﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:12,600
‫للأسف، لم يتمكن أحد من الإجابة
‫عن أحجية علم النفس لليوم

2
00:00:12,720 --> 00:00:15,520
‫لذا لم يفز أحد بالجائزة بعد

3
00:00:15,640 --> 00:00:18,720
‫بالمناسبة، كانت الإجابة
‫اليوم هي "انعدام التلذذ"

4
00:00:20,680 --> 00:00:21,840
‫انعدام التلذذ!

5
00:00:22,920 --> 00:00:25,040
‫كان معكم د.(فرايجر كراين)

6
00:00:25,240 --> 00:00:27,800
‫يودعك يا (سياتل)
‫ويتمنى لك صحة نفسية جيدة

7
00:00:29,920 --> 00:00:31,560
‫كانت هذه أحجية صعبة
‫أيها الطبيب

8
00:00:31,880 --> 00:00:33,840
‫من المفترض أن تسمح للمستمعين
‫بالفوز بالجائزة بين الحين والآخر

9
00:00:33,960 --> 00:00:36,480
‫أرجوك يا (كيني)
‫أرفض خفض المستوى

10
00:00:37,760 --> 00:00:42,640
‫أريد أن يدرك الفائز بالجائز
‫أنه استحق الفوز بها عن جدارة

11
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
‫- الجائزة هي كرة هوائي
‫- حسناً...

12
00:00:47,080 --> 00:00:49,280
‫- أحمل لك أخباراً سعيدة يا (روز)
‫- ما هي؟

13
00:00:49,440 --> 00:00:50,960
‫منحونا الضوء الأخضر
‫لفيلمك الوثائقي

14
00:00:51,160 --> 00:00:53,640
‫- رائع يا (كيني)، شكراً
‫- تهانينا

15
00:00:53,840 --> 00:00:55,440
‫هل تصورين فيلماً وثائقياً يا (روز)؟

16
00:00:55,560 --> 00:00:57,600
‫انتظرت اللحظة المناسبة
‫لأضطلع بعمل بنفسي

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,280
‫لذا فكرت في تحضير برنامج
‫خاص عن الفضاء

18
00:00:59,400 --> 00:01:01,200
‫خصوصاً بعد أن أصبحنا
‫في العام 2001

19
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
‫سنغطي مهمة (كاسيني) إلى كوكب
‫(ساتورن) والآليات المتحكم بها عن بعد

20
00:01:04,840 --> 00:01:07,760
‫- هذا النوع من الأشياء
‫- لديك برنامجك ولديها برنامجها أيضاً

21
00:01:07,920 --> 00:01:09,480
‫أجهل مَن عساي أتملق بعد الآن

22
00:01:11,160 --> 00:01:14,720
‫- لست مجبراً على تملق أحد
‫- حبذا لو كان هذا صحيحاً

23
00:01:17,520 --> 00:01:20,560
‫هل تحبين الفضاء إذاً يا (روز)؟

24
00:01:20,720 --> 00:01:22,280
‫ما كنت لأذهب إلى هذا الحد

25
00:01:22,400 --> 00:01:25,920
‫- لكن الصواريخ تثير فضولي
‫- بالفعل!

26
00:01:27,640 --> 00:01:28,880
‫(روز)!

27
00:01:29,480 --> 00:01:35,320
‫يبدو لي برنامجك البوابة
‫الذي نلقي من خلاله نظرة

28
00:01:35,440 --> 00:01:36,920
‫إلى وعود المستقبل

29
00:01:37,320 --> 00:01:40,520
‫وعد تضيئه مليارات النجوم

30
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
‫مع السلامة يا (روز دويل)

31
00:01:43,360 --> 00:01:45,520
‫هل تريد أن تكون الراوي
‫في الوثائقي؟

32
00:01:45,640 --> 00:01:48,920
‫- أنا!
‫- في الواقع، كنت سأسألك

33
00:01:49,040 --> 00:01:52,160
‫لكنني خشيت من أن تجد العمل
‫تحت إشرافي غريباً

34
00:01:52,280 --> 00:01:53,840
‫فأنت رب عملي منذ 8 سنوات

35
00:01:53,960 --> 00:01:55,600
‫ولم أكن واثقة من أنك
‫قد تتحمل أمراً كهذا

36
00:01:55,720 --> 00:01:59,320
‫بالعكس يا (روز)
‫أرحب بفكرة عكس الأدوار

37
00:01:59,440 --> 00:02:01,040
‫إذ ستفيد علاقتنا إلى حد

38
00:02:01,480 --> 00:02:02,840
‫طالما أنك تعدني بذلك
‫فلن يطرح هذا الأمر أي مشكلة

39
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
‫بالتأكيد لا!

40
00:02:04,200 --> 00:02:06,920
‫في الواقع، أشعر بالحماس
‫قد لا تعرفين التالي

41
00:02:07,040 --> 00:02:11,280
‫لكنني كنت أحلم أن أصبح
‫رائد فضاء خلال طفولتي

42
00:02:12,560 --> 00:02:17,040
‫من المأساوي أن تتحطم
‫أحلام الأطفال بهذه الطريقة

43
00:02:17,240 --> 00:02:20,720
‫بعد جولة جهنمية سريعة
‫على (تيلت أي ويرل)

44
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
‫يا إلهي!

