:25,262
‫للأسفل يا "سام"، وارفعي ذراعك اليسرى.‬
‫لا، معًا. في الوقت نفسه.‬

96
00:08:26,013 --> 00:08:28,390
‫كيف يُفترض أن نفعل ذلك ونحن لا نرى بعضنا؟‬

97
00:08:28,474 --> 00:08:30,267
‫يجب أن تستشعر ما يفعله شريكك،‬

98
00:08:30,351 --> 00:08:31,393
‫حتى إن كنت لا تراه.‬

99
00:08:32,686 --> 00:08:35,147
‫كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟‬

100
00:08:35,231 --> 00:08:36,190
‫القوة؟‬

101
00:08:38,901 --> 00:08:40,819
‫"(أماندا)، أمر طارئ في العمل. تعال بسرعة"‬

102
00:08:40,903 --> 00:08:43,030
‫تبًا، يجب أن أذهب لأساعد أمك في شيء.‬

103
00:08:43,113 --> 00:08:45,824
‫استشعرا ذلك فحسب، اتفقنا؟‬
‫سأعود بأسرع ما يمكن.‬

104
00:08:46,200 --> 00:08:47,326
‫حسنًا، واصلا التمرّن.‬

105
00:08:53,832 --> 00:08:56,043
‫"اضرب أولًا، اضرب بقوة، بلا رحمة"‬

106
00:08:56,126 --> 00:08:57,920
‫أيها الصف، لدينا زائر.‬

107
00:09:00,089 --> 00:09:01,465
‫هذا السيد "كريس".‬

108
00:09:02,800 --> 00:09:04,426
‫إنه مجرد مراقب.‬

109
00:09:05,135 --> 00:09:06,804
‫تظاهروا أنه ليس هنا حتى.‬

110
00:09:07,721 --> 00:09:08,556
‫سيد "دياز"،‬

111
00:09:09,431 --> 00:09:10,266
‫قم بالإحماء.‬

112
00:09:16,272 --> 00:09:17,106
‫وضعية القتال!‬

113
00:09:18,983 --> 00:09:19,817
‫ركلة أمامية.‬

114
00:09:21,360 --> 00:09:22,194
‫ضربة أمامية.‬

115
00:09:23,654 --> 00:09:24,488
‫لكمة جانبية.‬

116
00:09:30,786 --> 00:09:31,954
‫ما كان ذلك؟‬

117
00:09:32,788 --> 00:09:33,872
‫كنا نمزح.‬

118
00:09:34,456 --> 00:09:36,625
‫باقي 11 شهرًا ونصف‬
‫حتى بطولة الوادي التالية.‬

119
00:09:36,959 --> 00:09:39,587
‫أجل، بالإضافة إلى أننا نعرف‬
‫كيف نبرحهم ضربًا أصلًا.‬

120
00:09:40,671 --> 00:09:43,299
‫أجل، حقًا؟ إذًا تعرفون كل شيء.‬

121
00:09:43,966 --> 00:09:45,718
‫لم يبق شيئًا لتتعلّموه، صحيح؟‬

122
00:09:50,973 --> 00:09:52,474
‫ما المضحك يا آنسة "روبنسون"؟‬

123
00:09:53,392 --> 00:09:55,561
‫آسفة يا معلم، لكنك لن تفهم.‬

124
00:09:56,270 --> 00:09:57,104
‫جربيني.‬

125
00:09:59,398 --> 00:10:00,691
‫إنها حركة الثعبان.‬

126
00:10:04,403 --> 00:10:05,613
‫ما هي حركة الثعبان؟‬

127
00:10:11,201 --> 00:10:12,119
‫سكوت!‬

128
00:10:14,997 --> 00:10:16,457
‫في الـ5 صباح غد.‬

129
00:10:17,541 --> 00:10:19,043
‫ناصية شارعي "فولتون" و"رايمر".‬

130
00:10:19,877 --> 00:10:21,837
‫من لن يحضر سيغادر الفريق.‬

131
00:10:23,130 --> 00:10:24,548
‫انتهى الصف.‬

132
00:10:31,430 --> 00:10:32,765
‫مهلًا. دعيني أفهم هذا جيدًا.‬

133
00:10:32,848 --> 00:10:35,643
‫قبل "فيك" عرض "توم كول"‬
‫من دون أن يسمح لنا بالرد حتى.‬

