﻿1
00:00:09,360 --> 00:00:11,160
‫لماذا شرفتني بحضورك يا (روز)؟

2
00:00:11,280 --> 00:00:13,360
‫سلم الساعي هذه الرسالة لك
‫بعد مغادرتك

3
00:00:13,480 --> 00:00:16,240
‫كُتب عليها "شخصي وخصوصي"
‫لذا اعتقدت أنها مهمة

4
00:00:16,960 --> 00:00:18,560
‫سبق أن حاولت فعل ذلك
‫فانس الأمر

5
00:00:18,680 --> 00:00:20,440
‫نحتاج إلى لمبات أقوى
‫في المكتب

6
00:00:21,800 --> 00:00:24,760
‫ما كانت اللمبة الأقوى
‫لتعترف بذلك

7
00:00:28,000 --> 00:00:29,320
‫لنر!

8
00:00:30,720 --> 00:00:32,480
‫عزيزي د.(كراين)، ستجد
‫داخل المغلف أربع بطاقات

9
00:00:32,640 --> 00:00:33,880
‫لحضور مباراة فريق (سونيكس)
‫الليلة

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,440
‫كشكر على نصيحتك
‫خلال برنامج اليوم

11
00:00:36,640 --> 00:00:38,640
‫مع احترامي
‫(ألن) من (إيرلمونت)

12
00:00:38,760 --> 00:00:40,400
‫ستكون هذه مباراة رائعة

13
00:00:40,520 --> 00:00:42,000
‫اصطحب والدك
‫وامض معه أمسية بين الرجال

14
00:00:42,120 --> 00:00:44,320
‫سبق أن خططت لتمضية أمسية
‫بين الرجال مع (نايلز)

15
00:00:44,440 --> 00:00:47,160
‫إذ سنذهب لمشاهدة حفل غناء
‫فرقة (نورثويست تشايمبر) الربيعي

16
00:00:47,280 --> 00:00:49,600
‫ثم قررنا الذهاب لتناول العشاء
‫في مطعم (لو سيغار فولان)

17
00:00:51,800 --> 00:00:54,440
‫ستبقى خطتكما مملة حتى لو
‫أضفتما إليها الراقصات المتعريات

18
00:00:56,480 --> 00:00:58,600
‫كنت أفكر في عرض بطاقات
‫مباراة كرة السلة هذه عليك

19
00:00:58,880 --> 00:01:00,080
‫لا يمكنني استخدامها
‫على جميع الأحوال

20
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
‫إذ سأخرج في موعد مع
‫الفرنسي (جان بيار)

21
00:01:04,040 --> 00:01:06,800
‫حسم الأمر إذاً
‫لم يتبق لديك أي أميركي تخرجين معه

22
00:01:12,680 --> 00:01:14,120
‫مضحك!

23
00:01:14,760 --> 00:01:17,320
‫آمل أن تنجح العلاقة بيننا
‫لأنه لا يجيد تكلم اللغة الإنكليزية

24
00:01:17,440 --> 00:01:19,240
‫وجل ما أعرفه في اللغة الفرنسية
‫هما عبارتا "نعم" و"كلا"

25
00:01:19,440 --> 00:01:21,120
‫أفترض أنك ستستخدمين
‫واحدة منهما فحسب

26
00:01:22,560 --> 00:01:25,960
‫قبل أن تبدأ بالتحاذق تذكر
‫أنك ستخرج الليلة برفقة أخيك

27
00:01:27,600 --> 00:01:28,720
‫أتمنى لك موعداً موفقاً يا (روز)

28
00:01:31,680 --> 00:01:35,480
‫لدي شيء هنا قد يثير
‫اهتمامك يا أبي

29
00:01:37,600 --> 00:01:40,720
‫- بطاقات لحضور مباراة (سونيكس)
‫- نعم

30
00:01:40,920 --> 00:01:43,240
‫- يبدو أنني أدين لك باعتذار
‫- اعتذار!

31
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
‫قلت لي شهر أكتوبر المنصرم
‫إنه يجب علينا حضور مباراة معاً

32
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
‫لكنني اعتقدت أنك تتفوه
‫بكلام تافه فحسب

33
00:01:47,640 --> 00:01:50,760
‫- اسمع يا أبي، كنت أنوي...
‫- لا يهم كم استغرقك من وقت

34
00:01:50,920 --> 00:01:53,360
‫فالمهم هو أنك وفيت بوعدك

35
00:01:54,840 --> 00:01:57,280
‫- تسعدني رؤيتك متحمساً
‫- كيف لي ألا أكون كذلك؟

36
00:01:57,480 --> 00:02:00,720
‫انظر إلى هذه المقاعد يا (فرايجر)
‫أنت الأفضل!

37
00:02:01,320 --> 00:02:04,680
‫يجب أن تعرف شيئاً يا أبي

38
00:02:08,520 --> 00:02:11,760
‫- ستشتري الوجبات الخفيفة بنفسك
‫- حسناً

39
00:02:11,880 --> 00:02:14,360
‫من الأفضل لنا أن ننطلق
‫لمَن خصصت البطاقتين الأخريين؟

40
00:02:14,520 --> 00:02:18,960
‫(نايلز) و(دافني) بالتأكيد!

