﻿1
00:00:08,501 --> 00:00:10,000
‫أهلاً بكم مجدداً يا سكان (سياتل)

2
00:00:10,167 --> 00:00:14,792
‫أشكركم على انضمامكم لنا
‫في احتفالنا بالحلقة رقم 2000

3
00:00:14,918 --> 00:00:18,000
‫- من الصعب التصديق، صحيح يا (روز)؟
‫- لا، يبدو أنه مناسب فحسب

4
00:00:18,292 --> 00:00:23,876
‫أجل، يا له من يوم بهيج
‫بذلنا كل جهدنا من أجله

5
00:00:23,999 --> 00:00:28,417
‫أود استغلال هذه الفرصة
‫للإعلان عن مأدبة الغداء السنوية

6
00:00:28,542 --> 00:00:31,999
‫المقدمة من قبل أصدقائنا
‫في (سينيور خوسيه فونغ)

7
00:00:32,167 --> 00:00:33,834
‫مكان شطائر (التاكو) اللذيذة

8
00:00:34,501 --> 00:00:37,918
‫ولا تنسوا، سنستضيف بعد قليل
‫رئيس (مايكروسوفت)

9
00:00:38,000 --> 00:00:43,250
‫(بيل غيتس) في الاستديو
‫ليهنئني على حلقتي رقم 2000

10
00:00:43,375 --> 00:00:48,083
‫ومن الواضح كما أسمع من مصادري السرية
‫أنه معجب كبير

11
00:00:49,125 --> 00:00:53,083
‫- (روز) ماذا سنفعل تالياً؟
‫- حان وقت زلتنا الأخرى

12
00:00:54,292 --> 00:00:59,542
‫أظن أننا وصلنا إلى الرقم 4
‫كما صوتتم أيها المستمعين

13
00:01:00,000 --> 00:01:03,375
‫هذا ما حدث حين أحد المنتجين

14
00:01:03,626 --> 00:01:08,542
‫لم تدرك أن الميكروفون الخاص بها
‫كان مشغلاً خلال العرض

15
00:01:09,501 --> 00:01:13,459
‫"ما هذا بحقك؟
‫هل تسمي هذا شيك راتب؟"

16
00:01:13,751 --> 00:01:16,250
‫"كيف من المفترض أن أعيل نفسي
‫بهذا الراتب؟"

17
00:01:16,542 --> 00:01:22,000
‫"سأقول كلمة صغيرة لمدير المحطة ذلك
‫الذي يمشي كأنه يمتلك هذا المكان"

18
00:01:22,959 --> 00:01:24,834
‫لا أصدق أن تلك الزلة
‫لم تحتل المرتبة الأولى

19
00:01:25,626 --> 00:01:28,751
‫سيداتي وسادتي
‫إنه مدير محطتنا

20
00:01:28,876 --> 00:01:31,459
‫الذي يمتلك (كي أي سي إل)
‫(كيني دايلي)

21
00:01:31,834 --> 00:01:34,751
‫يوجد أحد مميز في الخارج
‫يود إلقاء التحية

22
00:01:34,959 --> 00:01:37,501
‫بكل معنى الكلمة
‫أدخله إلى هنا يا (كيني)

23
00:01:37,667 --> 00:01:41,501
‫سيداتي وسادتي
‫وصل ضيفنا المميز أخيراً

24
00:01:41,626 --> 00:01:42,959
‫رحبوا رجاءً...

25
00:01:45,000 --> 00:01:47,834
‫- (بولدوغ)؟
‫- سررت برؤيتك، مرحباً يا (روز)

26
00:01:47,999 --> 00:01:49,209
‫سيداتي وسادتي

27
00:01:49,334 --> 00:01:52,999
‫إنه صديقنا القديم وزميلنا السابق
‫(بوب بولدوغ بريسكو)

28
00:01:53,083 --> 00:01:55,209
‫شكراً لقدومك للاحتفال
‫بحلقتي رقم 2000

29
00:01:55,334 --> 00:01:57,999
‫أهنئك بذلك، لم أظن أنك ستصمد
‫أكثر من أسبوعين

30
00:01:58,167 --> 00:02:00,083
‫استمعوا أيها المعجبين
‫(بولدوغ) هنا

31
00:02:00,250 --> 00:02:03,167
‫أعلم ما تفكرون به
‫طال غياب (بولدوغ)

32
00:02:03,375 --> 00:02:05,667
‫كيف يمكنكم إعادتي إلى العرض؟
‫أصغوا إلي

33
00:02:05,876 --> 00:02:09,125
‫أرسلوا بطاقات ورسائل الدعم
‫لـ(كيني دايلي)، (كي أي سي إل)

34
00:02:09,250 --> 00:02:11,501
‫توقف يا (بولدوغ)!
‫وصل ضيفنا المميز

35
00:02:11,626 --> 00:02:13,167
‫- العنوان 451 في (سياتل)
‫- (بولدوغ)!