134
00:10:35,726 --> 00:10:37,811
‫وأقنع أفضل موظفي مبيعات لدينا بالعمل معه.‬

135
00:10:37,895 --> 00:10:38,812
‫غير معقول.‬

136
00:10:39,396 --> 00:10:41,982
‫وأثق أن تدمير فريق المبيعات ماليًا‬
‫في آخر أسبوع في الشهر‬

137
00:10:42,066 --> 00:10:44,068
‫لم تكن مصادفة. إنني أعرفه.‬

138
00:10:44,151 --> 00:10:45,778
‫إن أردنا تحقيق حصتنا،‬

139
00:10:45,861 --> 00:10:49,198
‫فسيكون علينا استغلال كل الإمكانيات‬
‫وتركيز انتباهنا هنا هذا الأسبوع.‬

140
00:10:49,490 --> 00:10:53,661
‫لا، بدأت لتوّي تدريب "سامانثا" و"روبي".‬
‫لا يمكنني الاستقالة من أول يوم.‬

141
00:10:54,286 --> 00:10:56,580
‫لكنني ظننتك بارعًا في تحقيق التوازن.‬

142
00:10:57,748 --> 00:10:59,667
‫كم سيارة نريد أن نبيع لنحقق حصتنا؟‬

143
00:10:59,750 --> 00:11:00,918
‫- 10.‬
‫- 10…‬

144
00:11:03,796 --> 00:11:06,048
‫حسنًا، اطلبي من "شيلا"‬
‫إحضار بدلة من خزانتي.‬

145
00:11:06,131 --> 00:11:07,758
‫سنحقق الحصة اليوم.‬

146
00:11:08,175 --> 00:11:10,636
‫أعلم أنك تريد العودة إلى مدرستك يا عزيزي،‬

147
00:11:10,719 --> 00:11:12,805
‫لكن لا يمكنك بيع 10 سيارات في يوم واحد.‬

148
00:11:12,888 --> 00:11:16,600
‫لا يمكنني. لكن يمكننا.‬

149
00:11:22,064 --> 00:11:23,399
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

150
00:11:23,482 --> 00:11:25,609
‫إن كنت تبحث عن صفقة،‬
‫فقد حصلت على الجائزة الكبرى.‬

151
00:11:25,693 --> 00:11:27,903
‫- أتفرّج فحسب.‬
‫- ما من ضريبة على التفرّج.‬

152
00:11:27,986 --> 00:11:30,072
‫لكن عم تبحث بالضبط؟‬

153
00:11:30,155 --> 00:11:33,367
‫بها نظام صوتي 5.1 محيطي،‬
‫وشاشة عالية الوضوح،‬

154
00:11:33,450 --> 00:11:35,369
‫ومزايا سلامة شاملة.‬

155
00:11:35,452 --> 00:11:37,287
‫تبدو رائعة. ماذا أسفل غطاء المحرك؟‬

156
00:11:37,705 --> 00:11:39,498
‫محرك مائل ذو 4 أسطوانات سعة 2 لتر.‬

157
00:11:41,583 --> 00:11:45,504
‫لكن تبدو لي كرجل‬
‫يركب سيارة بمحرك 8 أسطوانات، صحيح؟‬

158
00:11:46,213 --> 00:11:49,925
‫كنت حاضرًا عام 1984. تلك الركلة كانت رائعة!‬

159
00:11:50,008 --> 00:11:51,218
‫- شكرًا لك.‬
‫- أراهن أن الناس‬

160
00:11:51,301 --> 00:11:54,096
‫- يلحّون عليك لفعلها طوال الوقت.‬
‫- هذا لا يزعجه إطلاقًا.‬

161
00:11:54,179 --> 00:11:57,474
‫في الواقع، أتريد التقاط صورة معه‬
‫بينما يفعلها؟‬

162
00:11:58,308 --> 00:11:59,143
‫أجل.‬

163
00:11:59,226 --> 00:12:02,104
‫أجل، ظننت ذلك. استعدوا!‬

164
00:12:26,462 --> 00:12:27,796
‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.‬

