﻿1
00:00:01,009 --> 00:00:02,927
‫لا، أنت لا تفهم.‬

2
00:00:03,386 --> 00:00:05,805
‫يتعرّض ابني للتنمر كل يوم.‬

3
00:00:06,681 --> 00:00:08,016
{\an8}‫أجل، يسبّونه.‬

4
00:00:08,891 --> 00:00:10,685
{\an8}‫"مسخ"، "فاشل"،‬

5
00:00:11,811 --> 00:00:12,645
‫"جاهل".‬

6
00:00:12,979 --> 00:00:14,230
‫هذا ليس صائبًا.‬

7
00:00:15,690 --> 00:00:17,734
‫عليك أن تفعل شيئًا حيال ذلك.‬

8
00:00:22,155 --> 00:00:25,283
‫- ستدلي بتصريح؟‬
‫- لا تجعليه يدلي بتصريح.‬

9
00:00:26,409 --> 00:00:28,578
‫أرجوك لا تذكر اسمه فيه.‬

10
00:00:28,661 --> 00:00:30,413
‫لا أريده أن يشعر بالإحراج.‬

11
00:00:31,456 --> 00:00:33,082
‫أثق أن هذا سيقضى على المشكلة في المهد.‬

12
00:00:36,794 --> 00:00:38,087
‫أتدركين ماذا فعلت؟‬

13
00:00:38,546 --> 00:00:39,547
‫يجب أن تعرف المدرسة‬

14
00:00:39,630 --> 00:00:41,549
‫أنه لا يجب أن يُسمح بهذا السلوك.‬

15
00:00:41,632 --> 00:00:45,678
‫ألا تفهمين؟ لن يتوقفوا‬
‫عن السخرية مني لأنني فاشل.‬

16
00:00:46,054 --> 00:00:47,388
‫هذا غير صحيح.‬

17
00:00:47,472 --> 00:00:50,099
‫استفيقي يا أمي! أنا مسخ.‬

18
00:00:50,767 --> 00:00:53,269
‫لن يكون لي أصدقاء آخرين غير "ديميتري".‬

19
00:00:53,352 --> 00:00:54,645
‫لن تكون لي حبيبة أبدًا،‬

20
00:00:54,729 --> 00:00:57,398
‫لن أكون سوى فتى ذا شفة غريبة!‬

21
00:01:23,758 --> 00:01:24,675
‫ها أنت ذا يا صاح.‬

22
00:01:28,137 --> 00:01:29,806
‫- شكرًا يا "ريكو".‬
‫- أراك قريبًا.‬

23
00:01:35,228 --> 00:01:36,437
‫هل وضعت هذا من أجلي؟‬

24
00:01:37,105 --> 00:01:38,231
‫ربما.‬

25
00:01:46,948 --> 00:01:49,158
‫أيها الأحمقان، أحضرا حقيبتي.‬

26
00:01:49,242 --> 00:01:50,076
‫سنغادر.‬

27
00:02:02,213 --> 00:02:03,798
‫السياج بأكمله؟‬

28
00:02:04,590 --> 00:02:07,176
‫إنه يبلغ 110 متر مربع.‬

29
00:02:07,260 --> 00:02:09,887
‫في الواقع، ضعف ذلك. نسيت الجانب الآخر.‬

30
00:02:12,223 --> 00:02:15,393
{\an8}‫حسنًا، فهمت. تعلّمني بأسلوب الذاكرة العضلية.‬

31
00:02:15,726 --> 00:02:19,438
{\an8}‫قم بذلك عدة مرات،‬
‫وستطوّر تقنيات الكاراتيه اللاواعية.‬