36
00:02:13,292 --> 00:02:15,000
‫هلا تنتظر مع صانع الضوضاء

37
00:02:15,125 --> 00:02:16,751
‫- في حجرة (روز)؟
‫- لكن هذا مزمار هواء

38
00:02:16,876 --> 00:02:19,876
‫أجل، كنت أقصد الفتحة المتحركة
‫الموجودة فوق ذقنك

39
00:02:19,999 --> 00:02:21,209
‫اخرج الآن

40
00:02:23,751 --> 00:02:27,167
‫سيداتي وسادتي فلنرحب
‫برئيس (مايكروسوفت) (بيل غيتس)

41
00:02:27,999 --> 00:02:30,584
‫- سررت برؤيتك، لا بأس
‫- آسف لأنني تأخرت

42
00:02:30,709 --> 00:02:32,751
‫- كنت أتحدث إلى صديق قديم فحسب
‫- أجل

43
00:02:37,792 --> 00:02:43,334
‫لدي العديد من الأسئلة لك
‫لم لا نبدأ مباشرة؟

44
00:02:43,667 --> 00:02:49,083
‫كنت أتساءل متى أصبحت
‫معجباً ببرنامجي الإذاعي؟

45
00:02:49,542 --> 00:02:52,209
‫عذراً، (وارن) من (كيركلاند)
‫على الخط 2

46
00:02:52,334 --> 00:02:56,125
‫(روز) لن أستقبل أي اتصالات
‫حتى يغادر السيد (غيتس)

47
00:02:56,417 --> 00:02:57,999
‫في الواقع إنه اتصال للسيد (غيتس)

48
00:02:58,626 --> 00:03:02,751
‫حسناً، أيها المتصل
‫تكلم إلى السيد (بيل غيتس)

49
00:03:02,999 --> 00:03:04,334
‫"مرحباً سيد (غيتس)"

50
00:03:04,584 --> 00:03:06,751
‫"اشتريت برنامجك الجديد
‫(ويندوز إكس بي)"

51
00:03:06,918 --> 00:03:09,209
‫"وأنا على وشك تثبيته
‫لكن يجب ترقيته"

52
00:03:09,417 --> 00:03:12,292
‫- "هل علي استخدام قرص إقلاع؟"
‫- ذلك سؤال جيد حقاً

53
00:03:12,417 --> 00:03:15,542
‫ليس عليك استخدام قرص إقلاع
‫ضع القرص المضغوط فحسب

54
00:03:15,667 --> 00:03:16,792
‫وستتم الترقية

55
00:03:16,918 --> 00:03:19,250
‫- آمل أنه أجاب على سؤالك
‫- تلك ميزة (إكس بي)

56
00:03:19,417 --> 00:03:22,751
‫سريع جداً وسلس جداً
‫هذا ممتع

57
00:03:24,709 --> 00:03:28,125
‫شكراً على اتصالك يا (وارن)
‫أين كنا؟

58
00:03:28,250 --> 00:03:29,834
‫هل يستطيع السيد (غيتس)
‫استقبال بضع اتصالات أخرى؟

59
00:03:29,959 --> 00:03:34,250
‫اللوحة تضيء، عجباً!
‫من علم أنه لدينا خط رقم 7؟

60
00:03:35,209 --> 00:03:38,083
‫(روز) أظن أن السيد (غيتس)
‫مرتبك على الأرجح في المقابلة

61
00:03:38,209 --> 00:03:40,083
‫لا، أنا مسرور بذلك

62
00:03:40,959 --> 00:03:46,292
‫هذا جيد للغاية
‫تكلم أيها المتصل

63
00:03:47,167 --> 00:03:50,459
‫- "(بيل غيتس) هذا رائع جداً"
‫- شكراً لك

64
00:03:50,876 --> 00:03:55,250
‫"لدي سؤال عن إضافات واجهة المستخدم
‫متعددة اللغات، ما هي؟"

65
00:03:55,999 --> 00:04:00,542
‫تسمح الإضافات متعددة اللغات
‫بتشغيل (ويندوز) في عدة لغات

66
00:04:00,667 --> 00:04:04,042
‫- يمكنك استخدامه باللغة الألمانية
‫- هل تظنون أن هذا فعل متغطرس؟

67
00:04:04,417 --> 00:04:05,792
‫يستولي على حلقتي

68
00:04:05,999 --> 00:04:08,125
‫ألا تظن أنك تبالغ قليلاً فقط؟

69
00:04:08,250 --> 00:04:09,834
‫من المتصل التالي يا (روز)؟

70
00:04:10,083 --> 00:04:13,042
‫يوجد (بوب) من (فرمونت)
‫لديه سؤال عن حاسوبه المحمول

71
00:04:13,292 --> 00:04:15,751
‫تكلم يا (بوب)
‫أنا مصغ

72
00:04:34,876 --> 00:04:37,667
‫ألفا حلقة

73
00:04:51,999 --> 00:04:54,125
‫أسرع يا (فرايجر)
‫سنفوت الحجز

74
00:04:54,250 --> 00:04:55,959
‫أجل، سآتي حالاً

75
00:05:24,792 --> 00:05:27,125
‫ألفا حلقة
‫هذا حدث مهم حقاً

76
00:05:27,250 --> 00:05:30,334
‫بالطبع، أيستطيع أحد إخباري
‫ما حدث اليوم؟ نسيت الاستماع إليه