165
00:12:30,507 --> 00:12:31,925
‫سيدي، ظننا أنك جاد.‬

166
00:12:32,009 --> 00:12:34,428
‫أنا جاد. كنوبة قلبية.‬

167
00:12:34,511 --> 00:12:36,764
‫حسنًا، يبدو أننا لن نبرم صفقة اليوم.‬

168
00:12:36,847 --> 00:12:39,391
‫أريد أن أشكرك لمنحنا الفرصة للعمل معك.‬

169
00:12:43,437 --> 00:12:44,313
‫مهلًا.‬

170
00:12:49,359 --> 00:12:51,445
‫نخب "داني" و"ماندي".‬

171
00:12:51,528 --> 00:12:55,032
‫ما زلنا أفضل فريق مبيعات في الوادي.‬

172
00:12:56,158 --> 00:12:57,201
‫كان هذا ممتعًا.‬

173
00:12:57,618 --> 00:12:58,535
‫كنت رائعًا.‬

174
00:13:00,871 --> 00:13:03,707
‫لا، بل أنت كنت رائعة.‬

175
00:13:07,503 --> 00:13:10,589
‫جديًا، أحيانًا أنسى‬
‫كم أنت رجل مبيعات موهوب بالفطرة.‬

176
00:13:11,632 --> 00:13:14,510
‫أتمنى لو كنت موهوبًا‬
‫في تعليم الكاراتيه أيضًا.‬

177
00:13:15,052 --> 00:13:15,886
‫بربك.‬

178
00:13:16,470 --> 00:13:19,807
‫افتتحت "مياغي دو" منذ يوم واحد فحسب.‬
‫لا تقسو على نفسك.‬

179
00:13:20,557 --> 00:13:22,434
‫الأمر فحسب أن السيد "مياغي"…‬

180
00:13:22,518 --> 00:13:25,229
‫كان معلّمًا رائعًا.‬

181
00:13:25,312 --> 00:13:27,731
‫كان يعرف كل هذه الخدع‬
‫ليساعدني على التعلّم وأنا…‬

182
00:13:28,649 --> 00:13:29,650
‫لا أدري.‬

183
00:13:29,733 --> 00:13:30,692
‫حسنًا،‬

184
00:13:31,109 --> 00:13:32,569
‫ابتكر خدعك الخاصة.‬

185
00:13:34,029 --> 00:13:35,697
‫لا يجب أن تكون مثل السيد "مياغي".‬

186
00:13:36,657 --> 00:13:38,742
‫يجب أن تكون على سجيتك فحسب.‬

187
00:13:41,328 --> 00:13:44,540
‫حسنًا، سأذهب لأخبر فريق الخدمة‬
‫بالعودة إلى المنزل باكرًا.‬

188
00:13:45,958 --> 00:13:47,000
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

189
00:14:11,191 --> 00:14:12,693
‫لا تضف الكثير من الماء.‬

190
00:14:12,776 --> 00:14:14,486
‫يجب أن يكون سميكًا.‬

191
00:14:19,533 --> 00:14:21,201
‫لم نخلط الإسمنت يا معلم؟‬

192
00:14:21,285 --> 00:14:22,578
‫بلا أسئلة.‬

193
00:14:22,661 --> 00:14:23,495
‫حسنًا.‬

194
00:14:24,121 --> 00:14:25,122
‫واصلوا التقليب.‬

195
00:14:30,586 --> 00:14:34,590
‫ستؤلمهم عضلاتهم بالتأكيد،‬
‫لكن إن أردت أن تجعلهم أصلب،‬

196
00:14:35,090 --> 00:14:37,593
‫يجب أن تشعرهم بالخوف من شيء ما.‬

197
00:14:38,552 --> 00:14:40,387
‫لا يخشى أحد القليل من الإسمنت.‬

198
00:14:42,514 --> 00:14:43,390
‫سيفعلون.‬

199
00:15:00,365 --> 00:15:02,200
‫شكرًا يا "كاتر"، سأتولى الأمر الآن.‬

200
00:15:04,202 --> 00:15:06,163
‫لم تذكر شيئًا عن وجود أطفال يا "جوني".‬

201
00:15:06,830 --> 00:15:08,790
‫أتريد دفع ثمن مشروباتك في الحانة أم لا؟‬

202
00:15:12,085 --> 00:15:14,755
‫إن كُشف أمرك، فستتحمل المسؤولية.‬

203
00:15:36,443 --> 00:15:37,277
‫ماذا…‬

204
00:15:53,627 --> 00:15:56,588
‫هل كان أول دوران‬
‫في اتجاه عقارب الساعة أم عكسها؟‬