41
00:02:19,520 --> 00:02:21,200
‫لكنني وضعت الترتيبات
‫منذ وقت طويل

42
00:02:21,320 --> 00:02:23,720
‫لدرجة لم أتوقع انشغال (دافني)
‫في الحصول على شهادة الماجيستر

43
00:02:23,840 --> 00:02:25,440
‫من أكاديمية السمنة

44
00:02:27,720 --> 00:02:32,120
‫اسمع يا أبي، اذهب وتحضر
‫في حين أستقبل (نايلز)

45
00:02:32,360 --> 00:02:33,360
‫أنا جاهز!

46
00:02:35,040 --> 00:02:37,080
‫ألا تريد أن تأخذ معك
‫إصبعك الإسفنجي الكبير؟

47
00:02:37,280 --> 00:02:40,360
‫كلا، أوقعت عليه جبنة
‫الـ(ناتشو) المرة السابقة

48
00:02:40,480 --> 00:02:41,920
‫لذا تفوح منه رائحة غريبة

49
00:02:44,400 --> 00:02:45,840
‫سيكون هذا ممتعاً

50
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
‫مرحباً، اعتقدت أنك غادرت للحظة

51
00:02:50,360 --> 00:02:52,680
‫- هل البطاقات معك؟
‫- ها هي، أصبحنا جاهزين للانطلاق

52
00:02:55,400 --> 00:02:57,480
‫- هل سيأتي أبي معنا؟
‫- نعم، سنذهب معاً

53
00:02:57,720 --> 00:02:59,120
‫من الأفضل أن ننطلق

54
00:02:59,240 --> 00:03:01,040
‫أرغب في الوصول إلى الملعب
‫باكراً لمشاهدة الملاعبين يتحضرون

55
00:03:01,200 --> 00:03:02,520
‫أنا أيضاً

56
00:03:04,160 --> 00:03:06,560
‫- يا لهذه المفاجأة!
‫- نعم

57
00:03:07,160 --> 00:03:08,520
‫انتظر فحسب!

58
00:03:12,960 --> 00:03:15,560
‫"آل (كراين) الكثيرو التنقل"

59
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
‫ها نحن، المقعد الرابع!

60
00:03:17,720 --> 00:03:20,600
‫اسمع، لنجلس والدي بيننا

61
00:03:20,720 --> 00:03:21,920
‫- ها نحن
‫- فكرة سديدة

62
00:03:22,040 --> 00:03:24,160
‫للمشاركة في المباراة الآن
‫لصالح فريق (سونيكس)

63
00:03:24,280 --> 00:03:26,760
‫حامل الرقم 31، (ريك باري)

64
00:03:26,880 --> 00:03:28,560
‫هذه المباراة أشبه بتلك الرحلات
‫البرية

65
00:03:28,680 --> 00:03:29,880
‫التي أجبرنا أبي على الذهاب فيها

66
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
‫مقاعد مزعجة وأرض دبقة
‫وتهديد مبطن بالعنف

67
00:03:37,520 --> 00:03:39,040
‫كيف كنا نتخطى تلك الرحلات؟

68
00:03:39,240 --> 00:03:40,480
‫كنا نلعب الألعاب معظم الوقت

69
00:03:40,880 --> 00:03:44,400
‫الانتباه إلى لوحات التسجيل
‫والألعاب البصرية والتقيؤ

70
00:03:45,960 --> 00:03:48,560
‫كلا يا (نايلز)، لم تكن هذه لعبة
‫بقدر ما كانت نشاطاً

71
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
‫سلة!

72
00:03:52,000 --> 00:03:53,320
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي

73
00:03:53,440 --> 00:03:54,520
‫بعت البطاقة المتبقية

74
00:03:54,760 --> 00:03:55,800
‫يا إلهي! علام حصلت مقابلها؟

75
00:03:55,920 --> 00:03:58,600
‫كؤوس الجعة الثلاثة هذه
‫وشطيرة نقانق أنهيتها في طريقي

76
00:03:59,440 --> 00:04:01,880
‫- شكراً
‫- رائع، لم أفوت علي الكثير

77
00:04:07,720 --> 00:04:15,480
‫أرى بعيني الصغيرة
‫شيئاً يبدأ بحرف النون

78
00:04:18,480 --> 00:04:20,440
‫- متشردون
‫- كلا

79
00:04:23,480 --> 00:04:25,400
‫- طعام
‫- كلا

80
00:04:26,960 --> 00:04:29,480
‫- نقانق (فيينا)
‫- أين ترى النقانق؟

81
00:04:30,640 --> 00:04:33,720
‫اعتقدت أن ذلك البائع قد...
‫أيها البائع! أيها البائع!

82
00:04:33,840 --> 00:04:35,400
‫ممتاز يا (نايلز)، دورك!

83
00:04:38,280 --> 00:04:40,480
‫أرى بعيني الصغيرة...