45
00:02:52,720 --> 00:02:54,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نايلز)

46
00:02:54,280 --> 00:02:55,480
‫وصلت في الوقت المناسب
‫لتذوق الطبق الحريف الذي أعده

47
00:02:55,640 --> 00:02:57,000
‫هذه الدفعة الأفضل التي أعددتها
‫طوال هذا الأسبوع

48
00:02:57,960 --> 00:02:59,240
‫ألا تشتاق إلى الخضار؟

49
00:03:00,760 --> 00:03:03,600
‫لمعلوماتك أيها المثقف
‫أن الفاصولياء خضار

50
00:03:05,560 --> 00:03:08,080
‫ما أخبار (دافني)؟ كيف
‫تبلي في مزرعة السمنة؟

51
00:03:11,200 --> 00:03:13,440
‫- إنه منتجع
‫- آسف

52
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
‫كيف تبلي في منتجع السمنة؟

53
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
‫بخير، تبلي حسناً!

54
00:03:20,560 --> 00:03:23,160
‫إذ بدأت تخسر الوزن
‫وتكتسب الأصدقاء

55
00:03:25,560 --> 00:03:28,840
‫فكرت في نشاط يمكننا
‫أن نضطلع به معاً يا أبي

56
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
‫كلا

57
00:03:31,680 --> 00:03:33,920
‫هل قرأت قسم الفنون والرفاهية
‫في الصحيفة اليوم؟

58
00:03:34,520 --> 00:03:35,880
‫صحيفة (ذو جامبل)!
‫سبق أن فعلت ذلك

59
00:03:36,000 --> 00:03:37,320
‫يصعب إيجاد رجل صالح

60
00:03:38,760 --> 00:03:41,160
‫في الواقع، كنت أفكر في شيء أهم

61
00:03:51,400 --> 00:03:57,640
‫أتذكر التقليد الذي كنا نضطلع به كل
‫ربيع حين كان (فرايجر) في الجامعة؟

62
00:03:58,280 --> 00:03:59,800
‫مهرجان طائرات الورق

63
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
‫اعتقدت أنهم لا ينظمون
‫هذا المهرجان بعد الآن

64
00:04:01,720 --> 00:04:03,200
‫سيعيدونه هذا العام

65
00:04:03,360 --> 00:04:05,520
‫وأريدنا أن نشارك فيه
‫كما كنا نفعل في الماضي

66
00:04:06,320 --> 00:04:07,960
‫صنعنا طائرات ورق رائعة
‫أليس كذلك؟

67
00:04:08,200 --> 00:04:11,880
‫- بل مذهلة مثل "الـ(بارون) الأزرق"
‫- و"(ميمي) الصارخة"

68
00:04:12,680 --> 00:04:13,960
‫"درع (بورسيوس)"

69
00:04:16,320 --> 00:04:18,480
‫- كانت هذه فكرتك، أليس كذلك؟
‫- شكراً

70
00:04:19,120 --> 00:04:20,520
‫ما رأيك إذاً؟
‫هل تريد المشاركة في المهرجان؟

71
00:04:20,640 --> 00:04:21,800
‫أود ذلك يا (نايلز)

72
00:04:21,920 --> 00:04:24,600
‫لكن لا يمكنني التحليق بطائرة
‫ورقية بعد الآن بسبب وركي

73
00:04:26,040 --> 00:04:27,560
‫سأساعدك

74
00:04:29,240 --> 00:04:31,840
‫لنبن طائرة الورق معاً
‫ثم سأحلق بها بنفسي

75
00:04:31,960 --> 00:04:33,360
‫أصبحت كبيراً بما فيه الكفاية
‫لفعل ذلك الآن

76
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
‫لمَ لا؟

77
00:04:36,520 --> 00:04:38,120
‫سأذهب لرسم بعض التصاميم

78
00:04:38,480 --> 00:04:40,640
‫لطالما رغبت في صناعة
‫طائرة ورق على شكل تنين

79
00:04:40,960 --> 00:04:42,320
‫يا لها من فكرة رائعة!

80
00:04:42,720 --> 00:04:46,800
‫سنطلق عليها اسم (فافنر)
‫تيمناً بعدو (سيغفريد) اللدود

81
00:04:49,440 --> 00:04:51,280
‫لماذا لا نصنع طائرة ورقية
‫على شكل سمكة فحسب؟

82
00:04:53,760 --> 00:04:56,360
‫"لا يتسع الفضاء كلينا"

83
00:04:56,480 --> 00:04:59,160
‫قبل أن نبدأ بكتابة النص
‫وضعت بعض الملاحظات الإنتاجية

84
00:04:59,280 --> 00:05:01,600
‫هل يمكننا عرض 40 ثانية
‫من آليات النقل على (مير)؟

85
00:05:01,720 --> 00:05:03,720
‫- لا مشكلة
‫- مرحباً جميعاً

86
00:05:03,840 --> 00:05:05,560
‫آسف على التأخر

87
00:05:06,080 --> 00:05:11,160
‫- أرجوك أن تتابعي أيتها القائدة
‫- حسناً

88
00:05:11,480 --> 00:05:13,760
‫لم يمنحني (كيني) سوى
‫ساعتين لتسجيل الصوت

89
00:05:13,880 --> 00:05:15,920
‫لذا سنبدأ بتسجيل
‫المقاطع الكبيرة أولاً

90
00:05:16,040 --> 00:05:18,160
‫وإن سنحت لنا الفرصة في نهاية
‫الجلسة فسنسجل إعلانات دعائية

91
00:05:18,280 --> 00:05:20,320
‫- ماذا تفعل يا (فرايجر)؟
‫- آسف يا (روز)

92
00:05:20,440 --> 00:05:23,240
‫كنت أبحث عن مشروب غني
‫بالـ(كافيين) لمساعدتي على الانطلاق

93
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
‫هل يمكنك الانتظار لفترة
‫الاستراحة؟

94
00:05:24,480 --> 00:05:26,680
‫نعم، أنت القائدة!