205
00:15:57,714 --> 00:15:59,716
‫لا أتذكر. ما الفائدة من ذلك؟‬

206
00:15:59,800 --> 00:16:02,052
‫كيف ستنقذنا رقصة غبية في قتال؟‬

207
00:16:13,188 --> 00:16:14,022
‫أبي؟‬

208
00:16:16,024 --> 00:16:17,275
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

209
00:16:17,901 --> 00:16:20,404
‫بنى السيد "مياغي" هذا‬
‫قبل وفاته بعدة سنوات.‬

210
00:16:20,821 --> 00:16:22,781
‫قال إنه نصب تذكاري للتوازن.‬

211
00:16:23,573 --> 00:16:26,201
‫لكن اليوم، لن يوازن شجر البونساي.‬

212
00:16:26,284 --> 00:16:28,745
‫سيساعدكما على تعلم تقنية العجلات.‬

213
00:16:29,204 --> 00:16:30,288
‫اقفزا.‬

214
00:16:31,248 --> 00:16:32,708
‫أتريدنا أن ندخل إلى هناك حقًا؟‬

215
00:16:33,125 --> 00:16:33,959
‫أجل.‬

216
00:16:36,378 --> 00:16:38,422
‫كان بوسعك إخطارنا لنجلب ملابس السباحة.‬

217
00:16:38,505 --> 00:16:40,257
‫بحقك. القليل من الماء لا يؤذي أحدًا.‬

218
00:16:49,057 --> 00:16:50,308
‫حسنًا. بلطف وروية.‬

219
00:16:52,811 --> 00:16:53,937
‫إنه بارد.‬

220
00:16:54,021 --> 00:16:55,564
‫هيا. الأمر ليس بهذا السوء.‬

221
00:16:57,149 --> 00:16:58,316
‫قفا قبالة بعضكما الآخر.‬

222
00:16:58,775 --> 00:17:02,320
‫- رباه! علام وطأت قدماي يا أبي؟‬
‫- لا تقلقي ولا تشغلي بالك.‬

223
00:17:09,995 --> 00:17:12,998
‫إن كنا نعجز عن فعل هذا على الأرض،‬
‫فكيف سنفعله على هذه؟‬

224
00:17:13,081 --> 00:17:15,667
‫على الأرض يصعب عليك الإحساس بتحرك شريكك.‬

225
00:17:15,751 --> 00:17:18,795
‫أما على ذلك السطح، ستشعران به فورًا.‬

226
00:17:19,546 --> 00:17:21,298
‫هيا، اصعدا فوقه.‬

227
00:17:24,885 --> 00:17:27,095
‫أحسنتما. على رسلكما.‬

228
00:17:27,763 --> 00:17:29,014
‫حسنًا. اتزنا.‬

229
00:17:29,097 --> 00:17:32,142
‫- أبي.‬
‫- جدي توازنك يا "سام". أنت بخير.‬

230
00:17:33,727 --> 00:17:35,520
‫حسنًا؟ أحسنتما.‬

231
00:17:36,438 --> 00:17:37,314
‫انظري إلى "روبي".‬

232
00:17:38,023 --> 00:17:38,940
‫اشعرا ببعضكما.‬

233
00:17:39,941 --> 00:17:40,817
‫ها أنتما.‬

234
00:17:41,735 --> 00:17:43,528
‫حسنًا، اتخذا وضعية البداية.‬

235
00:18:05,008 --> 00:18:05,884
‫ها أنتما.‬

236
00:18:05,967 --> 00:18:07,636
‫جيد. أحسنتما.‬

237
00:18:11,098 --> 00:18:11,973
‫أحسنتما.‬

238
00:18:24,402 --> 00:18:26,822
‫حسنًا. ليست بداية سيئة، اتفقنا؟‬

239
00:18:26,905 --> 00:18:29,699
‫- أنت تتواصل مع قدميك فحسب.‬
‫- لا أشعر أننا نتواصل مع أي شيء.‬

240
00:18:29,783 --> 00:18:31,743
‫أبي، متى آخر مرة نُظف فيها هذا الشيء؟‬

241
00:18:31,827 --> 00:18:33,870
‫هيا يا شباب. انهضا. كان ذلك رائعًا. هيا.‬

242
00:18:38,500 --> 00:18:41,628
‫أتحسبون أن الفوز ببطولة الوادي‬
‫تمنحكم الحق في التكاسل عن العمل؟‬