32
00:02:21,149 --> 00:02:24,152
{\an8}‫ما رأيك ألا نضيّع الوقت وترني الحركات؟‬

33
00:02:31,951 --> 00:02:34,912
{\an8}‫لست مرنًا جدًا.‬

34
00:02:36,038 --> 00:02:38,916
{\an8}‫كما أن لديّ مشكلة في الحفاظ على توازني.‬

35
00:02:39,167 --> 00:02:40,459
‫أتمنى ألا تمثّل هذه مشكلة.‬

36
00:02:42,420 --> 00:02:44,005
{\an8}‫أطراف غير متناسقة.‬

37
00:02:46,048 --> 00:02:48,050
‫هكذا، من الجانب إلى الآخر.‬

38
00:02:51,762 --> 00:02:53,389
‫أيمكنني على الأقل استخدام بكرة دهان؟‬

39
00:02:53,472 --> 00:02:56,225
{\an8}‫دائرة يسارًا، وأخرى يمينًا.‬

40
00:02:57,018 --> 00:02:57,977
{\an8}‫أحسنت.‬

41
00:02:59,228 --> 00:03:00,146
‫ماذا؟‬

42
00:03:01,772 --> 00:03:02,690
{\an8}‫شظية.‬

43
00:03:03,482 --> 00:03:04,525
‫إنها كبيرة.‬

44
00:03:18,331 --> 00:03:20,208
{\an8}‫إلى متى سنقوم بهذا؟‬

45
00:03:20,291 --> 00:03:21,334
{\an8}‫ذراعاي تؤلماني‬

46
00:03:21,417 --> 00:03:23,294
‫وأريد التبوّل من قبل أن نبدأ.‬

47
00:03:29,258 --> 00:03:30,426
{\an8}‫فقدت مهارتك قليلًا يا معلم.‬

48
00:03:37,016 --> 00:03:38,017
{\an8}‫حسنًا، انتبهوا.‬

49
00:03:38,851 --> 00:03:41,604
‫يمسك بعنقي، وأمسك بمرفقه.‬

50
00:03:41,687 --> 00:03:43,356
‫إن حاولت التحرر…‬

51
00:03:43,940 --> 00:03:46,484
‫فسأضغط وأفقده وعيه.‬

52
00:03:47,193 --> 00:03:48,444
‫إن حاولت ضرب أضلاعه…‬

53
00:03:49,946 --> 00:03:51,781
‫فسيكشف صدره تمامًا.‬

54
00:03:54,659 --> 00:03:56,327
‫خياران صعبان.‬

55
00:03:57,036 --> 00:03:57,954
‫ماذا ستفعلون؟‬

56
00:04:04,293 --> 00:04:07,088
‫لا تهتم للعواقب وتهاجم.‬

57
00:04:07,171 --> 00:04:08,130
{\an8}‫قد تتأذّى،‬

58
00:04:09,257 --> 00:04:11,050
{\an8}‫لكن لا أحد يفوز بالوقوف ساكنًا.‬

59
00:04:11,133 --> 00:04:12,385
{\an8}‫تتخذ قرارًا،‬

60
00:04:12,969 --> 00:04:13,928
‫وتأخذ خطوة،‬

61
00:04:14,553 --> 00:04:17,348
‫وتبذل قصارى جهدك.‬

62
00:04:21,978 --> 00:04:23,104
{\an8}‫كان درس اليوم رائعًا.‬

63
00:04:23,896 --> 00:04:25,648
‫ما زالت ركلتك الدائرية قوية.‬

64
00:04:25,731 --> 00:04:27,400
‫كدت أن تنال مني بتلك اللكمة.‬

65
00:04:28,109 --> 00:04:30,528
{\an8}‫أعتقد أن التلاميذ استفادوا كثيرًا من الدرس.‬

66
00:04:31,737 --> 00:04:33,948
‫لكن بالطبع لم يحضر أهم تلميذ.‬

67
00:04:35,658 --> 00:04:36,575
‫ابنك.‬

68
00:04:37,243 --> 00:04:40,538
‫ليس من الصواب… أن يكون هناك.‬

69
00:04:40,621 --> 00:04:42,081
{\an8}‫تحدثنا بهذا الشأن.‬

70
00:04:42,581 --> 00:04:44,417
{\an8}‫لا يريد "روبي" أن تربطه أي علاقة بي.‬

71
00:04:44,917 --> 00:04:45,751
‫لقد حاولت.‬

72
00:04:46,502 --> 00:04:47,420
{\an8}‫حاولت؟‬

73
00:04:48,838 --> 00:04:50,589
{\an8}‫إذًا هل تعلّم هذه الدروس فحسب،‬

74
00:04:52,717 --> 00:04:54,343
{\an8}‫ولا تتعامل معها بجدية؟‬

75
00:04:56,679 --> 00:04:57,847
{\an8}‫"ابذل قصارى جهدك."‬

76
00:05:07,732 --> 00:05:10,818
‫يا إلهي. ترتدي "ياسمين"‬
‫ثوب السباحة خاصتي نفسه.‬

77
00:05:11,736 --> 00:05:13,362
‫أخبريها أن تبقى في "فرنسا".‬

78
00:05:18,159 --> 00:05:19,035
‫بربك.‬

79
00:05:19,702 --> 00:05:22,204
‫يا ويحي. لا بد أنها انزلقت من يدي.‬

80
00:05:25,458 --> 00:05:26,917
‫ماذا تفعل عندك أصلًا؟‬

81
00:05:29,587 --> 00:05:30,588
‫أبذل قصارى جهدي.‬

82
00:05:38,554 --> 00:05:40,264
‫كان هذا آخر إصبع موتزاريلا لديّ.‬

83
00:05:41,223 --> 00:05:42,725
‫عليك دفع الضريبة أيها المبتدئ.‬

84
00:05:46,062 --> 00:05:47,146
‫ما خطبك؟‬

85
00:05:48,064 --> 00:05:49,398
‫ثمة شيء عليك رؤيته.‬

86
00:05:53,652 --> 00:05:55,112
‫"معلم غير محترف إطلاقًا."‬

87
00:05:56,822 --> 00:05:59,742
‫"لا يكترث للسلامة أو للحدود الشخصية."‬

88
00:06:00,659 --> 00:06:02,745
‫"المنشأة تحتاج إلى كثير من الترميم."‬

89
00:06:02,828 --> 00:06:04,288
‫من يظن هذا الشاب نفسه؟‬

90
00:06:10,836 --> 00:06:12,713
‫لا أدري إن كنا سنستخدم هذا في القتال،‬

91
00:06:12,797 --> 00:06:15,758
‫لكن إن أُجبرنا على المشاركة‬
‫في معركة راقصة، سنكون جاهزين.‬

92
00:06:19,345 --> 00:06:21,764
‫هل نخوض مبارزة‬
‫بين فريق بقميص و آخر من دون؟‬

93
00:06:21,847 --> 00:06:23,599
‫لأنني أفضّل ارتداء قميص.‬

94
00:06:24,225 --> 00:06:27,937
‫لا أعني أنه عليك خلع قميصك،‬
‫إلا إن أردت ذلك.‬

95
00:06:28,020 --> 00:06:29,730
‫أدعم حقّك في الاختيار.‬

96
00:06:29,814 --> 00:06:31,524
‫"ديميتري". تعال.‬

97
00:06:32,733 --> 00:06:34,777
‫سيد "إل"، قبل أن نبدأ…‬

98
00:06:37,738 --> 00:06:38,572
‫ماذا…‬

99
00:06:39,156 --> 00:06:43,411
‫إنها ملاحظة من أمي تعفيني‬
‫من أي حركات ساق أو ذراع بزاوية واسعة.‬