84
00:04:40,600 --> 00:04:42,480
‫توقفا، أحاول مشاهدة المباراة

85
00:04:44,080 --> 00:04:46,920
‫- نلعب لعبة (أي سباي) يا أبي
‫- أعرف لكنكما تشتتان انتباهي

86
00:04:47,320 --> 00:04:49,680
‫اعتدنا أن نلعب هذه اللعبة
‫طوال الوقت خلال العطل العائلية

87
00:04:49,800 --> 00:04:50,960
‫وقد شتتما انتباهي آنذاك أيضاً

88
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
‫لذا توقفا وإلا انتهى المطاف بنا

89
00:04:52,320 --> 00:04:53,720
‫إلى ما حصل خلال رحلة العائلة
‫إلى (أريزونا)

90
00:04:54,240 --> 00:04:55,480
‫هل تعني أنك ستدور في مقعدك

91
00:04:55,600 --> 00:04:57,840
‫وتكاد تتخطى الحاجز
‫وتسقط في (غراند كانيون)

92
00:05:01,080 --> 00:05:03,120
‫ما رأيك بأن نتبادل المقاعد
‫يا أبي؟

93
00:05:03,400 --> 00:05:06,240
‫- لئلا نزعجك بهذه الطريقة
‫- حسناً، لا بأس!

94
00:05:06,680 --> 00:05:08,560
‫- حسناً، هيا بنا
‫- حسناً

95
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
‫ها هي السيدة التي اشترت
‫البطاقة مني

96
00:05:11,520 --> 00:05:13,600
‫أرى بأنك أحضرت بعض
‫الجعة معك

97
00:05:13,760 --> 00:05:14,800
‫بالتأكيد!

98
00:05:14,920 --> 00:05:16,680
‫لا يمكنك مشاهدة مباراة
‫(سونيكس) بدون احتساء الجعة

99
00:05:17,400 --> 00:05:18,960
‫خصوصاً هذا الموسم
‫إن فهمت قصدي

100
00:05:19,360 --> 00:05:21,280
‫نعم، صحيح

101
00:05:23,720 --> 00:05:25,800
‫- أرى...
‫- هيا يا (بايكر)!

102
00:05:26,080 --> 00:05:29,440
‫أبعد ذلك اللاعب الضخم عنك
‫ودافع عن موقعك

103
00:05:29,760 --> 00:05:31,480
‫هذا صحيح، أعده إلى مكانه

104
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
‫نعم!

105
00:05:42,240 --> 00:05:43,480
‫تبادل المقاعد معي

106
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
‫هيا، تحركوا
‫مرروا الكرة أكثر

107
00:05:48,360 --> 00:05:49,720
‫سأرفض!

108
00:05:51,120 --> 00:05:55,000
‫من المستحيل أن أتحمل هذه
‫المباراة مهما طالت

109
00:05:56,040 --> 00:05:59,320
‫أعرف، آسف يا أبي
‫لكن ساقي تصلبت قليلاً

110
00:05:59,440 --> 00:06:01,440
‫هل تمانع تبادل المقاعد معي
‫لأتمكن من مدها؟

111
00:06:01,880 --> 00:06:03,160
‫تصلبت ساقك، أليس كذلك؟

112
00:06:03,280 --> 00:06:05,400
‫لا بد من أن الأمر يعود
‫إلى الرصاصة التي تلقيتها

113
00:06:05,520 --> 00:06:08,480
‫أثناء مداهمة عملية سرقة
‫لحظة! كان هذا أنا

114
00:06:10,560 --> 00:06:11,840
‫أبي!

115
00:06:11,960 --> 00:06:15,400
‫حسناً، حسناً لكن هذه المرة
‫الأخيرة التي أبدل فيها مقعدي

116
00:06:15,640 --> 00:06:17,480
‫حسناً، المعذرة!

117
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
‫اذهب إلى هنا
‫بينما سأدوس هنا

118
00:06:19,320 --> 00:06:22,360
‫- توقف، اجلس
‫- ساقي حساسة للغاية

119
00:06:23,480 --> 00:06:24,800
‫نعم

120
00:06:27,080 --> 00:06:28,440
‫هذا أفضل بكثير

121
00:06:29,720 --> 00:06:31,760
‫ساقاي أطول من ساقيك
‫يا (نايلز)

122
00:06:32,920 --> 00:06:34,960
‫- إذاً...
‫- يجب أن أجلس مكانك

123
00:06:35,080 --> 00:06:38,000
‫- لن أتبادل مقعدي معك
‫- كنت أجلس مكانك في البداية

124
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
‫ما زلت غير موافق
‫على تبادل المقاعد

125
00:06:40,760 --> 00:06:43,840
‫- أرى بعيني الصغيرة...
‫- في هذه الحال، لن ألعب معك

126
00:06:45,360 --> 00:06:47,200
‫- حسناً
‫- حسناً

127
00:06:54,520 --> 00:06:55,680
‫ماذا تفعل الآن؟

128
00:06:56,960 --> 00:06:58,760
‫أحاول تفادي تشقق البشرة
‫لأن هذا المكان جاف للغاية

129
00:06:58,880 --> 00:07:00,120
‫لا أحمل أي مرطب للشفاه

130
00:07:00,960 --> 00:07:02,160
‫معي واحد!

131
00:07:05,280 --> 00:07:06,760
‫تبادل المقاعد معي

132
00:07:08,240 --> 00:07:10,040
‫نزاهتي ليست معروضة للبيع

133
00:07:10,480 --> 00:07:11,840
‫كما تشاء!