243
00:18:43,046 --> 00:18:44,131
‫حسنًا، لديّ أخبار لكم.‬

244
00:18:46,299 --> 00:18:48,468
‫الفوز ببطولة واحدة لا يعني شيئًا.‬

245
00:18:51,054 --> 00:18:52,931
‫البطل الحقيقي لا يكفّ عن التدرب أبدًا.‬

246
00:18:54,933 --> 00:18:56,560
‫عليكم الاستمرار…‬

247
00:18:57,519 --> 00:18:59,980
‫وإلا لن تبارحوا أماكنكم أبدًا.‬

248
00:19:01,773 --> 00:19:03,150
‫مثل الإسمنت في هذه الشاحنة.‬

249
00:19:05,110 --> 00:19:08,905
‫ما لم تبدأ هذه الأسطوانة في الدوران،‬
‫سيتصلّب الإسمنت ويظل مكانه.‬

250
00:19:09,865 --> 00:19:11,449
‫أهكذا تودون أن يكون مصيركم؟‬

251
00:19:11,533 --> 00:19:12,868
‫لا أيها المعلم!‬

252
00:19:14,411 --> 00:19:15,245
‫جيد.‬

253
00:19:16,037 --> 00:19:19,040
‫تسلّقوها إذًا وادخلوها واجعلوها تدور.‬

254
00:19:19,624 --> 00:19:20,458
‫ماذا؟‬

255
00:19:26,590 --> 00:19:29,092
‫أيها المعلم، نحن آسفون على حماقتنا.‬

256
00:19:29,176 --> 00:19:30,260
‫لقد تعلمنا درسنا.‬

257
00:19:33,513 --> 00:19:34,431
‫ادخلوا!‬

258
00:19:34,514 --> 00:19:37,184
‫أيها المعلم، يبدو هذا خطيرًا.‬
‫ أعني، الأبخرة وحدها…‬

259
00:19:37,267 --> 00:19:38,101
‫اصمتوا.‬

260
00:19:43,398 --> 00:19:45,442
‫لقد قادكم هذا الرجل إلى قمة الجبل،‬

261
00:19:46,902 --> 00:19:48,195
‫وتشككون فيه؟‬

262
00:19:49,571 --> 00:19:52,324
‫تطلعوا بأنفسكم. انظروا حالكم.‬

263
00:19:53,450 --> 00:19:56,703
‫لا أصدق أن مجموعة الجبناء المثيرون للشفقة‬

264
00:19:57,078 --> 00:19:58,496
‫تنافسوا في بطولة الوادي،‬

265
00:19:59,289 --> 00:20:00,582
‫ناهيكم عن الفوز بالبطولة.‬

266
00:20:00,665 --> 00:20:02,542
‫إنها معجزة حقًا.‬

267
00:20:04,085 --> 00:20:06,630
‫ومن المسؤول عن تلك المعجزة؟‬

268
00:20:07,505 --> 00:20:08,882
‫"جوني لورنس".‬

269
00:20:09,382 --> 00:20:12,135
‫أفضل طالب في تاريخ "كوبرا كاي".‬

270
00:20:12,219 --> 00:20:13,386
‫تلميذي.‬

271
00:20:14,387 --> 00:20:15,889
‫أأنت من درّبت المعلم؟‬

272
00:20:15,972 --> 00:20:17,432
‫حري بك تصديق ذلك يا فتى.‬

273
00:20:20,310 --> 00:20:22,812
‫وصدقني، لم أدرب طالبًا‬

274
00:20:22,896 --> 00:20:23,980
‫أقوى في حياتي برمتها.‬

275
00:20:24,689 --> 00:20:26,566
‫لذا، إن كنتم تعرفون مصلحتكم،‬

276
00:20:27,067 --> 00:20:31,279
‫من الأفضل أن تنصتوا لكل كلمة يقولها.‬

277
00:20:38,745 --> 00:20:39,913
‫سأفعل ذلك أيها المعلم.‬

278
00:20:50,799 --> 00:20:51,925
‫يا للهول!‬

279
00:21:08,024 --> 00:21:09,401
‫حسنًا، تذكرا الآن…‬

280
00:21:09,985 --> 00:21:11,903
‫تذاكرا أن تستخدما كل حواسكما.‬

281
00:21:12,821 --> 00:21:14,531
‫اشعرا بمكان شريككما.‬

282
00:21:16,241 --> 00:21:17,200
‫هذا غريب.‬

283
00:21:17,742 --> 00:21:18,576
‫بالتأكيد.‬

284
00:21:21,121 --> 00:21:22,497
‫لا تقفوا عندك فحسب.‬

285
00:21:22,956 --> 00:21:24,541
‫أتودون أن تتصلب أقدامكم مكانكم؟‬

286
00:21:24,624 --> 00:21:25,458
‫تحركوا!‬

287
00:21:25,542 --> 00:21:26,418
‫هيا.‬

288
00:21:43,310 --> 00:21:45,854
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل. 1، 2…‬