95
00:05:28,280 --> 00:05:29,880
‫أرجوك أن تتوقف عن مناداتي
‫بهذا الاسم

96
00:05:31,520 --> 00:05:35,000
‫- هل يحمل الجميع النص؟
‫- حسناً، ها هو، نعم

97
00:05:35,880 --> 00:05:38,480
‫حسناً، أعتقد أننا بحال جيدة

98
00:05:38,640 --> 00:05:41,240
‫لكنني شعرت بأن النص يتباطأ قليلاً
‫في الوسط

99
00:05:41,360 --> 00:05:42,840
‫- ما رأيكم؟
‫- أوافقك الرأي

100
00:05:43,000 --> 00:05:44,720
‫ربما يجب أن نتحدث
‫عن الجوانب الاجتماعية

101
00:05:44,960 --> 00:05:49,000
‫الرعب الذي انتشر في المدارس
‫لأننا لم نكن نشدد على الفضاء

102
00:05:49,160 --> 00:05:51,000
‫أعجتني هذه الفكرة!

103
00:05:51,120 --> 00:05:54,680
‫ماذا عن استخدام رجال السياسة
‫برنامج الفضاء أداة لمصلحتهم؟

104
00:05:54,800 --> 00:05:56,200
‫- زاوية جيدة
‫- نعم

105
00:05:56,320 --> 00:05:58,080
‫أفكار رائعة
‫استمروا في مدي بها

106
00:05:58,200 --> 00:05:59,880
‫فكرت في أن نعرض لقطات متبادلة

107
00:06:00,000 --> 00:06:02,760
‫بين برنامج الفضاء الأميركي والروسي
‫لنزيد التشويق في السباق إلى الفضاء

108
00:06:03,200 --> 00:06:04,360
‫لا أعتقد ذلك!

109
00:06:06,680 --> 00:06:08,840
‫ماذا عن الكلب الذي أرسله
‫الروسيون إلى الفضاء؟

110
00:06:08,960 --> 00:06:11,680
‫أحببت هذا
‫يحب الجميع الكلاب

111
00:06:12,160 --> 00:06:13,560
‫ماذا عن قردة الشمبانزي؟

112
00:06:15,040 --> 00:06:18,040
‫لست أدري، ليس هذا برنامج
‫"حديقة حيوانات في الفضاء"

113
00:06:19,240 --> 00:06:21,480
‫يبدو أننا ملأنا الجزء الأوسط
‫من الوثائقي

114
00:06:21,600 --> 00:06:22,760
‫لذا أعتقد أننا نبلي حسناً

115
00:06:24,080 --> 00:06:27,200
‫- ما الأمر يا (فرايجر)؟
‫- أريد إضافة تفصيل صغير

116
00:06:27,320 --> 00:06:31,680
‫بما أن هذه الحادثة تعتبر
‫نقطة العبور إلى المستقبل

117
00:06:31,800 --> 00:06:35,560
‫فقد فكرت في تخصيص فقرتين
‫لمحطة الفضاء العالمية

118
00:06:35,760 --> 00:06:38,480
‫شكراً، لكنني قسمت هذا
‫الوثائقي بطريقة محددة

119
00:06:38,720 --> 00:06:42,400
‫كنت أفكر في دمج المعلومات
‫بشأن المهمات البشرية والآلية

120
00:06:42,520 --> 00:06:44,840
‫في فقرة واحدة لتمديد فقرة
‫المحطة الفضائية

121
00:06:45,040 --> 00:06:47,640
‫أعجبتني هذه الفكرة
‫أحسنت يا (بي كاي)

122
00:06:49,120 --> 00:06:52,960
‫- لكن هذا ما قلته لك للتو
‫- لم أسمعك

123
00:06:53,080 --> 00:06:55,280
‫لا بد من أنك فعلت يا (روز)
‫لأنك رفضت اقتراحي

124
00:06:55,840 --> 00:07:00,120
‫لنمض قدماً يا (فرايجر)، أرجوك!
‫حسناً، لنتكلم عن الموسيقى

125
00:07:00,320 --> 00:07:04,720
‫ماذا إن استهللنا البرنامج بموسيقى
‫(أي سبايس أوداسي) من العام 2001؟

126
00:07:04,880 --> 00:07:06,400
‫ممتاز يا (بي كاي)

127
00:07:15,120 --> 00:07:16,320
‫ما الأمر يا (فرايجر)؟

128
00:07:16,440 --> 00:07:19,760
‫لا أريد التقليل من شأن اقتراحك
‫الذي أحببته يا (بي كاي)

129
00:07:19,880 --> 00:07:23,920
‫لكن هذه المقطوعة بالتحديد...