134
00:07:17,080 --> 00:07:18,520
‫(نايلز)

135
00:07:18,640 --> 00:07:21,800
‫هذه المرطبات الغنية
‫مريحة للغاية

136
00:07:23,280 --> 00:07:25,880
‫حسناً، يمكنك الجلوس مكاني

137
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
‫- شكراً
‫- أعطني هذا الشيء الآن

138
00:07:29,840 --> 00:07:32,880
‫أيتها السيدات والسادة
‫تفقدوا أرقام مقاعدكم

139
00:07:33,000 --> 00:07:36,760
‫في منتصف الوقت، سيحصل أحد
‫المعجبين المحظوظين على الفرصة

140
00:07:36,880 --> 00:07:38,680
‫للمشاركة بتحدي (نورثويست كابل)
‫برمي الكرة من منتصف أرض ملعب

141
00:07:38,840 --> 00:07:40,240
‫هل أنتم مستعدون؟

142
00:07:40,480 --> 00:07:45,240
‫إن كنت تجلس في القسم 101
‫في الصف الرابع في المقعد الثاني

143
00:07:45,640 --> 00:07:48,200
‫فتهانينا لك!

144
00:08:00,840 --> 00:08:02,640
‫- حظاً موفقاً يا (نايلز)
‫- شكراً! شكراً!

145
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
‫- رائع يا (نايلز)
‫- المعذرة، شكراً يا أبي

146
00:08:04,320 --> 00:08:05,480
‫تفضل من هنا

147
00:08:05,600 --> 00:08:07,120
‫أريدك أن توقع استمارة
‫الموافقة هذه

148
00:08:07,720 --> 00:08:09,280
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟
‫- لا شيء

149
00:08:09,400 --> 00:08:11,480
‫يجب أن توقعها لنتمكن من
‫استخدام صورتك على التلفزيون

150
00:08:11,640 --> 00:08:13,280
‫- حسناً
‫- حسناً، تفضل

151
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
‫ممتاز

152
00:08:16,360 --> 00:08:18,880
‫ممتاز، أريدك أن ترتدي
‫هذا القميص الآن

153
00:08:19,080 --> 00:08:22,360
‫- حسناً، دعني أخلع هذا أولاً
‫- بالتأكيد

154
00:08:23,960 --> 00:08:25,040
‫هل أنت بخير؟

155
00:08:26,520 --> 00:08:32,600
‫لم أمارس كرة السلة
‫منذ وقت طويل

156
00:08:32,800 --> 00:08:35,480
‫وأشعر بالقليل من التوتر

157
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
‫لا تقلق، لا أحد يسجل الكرة

158
00:08:39,000 --> 00:08:45,600
‫هذا مريح لكن... لا أعتقد أنني
‫قادر على رمي الكرة عن هذا البعد

159
00:08:47,400 --> 00:08:49,160
‫يا إلهي! ما كان هذا بحق السماء؟

160
00:08:49,280 --> 00:08:51,000
‫لا شيء، مجرد عرض منتصف الوقت

161
00:08:56,240 --> 00:08:59,440
‫حمداً لله أننا تبدلنا المقاعد
‫إذ أمكن أن أكون مكانه الآن

162
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
‫- مسكين (نايلز)
‫- ماذا تعني؟

163
00:09:02,400 --> 00:09:04,800
‫يحلم كل رجل بفرصة كهذه

164
00:09:05,200 --> 00:09:06,200
‫سواء كان هذا صحيحاً أم لا
‫يا أبي

165
00:09:06,320 --> 00:09:07,800
‫فسيتوجب عليه رمي الكرة
‫في نهاية المطاف

166
00:09:08,160 --> 00:09:09,560
‫تعرف جيداً كيف يرمي
‫(نايلز) الكرات

167
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
‫نعم، وأنت (بيت مارافيتش)
‫في الرمي

168
00:09:12,280 --> 00:09:14,320
‫أجهل ما تعنيه بقولك هذا

169
00:09:14,560 --> 00:09:18,240
‫أعني أنه يمكنك أن تدعمه أكثر
‫عوضاً عن انتقاده بهذه الطريقة

170
00:09:18,360 --> 00:09:21,360
‫فبغض النظر عم يحصل على الملعب
‫يبقى هذا أخوك وابني

171
00:09:23,760 --> 00:09:25,160
‫ها نحن أولاء!

172
00:09:25,480 --> 00:09:27,000
‫أعطني جعته، سأحتاج إليها

173
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
‫أيتها السيدات والسادة

174
00:09:28,960 --> 00:09:32,520
‫سيجرب حظه في تحدي (نورثويست
‫كابل) بتسديد الكرة من منتصف الملعب

175
00:09:32,640 --> 00:09:38,080
‫من هنا في (سياتل)
‫أقدم لكم (نايلز كراين)

176
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
‫ها أنت يا (نايلز)
‫حظاً موفقاً!

177
00:10:59,320 --> 00:11:03,360
‫يدخل الشقة الآن، طبيب النفس
‫الذي يبلغ طوله 5 أقدام و9 بوصات

178
00:11:03,480 --> 00:11:05,680
‫من (سياتل) في (واشنطن)
‫(نايلز كراين)

179
00:11:08,040 --> 00:11:12,080
‫يهتز ويميل ويتوجه مباشرة
‫إلى حامل المعاطف

180
00:11:12,280 --> 00:11:16,960
‫يراوغ بمد اليد من الكم
‫ويسدد ويسجل

181
00:11:17,520 --> 00:11:18,640
‫شكراً يا أبي!