289
00:21:45,937 --> 00:21:47,397
‫- 2، 3.‬
‫- 3…‬

290
00:21:50,525 --> 00:21:51,735
‫تمهلي.‬

291
00:21:52,152 --> 00:21:53,945
‫- أجل، شعرت بذلك.‬
‫- شكرًا.‬

292
00:21:55,405 --> 00:21:57,365
‫هيا. لنواصل الدفع.‬

293
00:21:57,449 --> 00:21:59,701
‫- هيا.‬
‫- هيا يا شباب! حرّكوها!‬

294
00:22:00,201 --> 00:22:02,370
‫حسنًا. لنحركها معًا جميعًا، هيا.‬

295
00:22:03,246 --> 00:22:04,622
‫أسبق لك أن فعلت ذلك؟‬

296
00:22:05,415 --> 00:22:07,000
‫لا تقلق. أعرف ما أنا فاعل.‬

297
00:22:07,083 --> 00:22:08,835
‫هيا، ابذلوا جهدًا.‬

298
00:22:17,635 --> 00:22:20,847
‫هيا. لا تقف مكتوف الأيدي. ادفع!‬

299
00:22:20,930 --> 00:22:22,057
‫هيا، لندفع.‬

300
00:22:22,140 --> 00:22:23,725
‫حسنًا. ها نحن أولاء!‬

301
00:22:24,559 --> 00:22:25,852
‫أسرعوا قليلًا.‬

302
00:22:39,282 --> 00:22:40,992
‫أحسنتم! واصلوا الدفع!‬

303
00:22:41,409 --> 00:22:42,702
‫جميعكم معًا!‬

304
00:22:47,540 --> 00:22:49,125
‫حسنًا، هيا. انهضا.‬

305
00:22:49,209 --> 00:22:51,252
‫لا تيأسا. أنتما تتحسنان شيئًا فشيئًا.‬

306
00:22:51,336 --> 00:22:53,505
‫انهض! قف يا رجل.‬

307
00:22:53,588 --> 00:22:56,132
‫واصلوا الدفع. هيا. أكملوا!‬

308
00:22:56,925 --> 00:22:58,551
‫لكم هذا يا شباب. هيا بنا!‬

309
00:23:05,392 --> 00:23:06,893
‫استمروا في الدفع! سنديرها!‬

310
00:23:12,357 --> 00:23:15,527
‫حسنًا! استمروا! أسرع!‬

311
00:23:15,610 --> 00:23:17,112
‫أحسنتم!‬

312
00:23:23,034 --> 00:23:24,035
‫أحسنتم!‬

313
00:23:25,370 --> 00:23:26,746
‫هيا!‬

314
00:23:27,414 --> 00:23:28,248
‫أجل!‬

315
00:23:32,669 --> 00:23:33,503
‫أحسنتما.‬

316
00:23:39,509 --> 00:23:41,845
‫أحسنتما. مرحى!‬

317
00:23:41,928 --> 00:23:44,389
‫- أجل!‬
‫- حسنًا. هيا.‬

318
00:23:48,893 --> 00:23:50,687
‫يجدر بكم أن تفخروا جميعًا بأنفسكم.‬

319
00:23:52,147 --> 00:23:53,648
‫أعرف أنني فخور.‬

320
00:23:54,816 --> 00:23:58,528
‫سيشعر آباؤكم بالفخر لو أعلمتموهم‬
‫بما حدث هنا اليوم،‬

321
00:23:58,611 --> 00:23:59,612
‫لكنكم لن تفعلوا.‬

322
00:24:02,282 --> 00:24:03,950
‫لقد دفعتم إلى الأمام مثل الأبطال.‬

323
00:24:05,076 --> 00:24:06,077
‫من دون توقف.‬

324
00:24:07,036 --> 00:24:08,288
‫أو شعور بالرضا.‬

325
00:24:09,038 --> 00:24:09,914
‫أو الاستسلام.‬

326
00:24:11,458 --> 00:24:14,169
‫وإذا استمررتم في الدفع والتقدّم إلى الأمام،‬

327
00:24:16,087 --> 00:24:18,298
‫فستحققون أشياءً لم تخطر على بالكم قط.‬

328
00:24:26,681 --> 00:24:28,641
‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأجف، لكن…‬