77
00:05:30,918 --> 00:05:34,125
‫استمعت إلى 5 دقائق فحسب
‫في حال سألني عن جزئي المفضل

78
00:05:35,167 --> 00:05:38,751
‫سأقول الاتصال من (تاكوما) فحسب
‫بالتأكيد يوجد اتصال من (تاكوما)

79
00:05:40,542 --> 00:05:44,042
‫عذراً، هل تأتون إلى غرفتي للحظة؟

80
00:05:45,584 --> 00:05:48,542
‫- بحقك، أنا جائع
‫- أعلم وأنا أيضاً

81
00:05:49,999 --> 00:05:53,334
‫- هل كلنا هنا؟ هذا جيد
‫- ما خطبك؟

82
00:05:53,542 --> 00:05:56,167
‫يوجد شيء ناقص

83
00:05:58,959 --> 00:06:01,501
‫لطالما ظننت أنها خزانة سترات

84
00:06:03,876 --> 00:06:06,667
‫ليست كذلك
‫إنها مجموعة حلقاتي

85
00:06:10,542 --> 00:06:13,834
‫كنت أعاين مجموعتي حين أدركت
‫أن أحد ما...

86
00:06:16,083 --> 00:06:21,918
‫وضع أحد شرائط التسجيل
‫رأساً على عقب

87
00:06:23,334 --> 00:06:27,417
‫من الشخص الحقود والمخادع الذي...

88
00:06:27,542 --> 00:06:29,375
‫اقلبها على الجانب الصحيح
‫ودعنا نذهب لتناول الطعام

89
00:06:29,501 --> 00:06:32,125
‫- أنت الفاعل على الأرجح
‫- أجل، هذا احتمال معقول

90
00:06:32,501 --> 00:06:38,167
‫لكن أضمن لك أنني لن أخرج الشريط
‫من العلبة وأستبدله بشريط

91
00:06:38,584 --> 00:06:41,167
‫(ذا بيست أوف هول آند أوتس)

92
00:06:43,542 --> 00:06:46,918
‫حسناً، لن أغضب
‫أخبروني فحسب من الفاعل

93
00:06:50,792 --> 00:06:51,959
‫لم يفعل أحد ذلك؟

94
00:06:52,459 --> 00:06:55,042
‫أنا الفاعل
‫هل نستطيع تناول الطعام الآن؟

95
00:06:55,334 --> 00:06:57,667
‫- ليس بهذه السرعة يا والدي
‫- حسناً

96
00:06:58,751 --> 00:07:00,459
‫فلنعاين الأدلة

97
00:07:00,584 --> 00:07:02,292
‫- لا!
‫- يا للهول!

98
00:07:04,459 --> 00:07:08,667
‫شريط (هول آند أوتس)
‫يستبعدك يا والدي

99
00:07:09,501 --> 00:07:14,042
‫وبالتأكيد يستبعد (نايلز)

100
00:07:14,250 --> 00:07:16,375
‫- أيها الطبيب (كراين)...
‫- أو لا يستبعده؟

101
00:07:18,375 --> 00:07:22,000
‫ربما كان الشريط دليلاً مضللاً
‫لمنعي من اكتشاف الحقيقة

102
00:07:22,167 --> 00:07:23,876
‫لعبة نفسية

103
00:07:23,999 --> 00:07:26,792
‫وواحد منكم فقط يستطيع مواجهتي
‫على ذلك المستوى

104
00:07:26,918 --> 00:07:27,999
‫أنا الفاعلة

105
00:07:29,999 --> 00:07:32,042
‫لا يمكنك قول ذلك
‫ظننت أنني الفاعل

106
00:07:33,125 --> 00:07:35,959
‫- لم فعلت ذلك يا (دافني)؟
‫- لم أقصد ذلك

107
00:07:36,042 --> 00:07:38,459
‫كنت أحاول الاستماع إلى شريط
‫في ذلك المذياع

108
00:07:38,584 --> 00:07:41,667
‫الذي أهديتني إياه في عيد الميلاد
‫لكن لم أكن أسمع أي صوتاً

109
00:07:41,792 --> 00:07:43,999
‫ولم أعرف إن كانت المشكلة
‫في الشريط أو في المذياع

110
00:07:44,083 --> 00:07:45,417
‫ولم أكن أملك أي شرائط أخرى

111
00:07:45,542 --> 00:07:48,459
‫لذا أحضرت أحد الشرائط الخاصة بك
‫لتجريبها في المذياع

112
00:07:48,584 --> 00:07:53,918
‫واتضح أن المشكلة بسبب المذياع
‫لكن لم أستطع إخراجه منه

113
00:07:54,000 --> 00:07:58,834
‫لذا استخدمت مفك براغي لإخراجه
‫وكسرت الشريط، آسفة جداً

114
00:07:58,999 --> 00:08:01,000
‫- اهدأي يا (دافني)
‫- اجلس يا (نايلز)