130
00:07:24,680 --> 00:07:27,680
‫لا أدري، مبتذلة قليلاً!

131
00:07:27,840 --> 00:07:33,040
‫وفكرت في أن مقطوعة معبرة
‫بالقدر ذاته لكن أقل انتشاراً

132
00:07:33,160 --> 00:07:35,720
‫قد تخدم الوثائقي أفضل
‫شكراً!

133
00:07:36,680 --> 00:07:38,600
‫مثل مقطوعة (ذو بلانتس)
‫من تأليف (هولست)!

134
00:07:38,720 --> 00:07:40,160
‫بالتحديد، فهي مجهولة أقل بقليل

135
00:07:40,320 --> 00:07:43,240
‫ماذا عن (فيليب غلاس)؟
‫أعني اختيار طريق مبسط

136
00:07:43,360 --> 00:07:45,640
‫نعم، مثل الفضاء
‫ها قد بدأنا نتوصل إلى نتيجة

137
00:07:45,760 --> 00:07:47,600
‫- أيها القوم...
‫- هل سمعتم يوماً (سون را)؟

138
00:07:47,720 --> 00:07:49,360
‫أو موسيقى حقبية
‫مثل أشهر أغاني الستينات

139
00:07:49,480 --> 00:07:51,440
‫هذا جيد، حين نغطي
‫فقرة البرنامج الأميركي

140
00:07:51,560 --> 00:07:53,040
‫يمكننا استخدام موسيقى
‫مثل (كوبلاند)

141
00:07:53,160 --> 00:07:54,680
‫والأفضل منه بعد هو (تشارلز إيف)

142
00:07:54,800 --> 00:07:55,880
‫أما بالنسبة إلى البرنامج الروسي
‫فيمكننا أن نستخدم...

143
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
‫(شوستاكوفيتش)!

144
00:07:57,120 --> 00:07:58,560
‫- لنفعل ذلك
‫- (فرايجر)

145
00:07:59,720 --> 00:08:01,240
‫هل لي بالتكلم معك قليلاً؟

146
00:08:01,520 --> 00:08:04,440
‫بالتأكيد يا (روز)
‫فأنت المسؤولة هنا

147
00:08:05,000 --> 00:08:07,520
‫- لنأخذ استراحة قصيرة جميعاً
‫- نعم

148
00:08:14,000 --> 00:08:16,040
‫اسمعي، أريد أن أسديك
‫نصيحة صغيرة

149
00:08:16,160 --> 00:08:20,120
‫حين أكون في منصب قيادي
‫أميل إلى تشجيع طاقم عملي

150
00:08:20,240 --> 00:08:21,640
‫أي طاقم عمل؟

151
00:08:21,760 --> 00:08:24,680
‫أنا طاقم عملك
‫وأنصت إليك منذ ثماني سنوات

152
00:08:24,800 --> 00:08:27,240
‫لكن أريدك أن تنصت إلي
‫هذه المرة

153
00:08:27,360 --> 00:08:29,200
‫- وأساندك في ذلك
‫- اخرس إذاً

154
00:08:32,760 --> 00:08:34,240
‫حسناً...

155
00:08:35,560 --> 00:08:37,280
‫لست واثقاً من أن هذه النبرة
‫التي يجب أن تعتمديها معي

156
00:08:37,400 --> 00:08:44,360
‫- إذ يمكنك أن تخسري الراوي
‫- هل هذا تهديد؟

157
00:08:44,720 --> 00:08:48,560
‫جل ما أقوله هو أن تنحيتي جانباً
‫قد لا يصب في مصلحة البرنامج

158
00:08:49,400 --> 00:08:51,720
‫ربما سيكون البرنامج أفضل حالاً
‫بدونك

159
00:08:52,680 --> 00:08:54,600
‫ربما يجب علي أن أتخلى
‫عن البرنامج في هذه الحال

160
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
‫قد يكون هذا ما يريده منك
‫البرنامج أن تفعله

161
00:08:58,960 --> 00:09:02,400
‫في هذه الحال
‫فليذهب البرنامج إلى الجحيم!

162
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
‫أعرف بأنني أكثرت الكلام
‫يا (فريد)

163
00:09:10,640 --> 00:09:12,840
‫لذا دعني أختصر لك نصيحتي

164
00:09:13,720 --> 00:09:15,480
‫إن كنت تريد أن تكون قائداً صالحاً

165
00:09:15,920 --> 00:09:18,800
‫فيجب أن تتمكن من الاعتراف
‫بأخطائك

166
00:09:20,280 --> 00:09:26,880
‫لم يرتفع أحد سواء رجلاً أم امرأة
‫في نظر غيره إلا بعد

167
00:09:27,640 --> 00:09:30,760
‫أن حط من قدره بالاعتذار

168
00:09:30,880 --> 00:09:33,800
‫ما علاقة ذلك بخوفي من الحميمية؟

169
00:09:40,200 --> 00:09:42,440
‫يذكرني هذا بقول آخر:

170
00:09:43,560 --> 00:09:51,440
‫الأعمى هو أو هي مَن يرفض
‫النظر إلى يوجد أمامه

171
00:09:53,360 --> 00:09:55,120
‫سنعود بعد هذه الوقفة الإخبارية

172
00:09:55,680 --> 00:09:57,440
‫كم أنت ماكر يا (فرايجر)!