182
00:11:18,760 --> 00:11:20,400
‫هل ترغب في كأس (شيري)
‫يا (نايلز)؟

183
00:11:20,560 --> 00:11:24,760
‫يتفوه بالحماقات ويتوقع الـ(شيري)
‫هذا جيد!

184
00:11:24,880 --> 00:11:25,920
‫حسناً يا أبي!

185
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
‫يا إلهي يا (نايلز)!

186
00:11:27,160 --> 00:11:29,880
‫كان من المذهل أن تسجل
‫تلك السلة الليلة

187
00:11:30,000 --> 00:11:33,120
‫والأروع من ذلك هو أنك بت
‫الآن مالك

188
00:11:33,320 --> 00:11:37,880
‫شاحنة نقل قوية
‫تناسب التضاريس كلها

189
00:11:39,880 --> 00:11:41,680
‫فكرت في أن نستخدمها
‫للذهاب بحثاً عن القطع الأثرية

190
00:11:43,680 --> 00:11:46,320
‫14 رسالة، رقم قياسي جديد

191
00:11:47,840 --> 00:11:49,520
‫مرحباً يا (مارتن)
‫معك (دوق)

192
00:11:49,720 --> 00:11:52,520
‫هل كان هذا ابنك (نايلز) في
‫(سبورتس سانتر) أم أنني ثمل؟

193
00:11:52,640 --> 00:11:53,920
‫اتصل بي!

194
00:11:54,840 --> 00:11:57,200
‫(مارتي)، معك (فرانك)
‫أحمل لك أخباراً سيئة

195
00:11:57,560 --> 00:11:59,160
‫أصيب (ستوش) بنوبة قلبية
‫أخرى

196
00:11:59,680 --> 00:12:01,640
‫بعد أن رأى ابنك يسجل
‫تلك الكرة

197
00:12:01,880 --> 00:12:04,920
‫كانت هذه التسديدة الأروع التي
‫رأيتها في حياتي، اتصل بي

198
00:12:05,960 --> 00:12:09,160
‫مرحباً يا (مارتي)، معك (ستوش)
‫أخبار سيئة

199
00:12:09,280 --> 00:12:12,600
‫- أجريت هذا الاتصال للتو
‫- سأعيد الاتصال بك لاحقاً

200
00:12:12,720 --> 00:12:15,400
‫احرص على مشاهدة (سبورتس سنتر)
‫تهانينا!

201
00:12:15,560 --> 00:12:17,080
‫سنسمع بقية الرسائل لاحقاً

202
00:12:17,200 --> 00:12:20,200
‫كنت رائعاً بالفعل الليلة
‫يا (نايلز)

203
00:12:20,560 --> 00:12:22,440
‫شكراً يا أبي
‫لكنني لم أفعل شيئاً عظيماً

204
00:12:22,560 --> 00:12:24,120
‫جل ما فعلته هو النزول
‫إلى أرض الملعب

205
00:12:24,440 --> 00:12:27,200
‫ورمي الكرة بأقصى قوتي
‫أما الباقي فكان مجرد حظ

206
00:12:27,320 --> 00:12:29,280
‫قد يكون هذا صحيحاً يا (نايلز)
‫لكن في النهاية

207
00:12:29,400 --> 00:12:30,560
‫نزلت أرض الملعب
‫ونجحت في تسجيل الكرة

208
00:12:30,680 --> 00:12:31,920
‫ما كان بإمكان الكثيرين
‫فعل ذلك

209
00:12:32,200 --> 00:12:35,200
‫أعرف أنني لطالما قلت لكما
‫إن الرياضة غير مهمة

210
00:12:35,760 --> 00:12:37,080
‫لكن هذا غير صحيح!

211
00:12:40,200 --> 00:12:43,160
‫وما فعلته الليلة في الملعب
‫جعلني فخوراً بك للغاية

212
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
‫شكراً!

213
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
‫من الجيد أن أكون قد اشتريت
‫تلك البطاقات يا أبي، صحيح؟

214
00:12:46,960 --> 00:12:48,760
‫انظر، يعرضون لقطة (نايلز)
‫على التلفزيون

215
00:12:48,880 --> 00:12:51,400
‫لا أصدق أنك أصبحت
‫"لقطة هذا الأسبوع"

216
00:12:51,520 --> 00:12:53,640
‫أصبح لدينا مشهور داخل المنزل

217
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
‫رمى الكرة وسجلها!

218
00:13:02,440 --> 00:13:05,080
‫"توديع فرنسي"

219
00:13:05,200 --> 00:13:07,120
‫المعذرة، طلبية قهوة (لاتيه)
‫خالية من الدهون للخارج، أرجوك

220
00:13:08,640 --> 00:13:10,000
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

221
00:13:14,480 --> 00:13:15,640
‫هل أنت واثق من ذلك؟

222
00:13:15,760 --> 00:13:17,400
‫غالباً ما يجلس الرياضيون
‫على تلك الطاولة هناك

223
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
‫هذا الشيء!