100
00:06:44,245 --> 00:06:48,082
‫لذا إن كان هناك درس بديل يمكنني…‬

101
00:06:48,958 --> 00:06:50,126
‫ربما دفتر تمارين.‬

102
00:06:51,502 --> 00:06:53,170
‫أرني "اصقل الأرضية."‬

103
00:06:53,671 --> 00:06:56,340
‫أتريدني أن أصقلها مجددًا؟ إنها ناعمة جدًا.‬

104
00:06:56,715 --> 00:06:57,925
‫لا، لا تفعل ذلك فعلًا…‬

105
00:06:58,467 --> 00:06:59,385
‫الحركة.‬

106
00:06:59,760 --> 00:07:01,345
‫أرني الحركة. أتتذكّر؟‬

107
00:07:02,555 --> 00:07:03,389
‫هل أنت مستعد؟‬

108
00:07:06,684 --> 00:07:09,019
‫- ركلتني.‬
‫- لماذا لم تصدّني يا "ديميتري"؟‬

109
00:07:09,103 --> 00:07:11,188
‫تعرف هذا. هذه الذاكرة العضلية.‬

110
00:07:11,272 --> 00:07:14,483
‫في حال لم تلاحظ، ليست لديّ عضلات.‬

111
00:07:15,609 --> 00:07:18,446
‫أتريد التواجد هنا يا "ديميتري"؟‬

112
00:07:18,863 --> 00:07:21,449
‫- ليس فعلًا.‬
‫- لم أنت هنا إذًا؟‬

113
00:07:23,451 --> 00:07:25,035
‫كنت طوال حياتي،‬

114
00:07:25,536 --> 00:07:26,620
‫لنقل،‬

115
00:07:27,413 --> 00:07:28,831
‫أقل من مشهور.‬

116
00:07:29,999 --> 00:07:31,792
‫لكن على الأقل كان لديّ بضعة أصدقاء.‬

117
00:07:33,377 --> 00:07:35,463
‫ثم أتت "كوبرا كاي" إلى البلدة،‬

118
00:07:35,546 --> 00:07:38,632
‫وفجأة، أصبح أصدقائي يمارسون الكاراتيه‬

119
00:07:38,716 --> 00:07:40,384
‫وأصبحوا أقوياء لكن أوغاد.‬

120
00:07:41,510 --> 00:07:44,096
‫إن صديقي المقرب يهددني.‬

121
00:07:45,055 --> 00:07:47,266
‫أردت أن أريه أن بإمكاني مجابهته.‬

122
00:07:49,518 --> 00:07:52,521
‫أتفهّم ما تمر به.‬

123
00:07:53,647 --> 00:07:54,482
‫بالفعل.‬

124
00:07:56,066 --> 00:07:58,235
‫لكن التظاهر ليس هدف "مياغي دو".‬

125
00:07:58,611 --> 00:08:01,030
‫- بل الدفاع…‬
‫- الدفاع عن النفس. أعلم.‬

126
00:08:02,156 --> 00:08:05,534
‫المشكلة أن نفسي ضعيفة جدًا.‬

127
00:08:17,421 --> 00:08:20,132
‫"إنذار طرد"‬

128
00:08:22,760 --> 00:08:24,053
‫مهلًا، المعذرة.‬

129
00:08:24,136 --> 00:08:25,971
‫هل تعرفين ماذا حدث لمن يقيمون هنا؟‬

130
00:08:26,972 --> 00:08:28,849
‫المعذرة، هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

131
00:08:39,068 --> 00:08:42,238
‫مرحبًا، أنا "‬‫شان‬‫". تحدث قليلًا.‬
‫ربما أعاود الاتصال بك.‬

132
00:08:47,368 --> 00:08:49,370
‫كعكة شعرك رائعة.‬

133
00:08:49,453 --> 00:08:51,455
‫أخبرتك أنها صورة فظيعة.‬

134
00:08:52,206 --> 00:08:55,125
‫لو كنا أصدقاء حينها،‬
‫لحذّرتك أنها مجرد صيحة.‬

135
00:08:55,209 --> 00:08:58,546
‫أجل، لكن الصورة علقت معي لـ5 سنوات،‬
‫لذا لا يهم.‬

136
00:08:59,421 --> 00:09:02,383
‫مهلًا. "(روبرت سويزي كين)"؟‬

137
00:09:03,717 --> 00:09:05,844
‫كانت أمي من أشد معجبي "باتريك سويزي".‬

138
00:09:05,928 --> 00:09:07,346
‫كان ممثلًا في الثمانينيات.‬

139
00:09:07,429 --> 00:09:10,933
‫أجل، بالطبع شاهدت "ديرتي دانسينغ"‬
‫100 مرة تقريبًا.‬

140
00:09:11,016 --> 00:09:12,768
‫أجبرتني أمي على مشاهدته طوال الوقت.‬

141
00:09:13,435 --> 00:09:14,311
‫أجبرتك؟‬

142
00:09:15,521 --> 00:09:16,772
‫حسنًا، ربما أعجبني.‬

143
00:09:17,940 --> 00:09:20,526
‫أنا مولع بأدائه في "دوني داركو" أكثر.‬

144
00:09:21,652 --> 00:09:22,611
‫فيلم مثير.‬

145
00:09:23,320 --> 00:09:25,698
‫منطق السفر عبر الزمن مرض تمامًا.‬

146
00:09:27,324 --> 00:09:29,410
‫مهلًا. هل اليوم الأربعاء؟‬

147
00:09:29,743 --> 00:09:30,578
‫أجل.‬

148
00:09:30,953 --> 00:09:32,913
‫طُرح الإصدار الجديد من "دانجين لورد".‬

149
00:09:33,581 --> 00:09:35,583
‫أتريدان شيئًا من متجر القصص المصورة؟‬

150
00:09:36,542 --> 00:09:37,543
‫لا، شكرًا.‬

151
00:09:37,626 --> 00:09:40,879
‫حسنًا، سأعود سريعًا.‬
‫احرصا ألا يلق أحد الدجاج خاصتي.‬

152
00:09:45,092 --> 00:09:46,844
‫أتريد باقي مثلجات البراوني هذه؟‬

153
00:09:47,511 --> 00:09:49,847
‫لن أكذب عليك، أكلت البراوني بالفعل‬

154
00:09:49,930 --> 00:09:52,308
‫والقشدة المخفوقة ومعظم الفدج الساخن.‬

155
00:09:52,891 --> 00:09:55,102
‫إذًا تركت لي المثلجات المذابة؟‬

156
00:09:55,185 --> 00:09:56,520
‫أجل، أفضل مكون.‬

157
00:09:59,440 --> 00:10:01,567
‫جديًا. علام تعمل؟‬

158
00:10:03,068 --> 00:10:04,778
‫ماذا؟ أهو شيء إباحي؟‬

159
00:10:04,862 --> 00:10:06,989
‫- لا، ليس شيئًا إباحيًا.‬
‫- أرني. هيا.‬

160
00:10:09,158 --> 00:10:11,493
‫في الواقع،‬
‫قد يفيدني رأي فتاة في هذا الأمر.‬