173
00:09:57,600 --> 00:09:59,960
‫لكن اعرف أنني لا أدين
‫لك بأي اعتذار

174
00:10:00,080 --> 00:10:03,320
‫حاولت سلبي برنامجي
‫ولهذا السبب طردتك منه

175
00:10:03,560 --> 00:10:05,000
‫لم تطرديني بل استقلت

176
00:10:06,320 --> 00:10:07,840
‫لكن في هذا الموعد المتأخر
‫يا (روز)

177
00:10:07,960 --> 00:10:10,280
‫سأعفيك من عبء البحث
‫عن بديل لي

178
00:10:10,440 --> 00:10:13,960
‫لذا لمَ لا نتفق على وضع
‫كبريائنا جانباً ونكمل البرنامج؟

179
00:10:14,440 --> 00:10:15,960
‫سبق أن استبدلتك

180
00:10:18,080 --> 00:10:21,680
‫هل اخترت متخلفاً يا (روز)؟

181
00:10:21,800 --> 00:10:23,840
‫- مَن اخترت؟
‫- (جون غلين)

182
00:10:25,920 --> 00:10:28,240
‫- رائد الفضاء
‫- نعم

183
00:10:28,360 --> 00:10:30,960
‫- السيناتور
‫- نعم

184
00:10:31,080 --> 00:10:33,360
‫(جون غلين) البطل الأميركي

185
00:10:36,600 --> 00:10:39,760
‫أفترض إذاً أنك لم تجدي أحداً
‫يتحلى بخبرة في مجال الراديو

186
00:10:44,440 --> 00:10:46,080
‫"(سياتل)، نواجه مشكلة"

187
00:10:46,200 --> 00:10:51,400
‫استرخ بني، أحسنت

188
00:10:54,520 --> 00:10:56,600
‫كن متراخياً لكن حازماً معاً

189
00:10:57,320 --> 00:11:00,280
‫ليس هذا قتالاً بل إقناع

190
00:11:02,240 --> 00:11:05,360
‫حسناً أنا جاهز يا أبي
‫وأريد التحليق بها في المتنزه

191
00:11:05,600 --> 00:11:10,040
‫- مستحيل!
‫- يجب أن أتمرن في ظروف طبيعية

192
00:11:10,160 --> 00:11:11,680
‫لا يمكنني الاستمرار في الركض
‫في الردهات

193
00:11:13,360 --> 00:11:15,000
‫كلا، الرياح قوية

194
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
‫حسناً إذاً...

195
00:11:17,280 --> 00:11:19,960
‫هل يمكنني أن أرميها عن الشرفة
‫على لأقل لأرى كيف تبدو؟

196
00:11:20,080 --> 00:11:22,200
‫هل تتعاطى المخدرات يا (نايلز)؟

197
00:11:23,720 --> 00:11:25,960
‫سيحملك التيار الصاعد معه

198
00:11:26,080 --> 00:11:27,640
‫لديك الكثير لتتعلمه

199
00:11:27,760 --> 00:11:31,840
‫لا يشبه هذا الأمر قيادة السيارة
‫إذ يحتاج إلى التمرين والتركيز

200
00:11:34,320 --> 00:11:35,480
‫مرحباً يا (فرايج)

201
00:11:35,720 --> 00:11:39,520
‫- هل تصالحت مع (روز)؟
‫- بالعكس

202
00:11:40,520 --> 00:11:44,960
‫كلما مددت لها غصن زيتون
‫كسرته

203
00:11:45,080 --> 00:11:47,880
‫وأضرمت فيه النار
‫ثم كتبت "كلا" برماده

204
00:11:49,160 --> 00:11:52,800
‫تجرأت على دعوتي بالمتغطرس

205
00:11:53,720 --> 00:11:57,240
‫جرحتني حتى الأعماق هذه المرة
‫أيها الصديقان

206
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
‫- ربما...
‫- نعم

207
00:11:58,480 --> 00:12:01,080
‫أعرف أنني عنيد بآرائي أحياناً

208
00:12:01,200 --> 00:12:03,880
‫لكنني لا أفعل ذلك إلا
‫لأنني شغوف ومحق

209
00:12:04,000 --> 00:12:05,520
‫وشغوف بكوني محقاً

210
00:12:06,760 --> 00:12:08,680
‫لست متعجرفاً البتة!

211
00:12:08,800 --> 00:12:11,600
‫- على الأرجح أنها تريد...
‫- الأمر لا يطاق يا أبي

212
00:12:11,800 --> 00:12:15,920
‫طلبت إلى (جون غلين) استبدالي
‫يا أبي

213
00:12:18,320 --> 00:12:20,880
‫- رائد الفضاء!
‫- نعم، البطل الأميركي

214
00:12:22,400 --> 00:12:25,760
‫- (جون غلين) مثالي
‫- ليس سوى غبار متلاشٍ يا أبي

215
00:12:25,880 --> 00:12:27,400
‫نعم، فقد سافر إلى الفضاء

216
00:12:27,960 --> 00:12:32,680
‫لكن هل يتحلى بالصوت
‫والفطنة والسحر مثلي؟

217
00:12:33,360 --> 00:12:35,160
‫شد حبل الطائرة الورقية
‫يا (نايلز)