224
00:13:19,960 --> 00:13:23,520
‫نعم، إنه جزء من مجموعة
‫هدايا أرسلها لي فريق (سونيكس)

225
00:13:26,360 --> 00:13:29,480
‫لم أرد أن أبدو جاحداً
‫ولا أعني بذلك أنني أدين لهم بشيء

226
00:13:29,600 --> 00:13:32,520
‫ففي النهاية، أنا الرجل الذي
‫سجل الكرة من منتصف الملعب

227
00:13:34,400 --> 00:13:37,240
‫- نعم، هذا ما سمعناه
‫- لا تتذمر يا (فرايجر)

228
00:13:37,640 --> 00:13:39,720
‫حفظت لك سروال تدريب

229
00:13:41,320 --> 00:13:43,960
‫شكراً يا (نايلز)، لكنني
‫لا أحتاج إلى السراويل

230
00:13:46,280 --> 00:13:49,160
‫أفترض أنك سترتدي سترة
‫أكثر مناسبة للحفل الموسيقي الليلة

231
00:13:49,640 --> 00:13:52,360
‫نعم، بالمناسبة، طلب إلي أبي
‫أن أرافقه إلى (ماكغنتيز)

232
00:13:52,480 --> 00:13:54,080
‫لأخبر القصة لرفاقه

233
00:13:54,200 --> 00:13:56,080
‫لكن سبق أن غيرنا موعد
‫الحفل الموسيقي مرة

234
00:13:56,200 --> 00:13:59,560
‫- فعلنا ذلك بسببك
‫- بل بسبب والدي

235
00:13:59,920 --> 00:14:01,320
‫وكذلك بالنسبة إلى ذهابي
‫إلى (ماكغنتيز) الليلة

236
00:14:01,440 --> 00:14:03,920
‫ليس الأمر سياناً
‫إذ كان بيننا اتفاق

237
00:14:04,040 --> 00:14:06,240
‫ستواجه التبعات الوخيمة
‫إن قررت التراجع عنه

238
00:14:08,200 --> 00:14:09,600
‫لماذا لا نتوصل إلى تسوية؟

239
00:14:09,800 --> 00:14:12,840
‫لنذهب ونحتس المشروب مع
‫أبي في (ماكغنتيز)

240
00:14:12,960 --> 00:14:14,840
‫ثم نكمل إلى الحفل الموسيقي؟

241
00:14:14,960 --> 00:14:17,440
‫في الواقع، لست...
‫لست... أنا...

242
00:14:17,560 --> 00:14:18,560
‫حسناً، لا بأس!

243
00:14:19,800 --> 00:14:22,040
‫- شكراً، أراك لاحقاً يا (فرايجر)
‫- نعم

244
00:14:24,680 --> 00:14:26,400
‫(نايلز)!

245
00:14:26,520 --> 00:14:28,760
‫أصبحت في فريق الرياضة
‫أخيراً بعد مرور 30 سنة

246
00:14:31,240 --> 00:14:33,360
‫نعم يا (روز) لكن هذه ليست
‫سترة رياضية أصلية

247
00:14:33,480 --> 00:14:35,360
‫لذا لست مجبرة على معاشرتي

248
00:14:38,440 --> 00:14:39,720
‫- إلى اللقاء
‫- اعتني بنفسك

249
00:14:41,640 --> 00:14:44,800
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- انضمي إلي إن شئت يا (روز)

250
00:14:45,400 --> 00:14:48,040
‫أحذرك من الآن أنني عكر المزاج

251
00:14:48,520 --> 00:14:52,160
‫حباً بالله، تبدو مثل (غولديلوكس)
‫مع فنجان القهوة هذا

252
00:14:52,280 --> 00:14:55,080
‫هذه الرغوة قاسية جداً
‫والأخرى رخوة جداً

253
00:14:55,200 --> 00:14:57,280
‫كلا، لا يتعلق الأمر
‫برغوة قهوة (لاتيه) يا (روز)

254
00:14:57,920 --> 00:15:01,120
‫منذ أن سجل (نايلز) تلك السلة
‫فلا تنفك شهرته تزداد

255
00:15:01,400 --> 00:15:03,520
‫يجب الاعتراف أن
‫تسديدته كانت مذهلة

256
00:15:03,920 --> 00:15:05,400
‫محظوظة إلى حد مذهل!

257
00:15:06,720 --> 00:15:08,400
‫لكن سماع (نايلز) يخبر القصة:

258
00:15:08,520 --> 00:15:11,640
‫بدأت القصة في معمل مطاط
‫في (سوماترا)

259
00:15:14,040 --> 00:15:17,920
‫حيث بدأت كرة قدم غافلة رحلة
‫قادتها إلى العظمة

260
00:15:18,960 --> 00:15:21,920
‫يستفيد من هذا الموضوع
‫قدر الإمكان، كنت لتفعل مثله

261
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
‫غير صحيح!

262
00:15:23,160 --> 00:15:24,920
‫كنت لأعامل الحادثة
‫بصفتها ضربة الحظ الذي هي عليه

263
00:15:25,560 --> 00:15:28,560
‫مثل العثور على موقف ركن
‫رائع أمام دار الأوبرا

264
00:15:28,680 --> 00:15:29,760
‫تبجحت بهذا الشأن طوال أسابيع

265
00:15:29,880 --> 00:15:31,520
‫ركنت السيارة أمام الدرج
‫المؤدي إلى المدخل يا (روز)

266
00:15:33,320 --> 00:15:35,080
‫فهمت قصدي يا (فرايجر)

267
00:15:36,440 --> 00:15:38,000
‫نعم، أفترض ذلك!