161
00:10:12,828 --> 00:10:14,496
‫لكن عديني ألا تضحكي.‬

162
00:10:14,580 --> 00:10:15,831
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬

163
00:10:20,002 --> 00:10:20,919
‫ها هو.‬

164
00:10:26,759 --> 00:10:28,552
‫الأغنية لفرقة من الثمانينيات…‬

165
00:10:36,018 --> 00:10:38,187
‫- أهذه…‬
‫- أجل، إنها حبيبتي السابقة، "سام".‬

166
00:10:39,730 --> 00:10:41,440
‫"قلبي مفطور من دونك"‬

167
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
‫شاهدي هذا.‬

168
00:10:45,569 --> 00:10:47,863
‫أنا و"سام" نحب الأخطبوطات.‬

169
00:10:47,946 --> 00:10:49,031
‫أو الأخطبوط.‬

170
00:10:49,114 --> 00:10:51,241
‫إنها أشبه بتميمة علاقتنا.‬

171
00:10:54,453 --> 00:10:57,331
‫"أنصتي لقلبك"‬

172
00:10:58,499 --> 00:10:59,625
‫ما رأيك؟‬

173
00:10:59,708 --> 00:11:00,668
‫رأيي…‬

174
00:11:01,710 --> 00:11:02,878
‫عليك حذفها.‬

175
00:11:03,253 --> 00:11:06,298
‫ضعها في سلة المهملات وأفرغها وأحرق حاسوبك.‬

176
00:11:06,382 --> 00:11:07,257
‫أهو بهذا السوء؟‬

177
00:11:07,341 --> 00:11:10,052
‫- يجعلك تبدو يائسًا.‬
‫- أنا يائس بالفعل.‬

178
00:11:10,135 --> 00:11:12,471
‫أجل، لكن الفتيات لا يحببن الشباب اليائسين.‬

179
00:11:12,554 --> 00:11:14,473
‫إذًا كيف أخبرها بمشاعري؟‬

180
00:11:14,556 --> 00:11:15,432
‫لا تخبرها.‬

181
00:11:16,016 --> 00:11:17,893
‫تتصرف كأنك نسيتها.‬

182
00:11:18,310 --> 00:11:20,938
‫كأنك لا تكترث لأمرها.‬
‫حينها ستريد استعادتك.‬

183
00:11:21,021 --> 00:11:22,314
‫وهل تعرف كيف تنساها؟‬

184
00:11:23,148 --> 00:11:24,316
‫استمتع.‬

185
00:11:25,150 --> 00:11:26,485
‫وأعرف المكان المناسب لذلك.‬

186
00:11:41,208 --> 00:11:42,376
‫لا تقلقي يا سيدة "غودوين".‬

187
00:11:42,459 --> 00:11:44,837
‫لدى "جيسون" سيارة من الفئة "إي"‬
‫ستنهي توترك.‬

188
00:11:48,507 --> 00:11:50,426
‫مساء الخير، مرحبًا في "لاروسو"،‬
‫شمال "هوليوود".‬

189
00:11:50,509 --> 00:11:51,510
‫أين "روبي"؟‬

190
00:11:52,344 --> 00:11:53,762
‫مهلًا، إنه أنت.‬

191
00:11:53,846 --> 00:11:56,432
‫أتعرف أنني كدت أموت على تلك اللوحة‬
‫بسبب فعلتك؟‬

192
00:11:56,515 --> 00:11:59,268
‫- أنت مدين لي بحذاء.‬
‫- اسمع، ليس مزاجي جيدًا.‬

193
00:11:59,351 --> 00:12:01,770
‫ذهبت إلى 3 فروع لهذه الوكالات بالفعل.‬

194
00:12:01,854 --> 00:12:04,940
‫قالوا إن "روبي" كان يعمل هنا.‬
‫أخبرني بمكانه فحسب.‬

195
00:12:05,524 --> 00:12:07,985
‫آسف. لا يمكنني.‬

196
00:12:08,902 --> 00:12:11,238
‫أعرف أن بينك وبين "دانييل" ضغينة.‬

197
00:12:11,321 --> 00:12:12,781
‫أبرحك ضربًا في الثانوية،‬

198
00:12:12,865 --> 00:12:15,534
‫إنك غاضب لكن لديّ أمورًا أهتم بها‬

199
00:12:15,617 --> 00:12:18,120
‫غير الانخراط‬
‫في دراما حياة الكاراتيه خاصتك، لذا…‬

200
00:12:19,621 --> 00:12:21,165
‫حسنًا.‬

201
00:12:21,248 --> 00:12:23,876
‫إنك تعتدي عليّ. هذه ليست مدرسة كاراتيه.‬
‫إنه العالم الحقيقي.‬

202
00:12:23,959 --> 00:12:26,211
‫لا يمكنك ضرب الناس. هذا مكان عمل.‬

203
00:12:27,129 --> 00:12:28,881
‫- أين "روبي"؟‬
‫- رباه.‬

204
00:12:28,964 --> 00:12:32,217
‫لا أدري. ليس هنا. على الأرجح‬
‫في منزل "دانييل". انتقل للإقامة معه.‬