218
00:12:35,680 --> 00:12:38,000
‫تهب الرياح بقوة هنا

219
00:12:40,960 --> 00:12:43,640
‫بغض النظر عن مشاكلك
‫يا (فرايجر)

220
00:12:43,840 --> 00:12:46,400
‫فقد حققت (روز) النجاح
‫بحصولها على (جون غلين)

221
00:12:46,520 --> 00:12:49,520
‫ليس (جون غلين) سوى ضمادة
‫من عصر الفضاء يا (نايلز)

222
00:12:49,640 --> 00:12:53,280
‫وتستعين (روز) به
‫لتغطية مشكلة السلطة الكبيرة

223
00:12:53,400 --> 00:12:55,720
‫التي تواجهها معي
‫ولا تنفك تنكرها

224
00:12:55,920 --> 00:12:58,200
‫معك حق يا (نايلز)
‫حان الوقت لأفعل شيئاً بهذا الشأن

225
00:12:58,440 --> 00:13:01,640
‫يجب أن أظهر لها نهائياً
‫أنني لا أحاول التدخل في مشروعها

226
00:13:01,760 --> 00:13:02,880
‫وأنها مصابة بجنون الاضطهاد

227
00:13:03,000 --> 00:13:04,480
‫سأكون في غرفتي أبحث عن
‫الطريقة الملائمة لأثبت لها ذلك

228
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
‫أنا (فافنر)!

229
00:14:37,480 --> 00:14:39,600
‫جل ما أعرفه هو أن اثنين
‫من مهرجيك

230
00:14:39,720 --> 00:14:41,440
‫ركبا الصحن اللاقط منذ شهر

231
00:14:41,560 --> 00:14:43,160
‫ولم يعد بإمكاني الآن
‫مشاهدة نشرة الأخبار

232
00:14:43,560 --> 00:14:45,520
‫أشاهد التلفزيون كثيراً الآن

233
00:14:45,640 --> 00:14:48,560
‫ولا أريد التعامل مع شخص آخر
‫لكنني سأفعل

234
00:14:55,640 --> 00:14:56,960
‫لم أسمعك؟ آسف!

235
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
‫- أيها السيناتور
‫- نعم

236
00:15:07,680 --> 00:15:10,320
‫أود أن أعرفك بنفسي
‫أنا د.(فرايجر كراين)

237
00:15:10,480 --> 00:15:12,400
‫- تسعدني مقابلتك
‫- الشرف لي

238
00:15:12,520 --> 00:15:15,680
‫كنت الراوي السابق
‫في الفيلم الوثائقي

239
00:15:17,000 --> 00:15:18,600
‫يا لهذه القصة المذهلة!

240
00:15:18,720 --> 00:15:21,240
‫سمعت جانبها من القصة
‫وقد تسمع جانبي في يوم من الأيام

241
00:15:22,200 --> 00:15:23,960
‫كنت أتكلم عن السفر إلى الفضاء

242
00:15:26,280 --> 00:15:28,240
‫لكنني فرحت حين
‫قررت التنحي جانباً

243
00:15:28,360 --> 00:15:30,560
‫- حصل بينكما تضارب في الجدول
‫- نعم، لسوء الحظ

244
00:15:30,680 --> 00:15:34,360
‫دوري كرة القدم لاتحاد الأوبرا السنوي

245
00:15:35,000 --> 00:15:36,800
‫أنا الظهير الرباعي

246
00:15:36,920 --> 00:15:38,920
‫على جميع الأحوال
‫إن كنت لا تمانع في مجاراتي

247
00:15:39,040 --> 00:15:40,800
‫- طبعاً
‫- أرغب في تقديم بعض الاقتراحات

248
00:15:40,920 --> 00:15:42,320
‫لم تتسن لي الفرصة لاقتراحها
‫على (روز)

249
00:15:44,120 --> 00:15:46,680
‫ها نحن! يتمحور الاقتراح
‫الأول حول رجل من (سياتل)

250
00:15:46,800 --> 00:15:51,760
‫أخذ ابناه إلى السطح ليحاولا لمح
‫(فرندشيب 7) تحلق في السماء

251
00:15:52,320 --> 00:15:55,160
‫- هل تتكلم عن نفسك؟
‫- كم أنت سريع الملاحظة يا سيدي!

252
00:15:55,280 --> 00:15:57,880
‫نعم، أتكلم عني وعن أبي وأخي

253
00:15:58,120 --> 00:16:00,000
‫اعتقدت أن قصة من أيام
‫مجد التسابق إلى الفضاء

254
00:16:00,120 --> 00:16:01,680
‫قد تساعد على إطلاق البرنامج

255
00:16:01,800 --> 00:16:03,920
‫تبدو هذه فكرة رائعة
‫سأقترحها على (روز)

256
00:16:04,040 --> 00:16:07,160
‫بالمناسبة، من الأفضل ألا تعرف
‫(روز) أننا أجرينا هذا الحديث

257
00:16:07,280 --> 00:16:08,280
‫لمَ لا؟

258
00:16:08,400 --> 00:16:13,560
‫لأن (روز) تميل إلى رفض
‫أي اقتراح صادر عني الآن

259
00:16:13,680 --> 00:16:15,960
‫كما أنها غاضبة مني
‫لأنني تخليت عن البرنامج

260
00:16:16,080 --> 00:16:20,960
‫- لا أحب خداع أحد
‫- لا نخدع أحداً

261
00:16:21,760 --> 00:16:24,200
‫حتى لو كنا نفعل ذلك
‫فهذا الأمر مؤقت لذا...