329
00:24:29,767 --> 00:24:31,811
‫كان اليوم رائعًا.‬

330
00:24:31,895 --> 00:24:32,854
‫أجل،‬

331
00:24:33,271 --> 00:24:34,439
‫أظننا أجدنا ذلك أخيرًا.‬

332
00:24:35,148 --> 00:24:37,775
‫أجل. أتريدني أن أقلّك؟‬

333
00:24:40,195 --> 00:24:41,029
‫لا.‬

334
00:24:42,447 --> 00:24:43,406
‫اسمعي،‬

335
00:24:44,407 --> 00:24:45,617
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا.‬

336
00:24:47,827 --> 00:24:48,661
‫أنا…‬

337
00:24:49,370 --> 00:24:50,872
‫أواجه بعض المشاكل في المنزل فحسب.‬

338
00:24:50,955 --> 00:24:54,209
‫رحلت أمي، تاركة خلفها بعض الفواتير.‬

339
00:24:54,709 --> 00:24:56,127
‫لكنني سأراك غدًا.‬

340
00:24:56,961 --> 00:24:57,879
‫أجل، بالتأكيد.‬

341
00:24:59,255 --> 00:25:00,089
‫رائع.‬

342
00:25:08,890 --> 00:25:10,808
‫عمل لا بأس به بالنسبة إلى مبتدئ، صحيح؟‬

343
00:25:11,476 --> 00:25:13,853
‫ربما سأستحق أن أكون إلى جوارك على الحائط.‬

344
00:25:15,647 --> 00:25:16,940
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

345
00:25:17,565 --> 00:25:18,650
‫هل أنت متفرغ للحظة؟‬

346
00:25:18,733 --> 00:25:19,692
‫بالتأكيد، ما الأمر؟‬

347
00:25:22,111 --> 00:25:24,489
‫ما هو مقدار معلوماتك عن حياة عائلة "روبي"؟‬

348
00:25:46,719 --> 00:25:47,637
‫مرحبًا يا "روبي".‬

349
00:25:48,137 --> 00:25:48,972
‫مرحبًا.‬

350
00:25:52,767 --> 00:25:54,310
‫سيد "لاروسو"، ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:25:55,478 --> 00:25:57,814
‫بوسعي الكذب وإخبارك أنني كنت في الحي.‬

352
00:25:58,648 --> 00:26:00,441
‫هل أمك في المنزل؟‬

353
00:26:03,820 --> 00:26:05,363
‫اسمع.‬

354
00:26:06,864 --> 00:26:07,699
‫لا بأس.‬

355
00:26:08,533 --> 00:26:09,617
‫حسنًا؟‬

356
00:26:11,953 --> 00:26:13,496
‫ذلك المسكين!‬

357
00:26:14,914 --> 00:26:16,833
‫لا أصدق أنه كان يعيش بمفرده.‬

358
00:26:16,916 --> 00:26:19,544
‫أجل. تعرفين أنه لدينا مساحة شاغرة.‬

359
00:26:19,627 --> 00:26:21,379
‫يمكنني وضع مرتبة هوائية في غرفة الضيوف‬

360
00:26:21,462 --> 00:26:23,631
‫- حتى نشتري فراشًا.‬
‫- حسنًا. تريّث.‬

361
00:26:23,715 --> 00:26:25,550
‫أجل، بالطبع، يمكنه المبيت هنا الليلة،‬

362
00:26:25,633 --> 00:26:28,136
‫لكن إن كنا نتحدث عن سكنه معنا،‬
‫فعلينا التحدث إلى أبويه.‬