205
00:12:33,635 --> 00:12:35,095
‫هل يقيم في منزل آل "لاروسو"؟‬

206
00:12:39,892 --> 00:12:42,770
‫هل عاد "وارلوك أوف نارفور"؟ مات للتوّ.‬

207
00:12:42,853 --> 00:12:44,229
‫اهتموا بترابط الأحداث.‬

208
00:12:50,652 --> 00:12:52,362
‫أما زلت تتوق إلى قراءة الإصدار الجديد.‬

209
00:12:54,156 --> 00:12:55,073
‫قصة شعر رائعة.‬

210
00:12:55,157 --> 00:12:57,201
‫ما هذا؟ مرحلة "ريد هالك"؟‬

211
00:12:58,202 --> 00:12:59,411
‫رأيت تقييمك على "يلب".‬

212
00:13:00,621 --> 00:13:01,455
‫أزله.‬

213
00:13:01,872 --> 00:13:04,041
‫وأفسد نزاهتي الصحفية؟‬

214
00:13:04,458 --> 00:13:06,919
‫آسف، لكن يجب أن يقول أحد رأيه.‬

215
00:13:07,002 --> 00:13:10,714
‫كما أن إزالته ستضرّ بمكانتي‬
‫كمستخدم من الصفوة في "يلب".‬

216
00:13:15,803 --> 00:13:17,221
‫قلت لك أزله.‬

217
00:13:18,639 --> 00:13:20,057
‫أتظن أنني أخاف منك؟‬

218
00:13:20,891 --> 00:13:23,477
‫أعرف حقيقتك يا "إيلاي".‬

219
00:13:24,686 --> 00:13:27,439
‫لذا لم لا تتركني أنت و"روكستيدي" و"بيبوب"‬

220
00:13:28,774 --> 00:13:30,818
‫وشأني، مفهوم؟‬

221
00:13:34,404 --> 00:13:36,448
‫رائع. هذا ما آلت إليه الأمور إذًا.‬

222
00:13:36,532 --> 00:13:37,825
‫اعتداء عصابات.‬

223
00:13:38,659 --> 00:13:40,786
‫أزله، أو نبرحك ضربًا.‬

224
00:13:42,287 --> 00:13:43,956
‫ستؤذيني حقًا؟‬

225
00:13:45,874 --> 00:13:46,792
‫احزر؟‬

226
00:13:46,875 --> 00:13:48,752
‫لست وحدك الذي يلعب الكاراتيه.‬

227
00:13:49,336 --> 00:13:50,671
‫انضممت إلى "مياغي دو".‬

228
00:13:55,717 --> 00:13:58,178
‫حسنًا. لنر ما لديك.‬

229
00:14:02,933 --> 00:14:04,601
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

230
00:14:20,284 --> 00:14:21,368
‫تبًا.‬

231
00:14:31,378 --> 00:14:32,838
‫- ماذا…‬
‫- آسف.‬

232
00:14:34,965 --> 00:14:35,799
‫أين ذهب؟‬

233
00:14:36,925 --> 00:14:37,759
‫بربك يا رجل.‬

234
00:14:38,552 --> 00:14:39,887
‫ليس علينا فعل هذا.‬

235
00:14:39,970 --> 00:14:42,139
‫- أعتقد أنه تعلّم الدرس.‬
‫- من طلب منك التحدث؟‬

236
00:14:42,431 --> 00:14:43,265
‫انتشروا.‬

237
00:14:45,183 --> 00:14:46,018
‫هيا.‬

238
00:14:50,355 --> 00:14:51,565
‫بالطبع غادرا.‬

239
00:14:56,820 --> 00:14:58,322
‫ما كان ينبغي أن يحدث هذا.‬

240
00:14:58,697 --> 00:15:00,908
‫لو لم تكن جبانًا لانضممت إلى "كوبرا كاي".‬

241
00:15:00,991 --> 00:15:02,492
‫على الأقل لست وغدًا.‬

242
00:15:04,953 --> 00:15:05,913
‫أنت في عداد الموتى.‬

243
00:15:10,667 --> 00:15:12,836
‫تراجع. عليكم التراجع.‬

244
00:15:13,795 --> 00:15:15,088
‫لا أريد أن أضرب فتاة.‬

245
00:15:15,172 --> 00:15:16,924
‫لن تستطيع.‬

246
00:15:18,550 --> 00:15:19,843
‫5 ضد 3؟‬

247
00:15:21,470 --> 00:15:22,596
‫بل 2 ونصف.‬

248
00:15:50,082 --> 00:15:51,208
‫"ديميتري"، انتبه!‬

249
00:15:58,548 --> 00:15:59,758
‫لا.‬

250
00:16:22,114 --> 00:16:23,323
‫أنقذت الدجاج.‬

251
00:16:23,907 --> 00:16:24,783
‫شكرًا.‬

252
00:16:36,628 --> 00:16:38,255
‫نقلت ابني إلى منزلك؟‬

253
00:16:40,716 --> 00:16:41,550
‫"جوني"؟‬

254
00:16:43,135 --> 00:16:45,971
‫مرحبًا يا "كارمن". هل هذه غسّالتك؟‬

255
00:16:47,472 --> 00:16:48,306
‫أجل.‬

256
00:16:50,726 --> 00:16:51,852
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:16:52,227 --> 00:16:53,729
‫أجل. أنا بخير.‬

258
00:16:54,229 --> 00:16:55,147
‫كيف حالك؟‬

259
00:16:55,939 --> 00:16:57,065
‫هل كنت تشرب؟‬

260
00:17:04,031 --> 00:17:04,948
‫هيا.‬

261
00:17:05,032 --> 00:17:06,116
‫- تعال.‬
‫- حسنًا.‬

262
00:17:07,659 --> 00:17:08,869
‫هل سنذهب إلى منزلك؟‬

263
00:17:10,871 --> 00:17:13,248
‫كأننا عدنا إلى البركة. تحرّكت يسارًا…‬

264
00:17:13,331 --> 00:17:14,750
‫- وتحرّكت يمينًا.‬
‫- أجل.‬

265
00:17:14,833 --> 00:17:17,586
‫ولا أصدّق كم ارتفعت عن تلك الطاولة.‬

266
00:17:17,669 --> 00:17:19,838
‫أخبرتني أمك. هل أنتما بخير؟‬

267
00:17:19,921 --> 00:17:21,339
‫أجل يا أبي، نحن بخير.‬

268
00:17:21,757 --> 00:17:22,591
‫حسنًا، جيد.‬

269
00:17:23,425 --> 00:17:24,509
‫جيد. ماذا حدث؟‬

270
00:17:24,926 --> 00:17:26,720
‫كانوا سيؤذون "ديميتري".‬

271
00:17:26,803 --> 00:17:28,430
‫كان علينا أن نفعل شيئًا.‬

272
00:17:29,222 --> 00:17:30,307
‫هل أنت غاضب منا؟‬

273
00:17:31,475 --> 00:17:33,060
‫لا، لست غاضبًا.‬

274
00:17:33,143 --> 00:17:34,311
‫أنا فخور بكما.‬

275
00:17:34,394 --> 00:17:37,731
‫هدف الكاراتيه ليس الدفاع عن النفس فحسب.‬
‫بل حماية الآخرين.‬