262
00:16:24,600 --> 00:16:27,840
‫على جميع الأحوال
‫فهذا الأمر يصب في مصلحة البرنامج

263
00:16:27,960 --> 00:16:29,720
‫حسناً، سأراجع هذه الاقتراحات

264
00:16:29,840 --> 00:16:31,680
‫- وسأقدمها لها
‫- ممتاز

265
00:16:31,800 --> 00:16:33,440
‫شكراً، تشرفت بمعرفتك

266
00:16:33,560 --> 00:16:34,560
‫- شكراً، سررت برؤيتك
‫- شكراً

267
00:16:34,680 --> 00:16:35,680
‫اعتن بنفسك

268
00:16:36,160 --> 00:16:40,000
‫أيها السيناتور
‫ماذا تشرب هنا؟ هل هذا (تانغ)؟

269
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
‫دقيقتان و20 ثانية
‫رقم قياسي جديد

270
00:16:51,600 --> 00:16:53,440
‫دعني أعد هذا وسأصبح جاهزة

271
00:16:53,560 --> 00:16:55,200
‫- يبدو هذا رائعاً
‫- حسناً

272
00:16:56,760 --> 00:16:59,600
‫- ماذا تفعل هنا يا (فرايجر)؟
‫- أراقب العمل فحسب يا (روز)

273
00:17:00,000 --> 00:17:01,360
‫لكن إن لم ترغبي في وجودي
‫فسأغادر

274
00:17:01,480 --> 00:17:04,720
‫لكن لا بد لك من أن تعترفي
‫أن هذا مشروع العمر

275
00:17:05,360 --> 00:17:07,200
‫لا بأس! لكن ممنوع التكلم

276
00:17:11,440 --> 00:17:13,000
‫حسناً أيها السيناتور
‫بدأنا التسجيل

277
00:17:13,120 --> 00:17:15,280
‫حسناً يا (روز)
‫أود اقتراح فكرة إن كنت مهتمة

278
00:17:15,480 --> 00:17:16,680
‫طبعاً!

279
00:17:16,800 --> 00:17:19,040
‫سمعت القصة الأروع عن رجل
‫من (سياتل)

280
00:17:19,160 --> 00:17:24,400
‫اصطحب ابناه إلى سطح المبنى
‫ليحاولوا لمح مركبتي الفضائية (مركوري)

281
00:17:24,520 --> 00:17:26,400
‫- وهي تحلق في الفضاء
‫- أحببت هذه الفكرة

282
00:17:26,520 --> 00:17:28,320
‫عرفت بأنك ستفعلين

283
00:17:28,680 --> 00:17:31,400
‫وإن أمكننا عرض بعض الشرائط
‫الصوتية القديمة عن المهمة

284
00:17:31,520 --> 00:17:33,520
‫على أمل أن نتمكن من
‫استخدامها في الخلفية

285
00:17:33,640 --> 00:17:36,320
‫بالتأكيد! لديك الكثير
‫من الأفكار الرائعة

286
00:17:36,720 --> 00:17:39,080
‫كلا، أنا هو صاحب الأفكار الرائعة

287
00:17:40,280 --> 00:17:41,880
‫ماذا تفعل يا (فرايجر)؟

288
00:17:42,000 --> 00:17:43,640
‫وافقت للتو على اقتراحين
‫من اقتراحاتي

289
00:17:43,760 --> 00:17:45,360
‫ما يثبت أن مشكلتك معي
‫وليس معهم

290
00:17:45,480 --> 00:17:47,200
‫آسفة، اخرج يا (فرايجر)!

291
00:17:47,320 --> 00:17:49,480
‫لا بأس!
‫أنا والسيناتور صديقان قديمان

292
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
‫سمحت لنفسي بأن
‫أقدم له اقتراحات لا تقاوم

293
00:17:52,240 --> 00:17:54,520
‫لأثبت وجهة نظري
‫وأمنحك الفرصة بالاعتراف

294
00:17:54,880 --> 00:17:58,160
‫ليس هذا ما قلته لي
‫استغليتني

295
00:17:58,880 --> 00:18:00,000
‫آسف أيها السيناتور

296
00:18:00,120 --> 00:18:03,520
‫لكنني استغليتك لتكون سيف
‫العدالة الرهيب والعادل

297
00:18:05,360 --> 00:18:08,240
‫هذا الأمر رهيب وشائن بالفعل

298
00:18:08,400 --> 00:18:12,560
‫قلت إن هذه أفكارك فلماذا
‫فعلت هذا أيها السيناتور (غلين)؟

299
00:18:13,840 --> 00:18:17,040
‫خدعني وأشعر باستياء و...

300
00:18:17,520 --> 00:18:20,320
‫لست معتاداً أن أكون متآمراً
‫بهذه الطريقة

301
00:18:21,960 --> 00:18:25,160
‫لا بأس
‫ادخل كشكي يا (فرزير)

302
00:18:28,640 --> 00:18:30,920
‫آسف أيها السيناتور (غلين)

303
00:18:31,120 --> 00:18:34,560
‫يجب أن أتأسف بنفسي
‫إذ اعتدت أن أكون صريحاً و...