363
00:26:28,219 --> 00:26:31,306
‫حاولت الاتصال بأمه. لا يمكن الوصول إليها.‬

364
00:26:32,807 --> 00:26:34,100
‫لديه أب.‬

365
00:26:36,603 --> 00:26:38,855
‫عليّ أن أخبرك يا "جوني"، لم أتوقع ذلك.‬

366
00:26:38,938 --> 00:26:41,691
‫أعني، كان يمكن أن يسوء كل شيء بسرعة.‬

367
00:26:42,692 --> 00:26:44,027
‫كان يمكن أن يموت أحدهم.‬

368
00:26:44,527 --> 00:26:47,739
‫يتطلب الأمر الشجاعة كمعلم لتعلّم طلابك ذلك.‬

369
00:26:48,323 --> 00:26:49,449
‫أعرف ما أفعله.‬

370
00:26:49,866 --> 00:26:51,284
‫لم أقل إنك تجهله.‬

371
00:26:53,786 --> 00:26:55,955
‫شكرًا على ما فعلته سابقًا اليوم.‬

372
00:26:56,623 --> 00:26:57,624
‫كانوا بحاجة إلى ذلك.‬

373
00:26:59,000 --> 00:27:00,418
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.‬

374
00:27:02,795 --> 00:27:07,467
‫ما رأيك أن نذهب لاحتساء بعض الجعة؟‬
‫على حسابي.‬

375
00:27:08,926 --> 00:27:11,054
‫- لا، لا أريد.‬
‫- بحقك.‬

376
00:27:11,679 --> 00:27:13,556
‫يمكنك إطلاعي على درس الغد.‬

377
00:27:16,351 --> 00:27:17,852
‫ستعود غدًا، صحيح؟‬

378
00:27:20,605 --> 00:27:22,315
‫بالطبع، ما لم يكن لديك مانع.‬

379
00:27:27,570 --> 00:27:28,696
‫يا معلم، أأنت بالمنزل؟‬

380
00:27:33,201 --> 00:27:35,370
‫استخدمت مفتاحك الاحتياطي ‬
‫لإيصال بعض الطعام.‬

381
00:27:36,579 --> 00:27:39,749
‫لا تريدك والدتي أن تأكل‬
‫طعامًا غير صحي على الفطور بعد الآن.‬

382
00:27:41,292 --> 00:27:42,126
‫حسنًا.‬

383
00:27:55,473 --> 00:27:56,599
‫"روبي كين"؟‬

384
00:28:04,232 --> 00:28:05,233
‫مرحبًا.‬

385
00:28:05,692 --> 00:28:07,360
‫لم لا تقولا ذلك في وجهي المرة القادمة؟‬

386
00:28:07,443 --> 00:28:09,278
‫كلاكما غبيان.‬

387
00:28:10,363 --> 00:28:13,491
‫إنها تُدعى "أمريكا" أيها الضخم، ‬
‫فلتحبها أو ترحل عنها.‬

388
00:28:15,785 --> 00:28:17,370
‫إنه وغد حقيقي، أليس كذلك؟‬

389
00:28:17,453 --> 00:28:18,705
‫بالتأكيد.‬

390
00:28:25,753 --> 00:28:26,921
‫يا للعجب!‬

391
00:28:27,964 --> 00:28:29,507
‫اجتمعت العصابة معًا مجددًا.‬

392
00:28:31,134 --> 00:28:33,010
‫ليس جميع أفرادها.‬

393
00:28:35,555 --> 00:28:36,639
‫تعازيّ الحارة.‬

394
00:28:38,683 --> 00:28:40,101
‫أنت محظوظ لأنه ليس هنا.‬

395
00:28:42,228 --> 00:28:43,855
‫كيف حال مفاصلك يا "كريس"؟‬

396
00:28:54,866 --> 00:28:58,661
‫ما هذا؟ جزء جديد ‬
‫من "كوبرا كاي" خاصتك يا "جوني"؟‬

397
00:28:59,162 --> 00:29:00,913
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬

398
00:29:00,997 --> 00:29:04,751
‫أجل، صحيح. فلقد رأيت الكثير.‬

399
00:29:05,209 --> 00:29:07,253
‫حسنًا، لعلك تريد رؤية المزيد.‬

400
00:29:08,296 --> 00:29:11,924
‫لأن هذا الرجل سيجعل "كوبرا كاي"‬
‫أكبر وأفضل من أي وقت مضى.‬

401
00:29:16,387 --> 00:29:17,638
‫ماذا تفعل هنا؟‬

402
00:29:20,141 --> 00:29:21,726
‫جئت لأطرح عليك سؤالًا…‬

403
00:29:23,895 --> 00:29:24,979
‫ونلت جوابي.‬

404
00:29:26,939 --> 00:29:28,775
‫كلاكما تخططان لصحوة شريرة.‬

405
00:30:29,710 --> 00:30:30,711
{\an8}‫ترجمة "سارة جمعة"‬