276
00:17:38,690 --> 00:17:40,901
‫لكن لا تخيفاني هكذا مجددًا.‬

277
00:17:40,984 --> 00:17:44,279
‫ليس لأننا نتدرّب على القتال‬
‫يعني أنني أريد رؤيتك تتشاجرين.‬

278
00:17:45,947 --> 00:17:46,782
‫وأنت.‬

279
00:17:47,616 --> 00:17:49,159
‫يسعدني أنك جزء من هذه العائلة.‬

280
00:18:01,421 --> 00:18:06,134
‫سمعت أنك ركضت 90 مترًا في أقل من 10 ثوان.‬

281
00:18:08,637 --> 00:18:10,680
‫البعض يتعلّمون أسرع من الآخرين.‬

282
00:18:11,306 --> 00:18:12,516
‫لا تيأس.‬

283
00:18:12,599 --> 00:18:13,433
‫بربك.‬

284
00:18:13,767 --> 00:18:14,851
‫لنواجه الحقائق.‬

285
00:18:14,935 --> 00:18:17,437
‫لا يمكنني صقل الأرضية،‬

286
00:18:17,521 --> 00:18:20,565
‫لا يمكنني التشميع للداخل،‬
‫بالكاد أستطيع التشميع للخارج.‬

287
00:18:20,649 --> 00:18:24,861
‫بينما لدينا "جون سنو"‬
‫و"دنيرس تارغارين" في الداخل،‬

288
00:18:24,945 --> 00:18:26,321
‫وأنا مجرد…‬

289
00:18:26,738 --> 00:18:27,739
‫"سام تارلي".‬

290
00:18:29,282 --> 00:18:31,368
‫"سام تارلي" قتل "سائر أبيض".‬

291
00:18:32,536 --> 00:18:34,871
‫أتشاهد "غيم أوف ثرونز"؟‬

292
00:18:34,955 --> 00:18:38,208
‫أنا من محبي المسلسل.‬

293
00:18:39,543 --> 00:18:40,836
‫وإن علّمنا المسلسل شيئًا،‬

294
00:18:41,294 --> 00:18:43,296
‫فهو أن بإمكان أي شخص أن يكون البطل.‬

295
00:18:44,506 --> 00:18:45,340
‫صحيح؟‬

296
00:18:46,925 --> 00:18:48,760
‫هيا، أرني كيف تصقل الأرضية.‬

297
00:18:49,719 --> 00:18:52,055
‫- هنا؟‬
‫- أجل. لا بأس بهذا المكان.‬

298
00:18:52,139 --> 00:18:52,973
‫هيا.‬

299
00:18:56,601 --> 00:18:58,562
‫والآن سنقوم بذلك ببطء ورويّة.‬

300
00:18:59,396 --> 00:19:01,064
‫اتفقنا؟ انحن أمامي.‬

301
00:19:05,569 --> 00:19:06,945
‫اصقل الأرضية.‬

302
00:19:08,947 --> 00:19:09,865
‫انظر إلى عينيّ.‬

303
00:19:10,490 --> 00:19:11,741
‫اصقل الأرضية.‬

304
00:19:13,410 --> 00:19:14,244
‫الجانب الآخر.‬

305
00:19:18,915 --> 00:19:19,749
‫رائع.‬

306
00:19:20,417 --> 00:19:22,711
‫ضربت "ديميتري" بسبب تقييم "يلب"؟‬

307
00:19:22,794 --> 00:19:24,671
‫فيم كنت تفكر؟‬

308
00:19:24,921 --> 00:19:26,256
‫انضم إلى "مياغي دو".‬

309
00:19:26,339 --> 00:19:27,340
‫وإن يكن؟‬

310
00:19:28,049 --> 00:19:30,010
‫- إنه صديقك.‬
‫- لا، إنه مهووس!‬

311
00:19:30,760 --> 00:19:32,262
‫وسيظل مهووسًا دائمًا.‬

312
00:19:36,558 --> 00:19:37,434
‫أتعرف؟‬

313
00:19:39,311 --> 00:19:40,145
‫أحب هذا.‬

314
00:19:42,105 --> 00:19:43,273
‫وأحب هذه.‬

315
00:19:44,941 --> 00:19:46,484
‫لكنني لن أواعد متنمرًا.‬

316
00:19:48,361 --> 00:19:50,197
‫- أين تذهبين؟‬
‫- انتهت علاقتنا.‬

317
00:19:50,697 --> 00:19:51,531
‫لا، لم تنته.‬

318
00:19:54,576 --> 00:19:55,827
‫هذه تعني إلى الأبد.‬

319
00:19:55,911 --> 00:19:57,579
‫ولم أطلب منك فعل ذلك.‬

320
00:19:59,372 --> 00:20:00,373
‫أنت.‬

321
00:20:01,249 --> 00:20:02,083
‫أنت!‬

322
00:20:38,036 --> 00:20:39,371
‫هل تشاجرت؟‬

323
00:20:41,581 --> 00:20:42,540
‫مع "مياغي دو".‬

324
00:20:45,543 --> 00:20:46,378
‫خسرنا.‬

325
00:20:49,256 --> 00:20:50,215
‫لا، لم تخسر.‬

326
00:21:00,267 --> 00:21:01,726
‫ينتهي القتال فقط…‬

327
00:21:02,352 --> 00:21:04,062
‫حين تقول أنت ذلك.‬

328
00:21:08,024 --> 00:21:10,860
‫يبدو أن بينك‬
‫وبين "دانييل" هذا مشاكل كثيرة.‬