115
00:08:06,292 --> 00:08:10,167
‫(دافني)، هل تدركين ما فعلتيه؟

116
00:08:12,584 --> 00:08:14,459
‫هذا ليس مثل أي شريط آخر

117
00:08:14,584 --> 00:08:19,709
‫يمكنك شرائه من متجر
‫الموسيقى المحلي

118
00:08:20,876 --> 00:08:24,459
‫إنه فريد وغير قابل للاستبدال

119
00:08:25,083 --> 00:08:27,042
‫ألا يمكنك إخبار المحطة بصنع نسخة لك؟

120
00:08:27,501 --> 00:08:33,501
‫ما لم أخبر المحطة بصنع نسخة أخرى لي
‫وبالطبع، أستطيع فعل ذلك

121
00:08:34,334 --> 00:08:40,876
‫الخطأ الوحيد هنا
‫أن (دافني) لم تبح لي بالحقيقة

122
00:08:40,999 --> 00:08:45,125
‫آسفة جداً أيها الطبيب (كراين)
‫لن أكذب عليك مجدداً

123
00:08:45,375 --> 00:08:48,417
‫إذا كان ذلك ما تعلمتيه
‫فكان الأمر يستحق العناء

124
00:08:48,667 --> 00:08:50,501
‫إذاً لم نجلس هنا؟

125
00:08:50,626 --> 00:08:53,626
‫أعتقد أن لدينا 2000 حلقة
‫لنحتفل بها

126
00:08:53,751 --> 00:08:55,792
‫- مرحى
‫- هل أصغيتم جميعاً؟

127
00:08:55,918 --> 00:08:57,334
‫- هل فعلنا؟
‫- كان رائعاً

128
00:08:57,459 --> 00:08:59,918
‫أحببت تلك المكالمة من (تاكوما) بالتحديد

129
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
‫أية واحدة؟

130
00:09:04,167 --> 00:09:07,542
‫على مدى تسعة أعوام، هذه أول مرة
‫أنزل فيها إلى غرفة السجلات

131
00:09:07,667 --> 00:09:10,334
‫- رباه، أتذكر هذا المكان
‫- حقاً؟

132
00:09:10,542 --> 00:09:12,834
‫نزلت إلى هنا مرة
‫بعد إحدى حفلات عيد الميلاد

133
00:09:14,334 --> 00:09:15,584
‫لأي سبب؟

134
00:09:16,375 --> 00:09:19,292
‫كنت قد شربت الكثير من الشامبانيا

135
00:09:19,918 --> 00:09:22,292
‫ألا تعلم شعور الوحدة
‫الذي يراودك في وقت الأعياد؟

136
00:09:22,459 --> 00:09:24,000
‫يعيد هذا الذكريات، صحيح يا (روز)؟

137
00:09:25,375 --> 00:09:27,584
‫- (بولدوغ)!
‫- كان عيد ميلاد مميز

138
00:09:28,083 --> 00:09:30,375
‫عندما ترك (سانتا) القليل
‫من فضلات (بولدوغ) في جواربك

139
00:09:31,667 --> 00:09:33,209
‫أنت مقرف

140
00:09:33,584 --> 00:09:35,999
‫ماذا، هل بالغت كثيراً؟
‫أعتذر، لم لا تعودين إلى هنا؟

141
00:09:36,125 --> 00:09:37,459
‫سأقدم لك اعتذاراً

142
00:09:38,876 --> 00:09:40,250
‫لا يزال (بولدوغ) يتمتع بالأمر!

143
00:09:41,501 --> 00:09:43,167
‫ماذا تفعل هنا يا (بولدوغ) بحق الجحيم؟

144
00:09:43,334 --> 00:09:45,292
‫هذا عملي الجديد

145
00:09:45,459 --> 00:09:47,292
‫تنظيم السجلات

146
00:09:47,709 --> 00:09:52,375
‫وأنظف قليلاً، ولكن أعتقد أنني سأعود
‫للإذاعة على الهواء خلال مدة قصيرة

147
00:09:52,501 --> 00:09:55,250
‫طالما أنني أتعامل مع هذا العمل
‫بعقلية أنه يمكنني القيام بكل شيء

148
00:09:55,375 --> 00:09:59,459
‫رائع، في هذه الحال فنحن نبحث
‫عن نسخة من برنامجي، الحلقة 893

149
00:09:59,584 --> 00:10:01,417
‫- هذا غير ممكن
‫- ماذا؟

150
00:10:01,792 --> 00:10:04,250
‫أنا هنا منذ ساعة وحسب
‫لا أعلم حتى مكان المرحاض

151
00:10:05,459 --> 00:10:06,542
‫أين...؟

152
00:10:07,125 --> 00:10:08,375
‫أين مشروب الطاقة خاصتي؟

153
00:10:09,834 --> 00:10:10,999
‫لدي مشروب طاقة هنا

154
00:10:11,834 --> 00:10:14,375
‫سرق أحدهم مشروب الطاقة! هذا مقرف!

155
00:10:14,501 --> 00:10:16,417
‫هذا محض هراء!