268
00:15:38,720 --> 00:15:41,560
‫أفترض أنه سأضطر إلى الابتسام
‫وتحمل الأمر فترة أطول بعد

269
00:15:42,800 --> 00:15:44,120
‫ها قد وصل (جان بيار)

270
00:15:44,400 --> 00:15:45,920
‫حبيبك الفرنسي، كيف حاله؟

271
00:15:46,040 --> 00:15:47,760
‫- سأنفصل عنه
‫- آسف

272
00:15:48,080 --> 00:15:49,880
‫- في الواقع، ستفعل هذا عني
‫- ماذا؟

273
00:15:50,480 --> 00:15:52,720
‫أريدك أن تترجم له
‫بما أنني لا أتكلم اللغة الفرنسية

274
00:15:52,840 --> 00:15:54,800
‫حباً بالله... حسناً!

275
00:15:56,080 --> 00:15:58,800
‫نحتسي القهوة، تفضل بالجلوس

276
00:16:01,160 --> 00:16:03,080
‫لا أعرف لماذا لم تنجح
‫هذه العلاقة بينكما

277
00:16:04,320 --> 00:16:09,880
‫- أعرفك بـ(فرايجر) يا (جان بيار)
‫- تشرفت بمعرفتك

278
00:16:10,120 --> 00:16:11,720
‫أريد أن أنفصل عنه برفق

279
00:16:11,840 --> 00:16:16,880
‫- أخبره أنني أجده رجلاً لطيفاً
‫- تجدك (روز) شخصاً لطيفاً

280
00:16:17,560 --> 00:16:19,200
‫تريد الانفصال عني، أليس كذلك؟

281
00:16:20,720 --> 00:16:21,840
‫حمداً لله
‫ليست من النوع الذي أحبه

282
00:16:22,000 --> 00:16:23,600
‫أبحث عن التخلص منها
‫منذ فترة الآن

283
00:16:25,240 --> 00:16:26,320
‫ماذا قال لك؟

284
00:16:26,440 --> 00:16:29,360
‫قال إنه أعجب بك
‫على حد سواء

285
00:16:30,520 --> 00:16:35,760
‫حسناً، قل له إنني استمتعت بوقتي
‫معه خلال الأسابيع القليلة الماضية

286
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
‫يمكنك أن تسرعي أكثر يا (روز)

287
00:16:38,800 --> 00:16:41,040
‫أريد أن أفعل هذا على طريقتي
‫أخبره الآن

288
00:16:41,600 --> 00:16:48,160
‫سبق أن خططت ما ستفعله
‫لذا إن كنت لا تمانع فجارها

289
00:16:49,360 --> 00:16:50,480
‫أتفهم ذلك!

290
00:16:51,440 --> 00:16:53,800
‫اسمع، هل من مطعم
‫يقدم طبق شرائح لحم لذيذ هنا؟

291
00:16:57,680 --> 00:16:59,960
‫يقول لك: "ماذا تحاولين أن تقولي؟"

292
00:17:00,880 --> 00:17:01,960
‫حسناً

293
00:17:02,080 --> 00:17:08,440
‫قل له إنه لو اختلف المكان
‫والزمان لكانت علاقتنا نجحت

294
00:17:09,000 --> 00:17:11,040
‫لكن العلاقة كما هي لا تناسبني

295
00:17:11,440 --> 00:17:14,400
‫يقدم مطعم (فايف كراونز)
‫شرائح لحم رائعة

296
00:17:14,520 --> 00:17:17,560
‫كما أن لائحة النبيذ لديهم
‫ليست سيئة البتة

297
00:17:18,880 --> 00:17:20,960
‫حسناً، تظاهر بأنك حزين

298
00:17:25,400 --> 00:17:26,880
‫هل التدخين مسموح في المطعم؟

299
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
‫هل يمكنك إعادة التفكير
‫في الموضوع؟

300
00:17:34,000 --> 00:17:35,360
‫لا أعتقد ذلك!

301
00:17:36,280 --> 00:17:38,200
‫التدخين مسموح على المصطبة

302
00:17:41,280 --> 00:17:44,080
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم (روز)، سيكون بخير

303
00:17:44,200 --> 00:17:46,440
‫لكن أعتقد أنه يجدر بك
‫إنهاء هذا الحديث لمصلحته

304
00:17:47,320 --> 00:17:49,160
‫- (جان بيار)
‫- (روز)

305
00:17:50,720 --> 00:17:53,000
‫شكراً على نصيحتك
‫إذ أتضور جوعاً

306
00:17:54,520 --> 00:17:56,240
‫- يقول إنه...
‫- أرجوك يا (فرايجر)

307
00:17:56,400 --> 00:17:58,600
‫لا يحتاج بعض الكلام إلى الترجمة

308
00:18:09,200 --> 00:18:10,960
‫بماذا كنت تفكر في هذه المرحلة؟

309
00:18:12,400 --> 00:18:13,840
‫أوقف الشريط من فضلك

310
00:18:15,720 --> 00:18:17,760
‫كنت أفكر في الشاحنة الجميلة

311
00:18:17,880 --> 00:18:19,800
‫- أنا أيضاً
‫- ليس أنا

312
00:18:19,920 --> 00:18:21,440
‫إن كنت تركز على الجائزة

313
00:18:21,560 --> 00:18:23,480
‫فانت تضيع هذه الطاقة
‫من أمام تسجيل الكرة

314
00:18:25,040 --> 00:18:26,160
‫هل تعرفون ماذا سيفعل بعد؟

315
00:18:26,280 --> 00:18:28,280
‫سيتبرع بتلك الشاحنة
‫إلى اتحاد نشاطات الشرطة

316
00:18:29,680 --> 00:18:32,880
‫أريد أن يعرف الأولاد أن التصفيات
‫وليس المكاسب هي الأهم