304
00:18:34,680 --> 00:18:37,360
‫أنصتي إلي الآن يا (روز)
‫سأخبرك لماذا فعلت ما فعلته

305
00:18:37,480 --> 00:18:38,600
‫خلال أيام المجد تلك

306
00:18:38,720 --> 00:18:44,040
‫لم أرتح حين طلبوا إلينا
‫قول أشياء لم نرغب في قولها

307
00:18:44,160 --> 00:18:45,680
‫لننكر أموراً أخرى

308
00:18:45,840 --> 00:18:47,320
‫أنا غاضبة جداً منك يا (فرايجر)

309
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
‫حقاً؟ أنا أيضاً غاضب
‫لذا هاتي ما لديك

310
00:18:50,040 --> 00:18:54,880
‫يسأل البعض إن كنت بمفردي

311
00:18:55,000 --> 00:18:57,120
‫لم نعط الإجابة الصحيحة قط

312
00:18:57,240 --> 00:19:01,400
‫وبالرغم من ذلك فقد رأينا
‫أموراً غريبة جداً هناك

313
00:19:02,000 --> 00:19:05,280
‫كان هذا مشروعي
‫وطلبت إليك ألا تحاول السيطرة عليه

314
00:19:05,400 --> 00:19:07,640
‫لكنك عملت بدون علمي الآن
‫وفعلت ما نهيتك عنه بالتحديد

315
00:19:07,760 --> 00:19:09,440
‫لكنك لم تمنحيني فرصة عادلة حتى

316
00:19:09,560 --> 00:19:13,760
‫كنت أحاول حماية نفسي
‫لأنك متطلب جداً أحياناً

317
00:19:14,040 --> 00:19:17,320
‫لكننا نعرف ما رأيناه في الفضاء
‫وعجزنا...

318
00:19:17,440 --> 00:19:19,040
‫عجزنا عن قول شيء!

319
00:19:19,560 --> 00:19:21,280
‫وقد خاف الرؤساء من هذا الأمر

320
00:19:21,400 --> 00:19:24,560
‫خافوا من شن حرب على مثال
‫(وور أوف ذو وورلدز) علينا

321
00:19:25,200 --> 00:19:28,520
‫خافوا من نشر الذعر في الشوارع
‫لذا وجب علينا أن نكتم السر

322
00:19:28,640 --> 00:19:31,680
‫والآن، لا نرى هذه الأشياء إلا في...

323
00:19:31,800 --> 00:19:36,200
‫في كوابيسنا أو ربما في الأفلام

324
00:19:36,320 --> 00:19:39,280
‫وبعضها قريب جداً من الحقيقة

325
00:19:40,320 --> 00:19:41,800
‫حسناً يا (روز)

326
00:19:42,040 --> 00:19:46,360
‫أعترف لك بأنني كنت حازماً
‫قليلاً

327
00:19:46,480 --> 00:19:50,080
‫لكن أقل ما يمكنك فعله هو الاعتراف
‫أنك كنت دفاعية ولو قليلاً

328
00:19:54,480 --> 00:19:56,640
‫قد تكون محقاً

329
00:19:57,240 --> 00:20:01,400
‫لكنني كنت أحاول أن أثبت قدرتي
‫على الاضطلاع بهذا العمل بمفردي

330
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
‫ولهذا السبب تجاهلتك

331
00:20:03,040 --> 00:20:05,240
‫أعترف بأنني كنت ظالمة معك
‫لذا أعتذر

332
00:20:06,080 --> 00:20:07,200
‫اعتذارك مقبول!

333
00:20:07,920 --> 00:20:09,560
‫هيا يا (روز)

334
00:20:09,680 --> 00:20:12,360
‫تهمني صداقتنا أكثر
‫من هذا الفيلم الوثائقي بكثير

335
00:20:12,480 --> 00:20:14,320
‫أنا أيضاً يا (فرايجر)

336
00:20:16,280 --> 00:20:21,640
‫بشأن ما قلته لكما للتو
‫هل يمكننا أن نحتفظ به لأنفسنا؟

337
00:20:22,680 --> 00:20:23,800
‫بالتأكيد أيها السيناتور

338
00:20:23,920 --> 00:20:26,920
‫جيد، حسناً!
‫لحظة، هل سجلتم كل ما قلته؟

339
00:20:27,040 --> 00:20:28,720
‫نعم، لا بأس!
‫لدينا الكثير من الشرائط

340
00:20:28,840 --> 00:20:30,320
‫سأحتاج إلى هذا الشريط

341
00:20:34,160 --> 00:20:35,920
‫يبدو مضطرباً قليلاً

342
00:20:36,880 --> 00:20:39,920
‫يبدو أن أحداً يجب أن يتوقف
‫عن احتساء الـ(تانغ)

343
00:20:42,560 --> 00:20:44,680
‫- نكتة جيدة يا (فرايجر)
‫- شكراً يا (روز)

344
00:20:45,960 --> 00:20:47,640
‫ابدأ حين تصبح جاهزاً
‫أيها السيناتور

345
00:20:48,960 --> 00:20:50,960
‫منذ فجر الزمان

346
00:20:51,120 --> 00:20:55,280
‫حدق الإنسان إلى السماء
‫وحلم بملامسة النجوم