329
00:21:12,195 --> 00:21:13,113
‫مشاكل.‬

330
00:21:14,030 --> 00:21:15,407
‫الوضع أسوأ مما تتخيلين.‬

331
00:21:15,865 --> 00:21:18,201
‫كان شوكة في ظهري منذ الثانوية.‬

332
00:21:18,743 --> 00:21:20,620
‫ماذا فعل بك في الثانوية؟‬

333
00:21:26,793 --> 00:21:28,586
‫لنقل إنه جعل حياتي بائسة.‬

334
00:21:30,797 --> 00:21:32,924
‫والآن ينقل ابني إلى منزله.‬

335
00:21:35,051 --> 00:21:36,511
‫أريد أن أنهي هذا فحسب.‬

336
00:21:37,012 --> 00:21:39,347
‫أتفهّم غضبك.‬

337
00:21:40,432 --> 00:21:42,517
‫يبدو هذا الرجل وغدًا.‬

338
00:21:43,601 --> 00:21:44,561
‫الأسوأ.‬

339
00:21:45,437 --> 00:21:47,814
‫لكن الضرر سيلحق بك يا "جوني".‬

340
00:21:49,024 --> 00:21:50,066
‫الأمر لا يستحق.‬

341
00:21:51,067 --> 00:21:53,528
‫هذه الأمور لا تنتهي على خير. ثق بي.‬

342
00:21:53,611 --> 00:21:55,113
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.‬

343
00:21:55,989 --> 00:21:59,367
‫كان لزوجي السابق… أعداء كثيرين.‬

344
00:22:01,161 --> 00:22:05,123
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء المنافسة‬
‫أن يترفّع أحد عنها.‬

345
00:22:07,083 --> 00:22:08,793
‫يجب أن تكون الأفضل.‬

346
00:22:12,672 --> 00:22:13,590
‫مستعد؟‬

347
00:22:14,174 --> 00:22:16,551
‫3، 2، 1، هيا!‬

348
00:22:17,344 --> 00:22:20,513
‫يا إلهي. أنت مجنونة.‬

349
00:22:20,597 --> 00:22:21,931
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.‬

350
00:22:24,225 --> 00:22:25,143
‫أشعر بدوار.‬

351
00:22:25,810 --> 00:22:27,187
‫تستمتع، صحيح؟‬

352
00:22:27,270 --> 00:22:28,980
‫أجل، أستمتع.‬

353
00:22:30,732 --> 00:22:33,318
‫حين قلت إنك تعرفين مكانًا،‬

354
00:22:33,401 --> 00:22:36,154
‫ظننت أنه سيكون مكانًا يحتاج إلى هوية مزيفة.‬

355
00:22:36,571 --> 00:22:38,406
‫أجل، يمكننا الذهاب إلى مكان كهذا.‬

356
00:22:38,490 --> 00:22:41,159
‫كانت صديقتي نادلة‬
‫في هذا المكان في "كوينغا".‬

357
00:22:41,242 --> 00:22:44,788
‫لا. أحب الأماكن المهجورة.‬

358
00:22:44,871 --> 00:22:47,332
‫يبدو مكانًا رائعًا…‬

359
00:22:47,415 --> 00:22:48,917
‫لقتال "زومبي" في نهاية العالم.‬

360
00:22:50,251 --> 00:22:51,378
‫تبًا، كم الساعة؟‬

361
00:22:54,297 --> 00:22:55,715
‫- ماذا…‬
‫- انتظر.‬

362
00:22:59,677 --> 00:23:02,597
‫تبًا! كان هذا رائعًا.‬

363
00:23:04,099 --> 00:23:07,185
‫كل ليلة، في الـ10:36 بالضبط.‬

364
00:23:08,353 --> 00:23:10,188
‫إنها آخر رحلة تنطلق إلى "بربانك".‬

365
00:23:10,563 --> 00:23:13,566
‫ذهبت أنا و"سام" ذات مرة‬
‫إلى متجر مثلجات في "بربانك"…‬

366
00:23:13,650 --> 00:23:14,776
‫يا إلهي.‬

367
00:23:14,859 --> 00:23:16,694
‫كنت تبلي حسنًا.‬

368
00:23:16,778 --> 00:23:18,988
‫مرّت ساعة من دون أن تذكرها.‬

369
00:23:21,366 --> 00:23:22,659
‫أجل، آسف.‬

370
00:23:24,077 --> 00:23:26,538
‫أخبرنا المعلم أن نبذل قصارى جهدنا‬
‫ونأخذ خطوة‬