317
00:18:33,320 --> 00:18:35,120
‫أليس ابني رائعاً؟

318
00:18:36,080 --> 00:18:37,760
‫اسمح لي بأن أسدد ثمن فاتورتك

319
00:18:37,880 --> 00:18:39,320
‫لا ينفع مالك هنا!

320
00:18:39,480 --> 00:18:41,960
‫لا يدفع والد (كراين) الذي سجل
‫كرة من منتصف الملعب ثمن مشروبه

321
00:18:43,360 --> 00:18:45,480
‫المعذرة يا (نايلز) لكن يجب
‫أن نذهب إلى الحفل الموسيقي

322
00:18:45,600 --> 00:18:48,440
‫أعرف، قريباً!
‫لن أترك الرجال هكذا يا (فرايجر)

323
00:18:48,840 --> 00:18:50,080
‫حسناً، لنعد إلى الشريط

324
00:18:50,280 --> 00:18:53,920
‫حسناً، يفصلني 45 قدماً
‫عن السلة

325
00:18:54,360 --> 00:18:58,120
‫وقد استخدمت جسمي بالكامل
‫فالقامة العنصر الأهم

326
00:18:59,320 --> 00:19:03,560
‫لأنها تحدد النجاح أو الفشل
‫في تسديد الكرة قبل رميها حتى

327
00:19:04,840 --> 00:19:07,200
‫وبالتأكيد، يعرف جميعنا
‫ما تبقى من القصة

328
00:19:07,480 --> 00:19:08,760
‫نعم، نعم

329
00:19:08,880 --> 00:19:13,320
‫القصة هي أن (نايلز كراين)
‫سجل كرة بالصدفة إحدى المرات

330
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
‫النهاية!

331
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
‫لا أنكر أن للحظ دور في ما حصل

332
00:19:19,120 --> 00:19:22,800
‫لكننا نعرف جميعاً
‫أن الحظ وليد التصميم

333
00:19:23,360 --> 00:19:27,480
‫أرجوك، بالكاد يمكن تسمية
‫رمي كرة إلى الأمام بالتصميم

334
00:19:27,640 --> 00:19:31,760
‫تشعر بالغيرة لأنني أتحلى
‫بالمهارة بعكسك

335
00:19:33,640 --> 00:19:36,520
‫أرجوك، هل تعتقد أنك
‫تتحلى بالمهارة فعلاً؟

336
00:19:36,640 --> 00:19:38,400
‫- نعم
‫- هل تعتقد أنهما سيتشاجران؟

337
00:19:38,640 --> 00:19:40,360
‫لمعلوماتك أنهما يفعلان

338
00:19:41,280 --> 00:19:43,400
‫سنرى بهذا الشأن، أيها الساقي

339
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
‫ماذا تفعل؟

340
00:19:45,240 --> 00:19:47,400
‫سأتحدى (نايلز) في مباراة
‫مواجهة على تلك الأداة هناك

341
00:19:47,520 --> 00:19:49,360
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟

342
00:19:49,480 --> 00:19:51,520
‫20 دولاراً في المكان الأكثر
‫نظافة لديك

343
00:19:51,640 --> 00:19:54,880
‫ماذا عن حفلك الموسيقي؟
‫من الأفضل أن تتحركا، أسرعا!

344
00:19:55,000 --> 00:19:57,200
‫حسناً يا (فرايجر)، لتبدأ المباراة

345
00:20:00,040 --> 00:20:03,360
‫لحظة! لا يستحق الأمر العناء
‫ليست الرياضة كل شيء

346
00:20:04,360 --> 00:20:07,200
‫حسناً أيها القوي، من بعدك

347
00:20:07,440 --> 00:20:09,560
‫هيا يا مسدد الكرة من منتصف الملعب
‫اعرض له مهارتك

348
00:20:11,280 --> 00:20:12,400
‫شكراً، شكراً

349
00:20:12,520 --> 00:20:15,120
‫أقدر الدعم لكن أعتقد أنني
‫سأرمي الكرة أفضل بدون ضجيج

350
00:20:24,840 --> 00:20:28,000
‫بالتأكيد أنني اعتدت رمي
‫الكرة من موقع أبعد

351
00:20:28,120 --> 00:20:32,000
‫- نعم، ومرة واحدة، اسمح لي!
‫- حسناً، حان دورك

352
00:20:39,920 --> 00:20:42,800
‫حسناً، أعتقد أنني تحميت
‫بما فيه الكفاية الآن

353
00:20:50,760 --> 00:20:53,320
‫نعم، لامست الكرة الجزء الدائري
‫وأعتقد أن هذا يستحق نصف نقطة

354
00:20:55,640 --> 00:20:59,320
‫- أحتاج إلى كأس جعة آخر
‫- سيكلفك هذا دولاران و95 سنتاً