156
00:10:16,542 --> 00:10:17,834
‫وجدته

157
00:10:21,459 --> 00:10:23,501
‫يوجد صندوق مكتوب عليه
‫"أفضل ما في (كراين)"

158
00:10:23,709 --> 00:10:26,417
‫شكراً يا (روز)، فلنلق نظرة، جيد
‫ماذا؟

159
00:10:29,959 --> 00:10:31,626
‫يوجد بضعة أشرطة هنا وحسب

160
00:10:31,834 --> 00:10:34,751
‫- حسناً، واصلي البحث
‫- مرحباً أيها الطبيب

161
00:10:34,918 --> 00:10:36,459
‫(كيني)، الرجل الذي كنت أبحث عنه

162
00:10:36,584 --> 00:10:39,834
‫اسمع، أين توضع جميع أشرطة برامجي؟

163
00:10:41,375 --> 00:10:42,751
‫ها هي، أمامك تماماً

164
00:10:43,751 --> 00:10:45,542
‫- أين بقيتها؟
‫- أجل

165
00:10:45,709 --> 00:10:48,375
‫لا يوجد بقية، فنحن نسجل فوقها

166
00:10:48,501 --> 00:10:50,626
‫أعني، انظر حولك أيها الطبيب
‫نواجه مشكلة في المساحة هنا

167
00:10:50,751 --> 00:10:52,918
‫أين تريد مني
‫وضع صواني الثلج هذه يا (كيني)؟

168
00:10:53,000 --> 00:10:54,834
‫ضعها بالقرب من دراجات أولادي تماماً

169
00:10:59,918 --> 00:11:02,417
‫"إنها طريقة لطيفة لقول (معروف)"

170
00:11:02,542 --> 00:11:03,876
‫مساء الخير يا (سياتل)

171
00:11:04,167 --> 00:11:08,959
‫قبل أن نتلقى الاتصالات
‫أريد أن أطلب منكم معروفاً

172
00:11:09,751 --> 00:11:14,667
‫إن صادف امتلاك أحدكم
‫شريطاً من بثي الإذاعي

173
00:11:15,042 --> 00:11:19,334
‫بتاريخ 14 يونيو من عام 1996

174
00:11:21,000 --> 00:11:23,542
‫فأنا بحاجة للحصول على نسخة

175
00:11:23,667 --> 00:11:28,209
‫أتفهم أنه من وقت لآخر، الأشخاص
‫الذين يتصلون إلى برنامجي يسجلونه

176
00:11:28,584 --> 00:11:32,667
‫ربما بغرض مراجعة نصائحي
‫أو حتى تشغيله لبعض الأصدقاء

177
00:11:34,584 --> 00:11:41,334
‫والآن، أدرك أن هذه فرصة ضعيفة
‫ولكنه الشريط الوحيد المفقود من مجموعتي

178
00:11:41,918 --> 00:11:45,167
‫وبالتالي، فهو بالطبع
‫يتمتع بقيمة عاطفية كبيرة

179
00:11:46,083 --> 00:11:48,584
‫شكراً على اهتمامكم
‫والآن يا (روز)، من أول المتصلين؟

180
00:11:48,876 --> 00:11:51,876
‫معنا (جو)
‫من جزيرة (فاشون) على الخط الأول

181
00:11:52,501 --> 00:11:54,999
‫تفضل يا (جو)، أسمعك

182
00:11:55,209 --> 00:11:56,459
‫"بخصوص الشريط المفقود"

183
00:11:56,667 --> 00:11:58,834
‫- أجل؟
‫- "أعرف ما تمر فيه"

184
00:11:58,959 --> 00:12:02,501
‫"منذ عدة أعوام
‫كنت داخل سيارة أجرة وأضعت زراً ذهبياً"

185
00:12:03,292 --> 00:12:05,792
‫أجل، وكيف يتعلق هذا بشريطي المفقود؟

186
00:12:05,918 --> 00:12:07,876
‫"إنه مفقود وأنا مستاء"

187
00:12:09,083 --> 00:12:11,209
‫"الأحرف الأولى (جيه) و(إس)
‫محفورة على الزر"

188
00:12:11,334 --> 00:12:13,751
‫"إن وجده أحد، أود استرجاعه"

189
00:12:13,876 --> 00:12:15,626
‫أجل، متأكد من هذا

190
00:12:15,751 --> 00:12:17,417
‫ولكن إلا إن كان الموضوع
‫يتعلق بشريطي المفقود

191
00:12:17,542 --> 00:12:23,876
‫عندها سأفضل الالتزام بالمكالمات المتعلقة
‫بالمشاكل العقلية والعاطفية كالعادة

192
00:12:24,083 --> 00:12:25,501
‫شكراً على اتصالك

193
00:12:26,792 --> 00:12:27,999
‫من يكون المتصل التالي يا (روز)؟

194
00:12:28,209 --> 00:12:29,834
‫معنا (فيلز) من (غرين ليك)

195
00:12:29,999 --> 00:12:32,292
‫تفضلي يا (فيلز)، أسمعك

196
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
‫"هربت قطتي الأربعاء الماضي"

197
00:12:34,834 --> 00:12:38,167
‫"لونها برتقالي وصدرها أبيض
‫وأحد كفيها أبيض اللون، اسمها..."