371
00:23:26,621 --> 00:23:29,624
‫وما زلت أحاول فهم معنى ذلك.‬

372
00:23:31,126 --> 00:23:33,211
‫أعتقد أن هذا هو معناه بالضبط.‬

373
00:23:33,294 --> 00:23:34,129
‫حقًا؟‬

374
00:23:35,880 --> 00:23:36,756
‫خذ خطوة.‬

375
00:24:08,496 --> 00:24:09,539
‫أما زلت مستيقظة؟‬

376
00:24:10,874 --> 00:24:12,000
‫الكثير من الأدرينالين.‬

377
00:24:12,792 --> 00:24:13,877
‫أتريد "سمورز"؟‬

378
00:24:14,544 --> 00:24:16,087
‫لا أرفض حلوى خطمي مجانية أبدًا.‬

379
00:24:20,341 --> 00:24:24,596
‫هل تعدّين الـ"سمورز" بزبدة الفول السوداني؟‬

380
00:24:25,680 --> 00:24:27,056
‫أدعوها "سام مورز".‬

381
00:24:27,682 --> 00:24:29,184
‫أنا عبقرية.‬

382
00:24:43,698 --> 00:24:44,574
‫آسف.‬

383
00:24:45,325 --> 00:24:48,661
‫- لا بأس.‬
‫- لا، يجب أن تفهمي…‬

384
00:24:49,746 --> 00:24:53,208
‫أنني في وضع سيئ منذ فترة طويلة.‬

385
00:24:53,291 --> 00:24:56,503
‫والآن يحدث أخيرًا شيء جيد معي و…‬

386
00:24:58,671 --> 00:24:59,631
‫لا أريد أن أفسده.‬

387
00:25:00,965 --> 00:25:03,426
‫لا أعني أنك ستفسدينه، لكن والدك،‬

388
00:25:03,510 --> 00:25:05,678
‫- إنه…‬
‫- أنا… أتفهّم.‬

389
00:25:13,686 --> 00:25:15,104
‫أصبح الوضع غريبًا.‬

390
00:25:17,565 --> 00:25:18,399
‫أجل.‬

391
00:25:24,614 --> 00:25:26,241
{\an8}‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

392
00:25:36,543 --> 00:25:37,544
‫لننه القتال.‬

393
00:26:09,701 --> 00:26:12,036
‫حتى أنهم أخذوا ميدالية شرف السيد "مياغي".‬

394
00:26:19,419 --> 00:26:20,420
‫أبي!‬

395
00:26:31,431 --> 00:26:33,391
{\an8}‫"(كوبرا كاي) لا تموت أبدًا!"‬

396
00:26:36,894 --> 00:26:37,729
‫اختر.‬

397
00:26:39,856 --> 00:26:40,732
‫لا.‬

398
00:26:42,317 --> 00:26:43,776
‫"بانزاي" يا سيد "دانييل"!‬

399
00:26:43,860 --> 00:26:45,028
‫"بانزاي"!‬

400
00:26:45,695 --> 00:26:46,779
‫"بانزاي"!‬

401
00:26:46,863 --> 00:26:48,239
‫"بانزاي"!‬

402
00:26:48,323 --> 00:26:49,657
‫"بانزاي"!‬

403
00:26:57,624 --> 00:26:58,625
‫سيد "لاروسو"؟‬

404
00:26:59,459 --> 00:27:00,710
‫أين تذهب يا أبي؟‬

405
00:27:13,431 --> 00:27:14,849
‫أحسنت يا "دياز".‬

406
00:27:14,932 --> 00:27:15,933
‫انحن. مجددًا.‬

407
00:27:20,063 --> 00:27:22,732
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬
‫- كأنك لا تعرف.‬

408
00:27:22,815 --> 00:27:25,485
‫انزع حذائك من على السجادة.‬
‫أنت تقلل من احترام مدرستي.‬

409
00:27:25,568 --> 00:27:28,529
‫جديًا ستتحدث معي عن تقليل احترام المدرسة‬

410
00:27:28,613 --> 00:27:29,989
‫بعد ما فعلت بمدرستي؟‬

411
00:27:30,365 --> 00:27:32,825
‫لا أدري عما تتحدث. لم أفعل شيئًا بمدرستك.‬

412
00:27:32,909 --> 00:27:35,036
‫كأنك لم تضرب أحد موظفيّ.‬

413
00:27:37,622 --> 00:27:40,708
‫جزء مني شعر بالأسى حيالك في مرحلة ما،‬

414
00:27:40,792 --> 00:27:44,671
‫لكنك تسهّل عليّ تذكّر شخصك السيئ‬
‫في خضم كل هذا.‬

415
00:27:45,546 --> 00:27:48,758
‫أتسمّي نفسك معلمًا؟‬
‫لا تعرف معنى أن تكون معلمًا أصلًا.‬

416
00:27:48,841 --> 00:27:51,719
‫المعلم يرشد، ويرفع من شأن تلاميذه.‬

417
00:27:51,803 --> 00:27:54,430
‫لا يعلّم الدمار وعدم الاحترام!‬

418
00:27:55,098 --> 00:27:58,226
‫أخبرتك بالفعل أنني لا أعرف‬
‫عما تتحدث يا "لاروسو".‬

419
00:27:58,309 --> 00:28:00,728
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث أيضًا.‬

420
00:28:01,729 --> 00:28:03,022
‫أجل، أعرف أنك لا…‬

421
00:28:04,315 --> 00:28:06,776
‫لا تستحق ميدالية الشرف بسرقتها.‬

422
00:28:10,405 --> 00:28:12,073
‫دعوني أخبركم بشيء عن معلمكم.‬

423
00:28:13,199 --> 00:28:14,826
‫قد يعلمكم كيف تقاتلون،‬

424
00:28:14,909 --> 00:28:18,329
‫لكنه يجهل ما يتطلب الأمر لتنجح في الحياة.‬

425
00:28:18,996 --> 00:28:22,792
‫إن أردتم مساعدة أنفسكم قبل فوات الأوان،‬
‫فأبواب "مياغي دو" مفتوحة على مصراعيها.‬

426
00:28:22,875 --> 00:28:25,044
‫أتظن أن بإمكانك القدوم إلى هنا‬
‫واستدراج تلاميذي؟‬

427
00:28:25,128 --> 00:28:26,921
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

428
00:28:31,676 --> 00:28:33,678
‫تعرف أنني لن أضرب أولًا.‬

429
00:28:39,559 --> 00:28:40,893
‫سأكون الأفضل.‬

430
00:28:43,396 --> 00:28:44,230
‫أجل.‬

431
00:28:45,565 --> 00:28:46,733
‫سنرى ذلك.‬

432
00:28:55,533 --> 00:28:57,160
‫أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬

433
00:28:59,912 --> 00:29:01,080
‫ماذا دهاك يا "كريس"؟‬

434
00:29:02,248 --> 00:29:03,499
‫لم يعجبني المكان هنا قط.‬

435
00:30:17,323 --> 00:30:18,324
{\an8}‫ترجمة "سارة جمعة"‬