198
00:12:38,292 --> 00:12:39,918
‫مهلاً يا (فيلز)...

199
00:12:39,999 --> 00:12:41,834
‫- "في حال قام أحدهم"
‫- حسناً، انتظري، انتظري قليلاً

200
00:12:43,042 --> 00:12:44,417
‫حسناً، أصغوا إلي يا قوم

201
00:12:45,167 --> 00:12:48,375
‫لا أريد تحويل هذا البرنامج إلى صندوق
‫الإذاعات للمفقودات والموجودات

202
00:12:49,876 --> 00:12:52,167
‫سأدعك تنهين وصفك عن القطة يا (فيلز)

203
00:12:52,292 --> 00:12:54,834
‫ومن ثم سنعود
‫إلى برنامجنا الاعتيادي، اتفقنا؟

204
00:12:54,959 --> 00:12:56,834
‫"حسناً، عيناها خضراوان"

205
00:12:56,959 --> 00:12:59,918
‫"تضع طوق حجر (الراين)
‫وعندما تكون سعيدة..."

206
00:13:00,459 --> 00:13:02,209
‫إليكم الموجز

207
00:13:02,751 --> 00:13:08,709
‫في الساعات الثلاث الأخيرة
‫حددنا موقع خاتم خطوبة مفقود

208
00:13:09,709 --> 00:13:13,501
‫وزر قميص ضائع وقطتين مفقودتين

209
00:13:14,083 --> 00:13:18,667
‫وأعدنا لم شمل (إيرك) من (بيل تاون)
‫مع والديه الحقيقيين

210
00:13:21,209 --> 00:13:27,083
‫ومع هذا للأسف، لا أثر لشريطي المفقود
‫تحقيقاً لهذا أيها المستمعون

211
00:13:27,209 --> 00:13:32,375
‫رجاءً فتشوا العليات والأقبية
‫وصناديق الأمنيات وإلى ما هنالك

212
00:13:32,918 --> 00:13:34,083
‫في الوقت الراهن
‫معكم الطبيب (فرايجر كراين)

213
00:13:34,209 --> 00:13:37,083
‫أتمنى لكم يوماً لطيفاً
‫وصحة عقلية جيدة

214
00:13:37,334 --> 00:13:40,792
‫ولا تنسوا البحث خلف الأغراض

215
00:13:44,250 --> 00:13:45,667
‫آسفة يا (فرايجر)

216
00:13:47,417 --> 00:13:51,292
‫لا بأس يا (روز)، سيظهر
‫إنه اليوم الأول، سينتشر الخبر

217
00:13:51,417 --> 00:13:53,876
‫متأكد من أن أحدهم يمتلك ذلك الشريط

218
00:13:54,459 --> 00:13:56,876
‫ولكنني لا أريدك أن تعلق آمالاً كبيرة

219
00:13:57,167 --> 00:14:00,083
‫تشير الاحتمالات
‫إلى أن ذلك الشريط ضاع إلى الأبد

220
00:14:01,709 --> 00:14:03,125
‫إن كان الحال هكذا، فليكن

221
00:14:03,709 --> 00:14:05,250
‫ستمضي الحياة

222
00:14:25,751 --> 00:14:27,999
‫"عطلة نهاية الأسبوع الضائعة"

223
00:14:28,209 --> 00:14:29,667
‫مرحباً أيها الطبيب (كراين)

224
00:14:29,999 --> 00:14:31,167
‫كيف كانت قيلولتك؟

225
00:14:34,876 --> 00:14:35,999
‫كانت مريحة

226
00:14:38,834 --> 00:14:41,584
‫هل يمكنك أن تعدي لي
‫كوب شاي رجاءً يا (دافني)

227
00:14:41,709 --> 00:14:44,834
‫وأي وجبة مناسبة لهذا الوقت من النهار؟

228
00:14:48,584 --> 00:14:51,209
‫تلازم السرير منذ بداية العطلة
‫أيها الطبيب (كراين)

229
00:14:51,334 --> 00:14:53,125
‫ما رأيك في الذهاب في نزهة لطيفة؟

230
00:14:54,292 --> 00:14:55,501
‫لا، شكراً

231
00:14:57,250 --> 00:15:00,834
‫ما رأيك إذاً في الذهاب إلى السينما؟
‫لتلهي رأسك عن مشاكلك؟

232
00:15:00,999 --> 00:15:02,125
‫سيارتي في ورشة التصليح

233
00:15:02,751 --> 00:15:04,959
‫بوسعك أن تستقل وسائل النقل العامة

234
00:15:11,125 --> 00:15:13,834
‫أتساءل عمن يكون الطارق

235
00:15:16,167 --> 00:15:20,083
‫انظر، إنه شقيقك (نايلز)
‫جاء للزيارة

236
00:15:22,584 --> 00:15:25,959
‫مرحباً يا (فرايجر)، كيف حالنا اليوم؟

237
00:15:26,626 --> 00:15:28,292
‫ما خطبكما بحق الجحيم؟

238
00:15:29,083 --> 00:15:30,584
‫ستعتقد أنه تم العثور علي
‫أتجول عبر المنتزه

239
00:15:30,709 --> 00:15:32,709
‫مرتدياً سروالي الداخلي
‫ومتحدثاً إلى الحمامات؟

240
00:15:33,459 --> 00:15:37,709
‫- هل نرغب في التنزه في المنتزه؟
‫- رباه الأعلى

241
00:15:37,834 --> 00:15:39,792
‫حسناً
‫انتظر يا (فرايجر)

242
00:15:39,918 --> 00:15:42,083
‫تبدو بحال جيدة يا صاحبي

243
00:15:44,918 --> 00:15:47,626
‫- ألم يتحسن ولو قليلاً؟
‫- لا، وأشعر بشعور مرير وحسب

244
00:15:47,751 --> 00:15:49,626
‫- هذا كله خطأي
‫- بحقك

245
00:15:49,751 --> 00:15:52,167
‫أنا من أفسد مجموعته العزيزة

246
00:15:52,292 --> 00:15:54,584
‫جميع ترهاته عزيزة عليه

247
00:15:56,292 --> 00:15:59,667
‫ولكن لا تشعري بالسوء
‫فقد كسرت الكثير من أغراضه

248
00:16:00,501 --> 00:16:02,125
‫لم أسمع مطلقاً بأنك كسرت شيئاً

249
00:16:02,250 --> 00:16:04,209
‫هذا لأنني أعرف كيف أخفي آثاري

250
00:16:05,501 --> 00:16:08,459
‫ألقي نظرة على تمثال إله الخصوبة هناك

251
00:16:09,334 --> 00:16:12,375
‫اعتاد أن يبدو أكثر خصوبة
‫إن فهمت ما أعنيه

252
00:16:16,667 --> 00:16:19,751
‫رباه! هذه حلوى (توتسي رول)!

253
00:16:23,667 --> 00:16:25,751
‫- هذا مذهل!
‫- هذا لا شيء

254
00:16:25,876 --> 00:16:27,834
‫انظري، تفقدي هذه الآنية

255
00:16:27,999 --> 00:16:29,959
‫منذ عامين، كنا نتدافع أنا و(إدي)

256
00:16:30,042 --> 00:16:33,083
‫أوقعتها، تطلب الأمر مني ساعتين
‫لأعيد إلصاقها مجدداً

257
00:16:33,209 --> 00:16:34,751
‫الكسر غير واضح

258
00:16:35,125 --> 00:16:37,626
‫لم يكن لدي أدنى فكرة
‫بأنك كنت مخادعاً لهذه الدرجة

259
00:16:38,167 --> 00:16:41,542
‫سأريك كيف تجعلين مشروب الزنجبيل
‫بطعم مشروب (براندي) عمره 50 عاماً

260
00:16:43,709 --> 00:16:46,292
‫اسمع يا (نايلز)، أقدر قلقك
‫أنا حقاً كذلك

261
00:16:46,417 --> 00:16:49,918
‫لكن بصراحة لست في مزاج للخضوع
‫للعلاج من قبل شقيقي الأصغر

262
00:16:50,000 --> 00:16:52,417
‫- مهما كانت النية حسنة
‫- لا أحاول التدخل

263
00:16:52,542 --> 00:16:56,918
‫أشعر فقط بالفضول للسبب الذي يجعل
‫الشريط مهماً للغاية بالنسبة إليك

264
00:16:57,083 --> 00:16:58,334
‫هل استمعت من قبل إلى هذه الأشرطة؟

265
00:16:58,876 --> 00:17:00,000
‫مرة واحدة

266
00:17:01,250 --> 00:17:07,417
‫حين دعوت حبيبتي إلى المنزل
‫أثبتت أنها محسنات مزاج مفيدة

267
00:17:10,209 --> 00:17:11,375
‫حسناً

268
00:17:13,459 --> 00:17:16,876
‫أخبرني بهذا إذاً
‫هل تنوي الاستماع لأي من الأشرطة الأخرى؟

269
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
‫لا أعلم

270
00:17:19,292 --> 00:17:23,000
‫إذاً لماذا يهمك كثيراً
‫الاحتفاظ بها جميعها

271
00:17:23,751 --> 00:17:26,459
‫لأنها مجموعة يا (نايلز)
‫هذا ما تعنيه المجموعة

272
00:17:26,667 --> 00:17:30,999
‫هل من الممكن أن تصبح
‫مجموعة مفيدة هوساً مرضياً؟

273
00:17:31,584 --> 00:17:35,042
‫- إنها مجرد هواية، اتفقنا؟
‫- أو هوس

274
00:17:35,167 --> 00:17:37,334
‫- أجل، غرابة أطوار
‫- أو هوس

275
00:17:37,459 --> 00:17:38,999
‫إنها هوس

276
00:17:39,459 --> 00:17:41,834
‫أنت محق، أنا مهووس
‫أنا وبكل سرور مهووس

277
00:17:44,292 --> 00:17:48,334
‫هل تدرك أن نزوتك المبهجة
‫أودت بحياتك إلى طريق مسدود؟

278
00:17:48,751 --> 00:17:53,667
‫أنهيت لتوي الحلقة الـ2000 من برنامجي

279
00:17:54,334 --> 00:17:58,667
‫أنا منهك جسدياً وعاطفياً

280
00:17:59,459 --> 00:18:05,083
‫أعتقد أنه يحق لي عطلة
‫نهاية أسبوع كاملة لا أفعل فيها شيئاً

281
00:18:05,209 --> 00:18:06,292
‫ألا تعتقد أنت هذا؟

282
00:18:08,667 --> 00:18:10,501
‫أتعلم أنك ترتدي ملابس النوم
‫خاصتك بالمقلوب؟

283
00:18:11,959 --> 00:18:16,167
‫- إنه هوس مبهج آخر لدي
‫- ليس من الموقع الذي أراك به

284
00:18:18,083 --> 00:18:21,542
‫مرحباً يا (فرايج)، اتصلت المحطة
‫حصل شخص ما على شريطك

285
00:18:22,792 --> 00:18:25,626
‫حسناً، شكراً لك يا أبي

286
00:18:27,042 --> 00:18:31,459
‫حسناً، سأهتم بهذا الأمر لاحقاً

287
00:18:32,876 --> 00:18:35,334
‫- حسناً، سأحضر السيارة
‫- سأرتدي سروالي

288
00:18:35,751 --> 00:18:36,999
‫يكون سحاب السروال إلى الأمام!

289
00:18:44,918 --> 00:18:46,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أجل أيها الطبيب (كراين)

290
00:18:47,083 --> 00:18:48,999
‫رجاءً تفضل بالدخول
‫تصرف وكأنك في منزلك

291
00:18:49,083 --> 00:18:50,334
‫لا بد وأنك (توم)

292
00:18:50,459 --> 00:18:54,626
‫ولا بد أنك أعظم مقدم لبرنامج
‫إذاعي على الإطلاق

293
00:18:55,751 --> 00:18:59,042
‫- يمكنك أن تناديني بـ(فرايجر)
‫- أظن أنني سأنتظر في الخارج

294
00:19:00,751 --> 00:19:02,292
‫لم أكن أعلم بأنك ستجلب شخصاً ما

295
00:19:02,417 --> 00:19:04,876
‫(توم)، هذا أخي (نايلز)

296
00:19:05,042 --> 00:19:07,167
‫- مرحباً يا (توم)
‫- مرحباً، أجل

297
00:19:07,292 --> 00:19:12,125
‫- ألم تأخذ مكان (فرايجر) مرتين؟
‫- أجل، في الواقع قمت بذلك

298
00:19:12,250 --> 00:19:14,542
‫أجل، كنت مقبولاً

299
00:19:14,667 --> 00:19:18,292
‫- حسناً، هل تجاملني؟
‫- إذاً كيف يبدو الأمر؟

300
00:19:19,542 --> 00:19:22,626
‫- عذراً؟
‫- أن تكون شقيق (فرايجر كراين)

301
00:19:22,834 --> 00:19:24,209
‫أن تكون قادراً على التحدث
‫معه في أي وقت تريده

302
00:19:24,334 --> 00:19:27,459
‫بإمكانك الوصول إلى ذلك
‫العقل الرائع طيلة اليوم

303
00:19:28,501 --> 00:19:32,584
‫- أعتقد بأنني نسيت إطفاء ضوء سيارتي
‫- لا، لا تغادر الآن أرجوك

304
00:19:32,709 --> 00:19:36,542
‫من فضلك، إن لم تمانع
‫كنت آمل أن تلتقط صورة لي مع (فرايجر)

305
00:19:36,667 --> 00:19:38,751
‫حسناً، لا يمانع بالطبع

306
00:19:38,876 --> 00:19:42,083
‫في الواقع، حتى أنني أحضرت
‫صورة مخصصة بأبعاد 8 و10

307
00:19:43,167 --> 00:19:45,999
‫إنها شخصية بالطبع، تفضل

308
00:19:46,542 --> 00:19:48,083
‫عجباً، تلك...

309
00:19:48,999 --> 00:19:51,792
‫- إنها حقاً، لا أعلم...
‫- حسناً، اعتقدت أنها ربما ستعجبك

310
00:19:51,918 --> 00:19:54,999
‫أجل، يجب علي أن أقوم
‫ببعض الترتيب

311
00:19:55,125 --> 00:19:58,083
‫ولكن لا تقلق
‫سأجد مساحة لها في مكان ما

312
00:20:04,375 --> 00:20:08,250
‫- ظننت أن تلك نافذة
‫- أجل، لقد كانت كذلك

313
00:20:08,876 --> 00:20:10,999
‫حسناً، سأذهب لإحضار الكاميرا

314
00:20:12,417 --> 00:20:15,334
‫إن هذا الرجل مضطرب تماماً يا (فرايجر)

315
00:20:16,542 --> 00:20:19,959
‫لماذا؟ لأن لديه القليل
‫من الصور لي على حائطه؟

316
00:20:20,792 --> 00:20:22,501
‫من الواضح أن هذا الرجل مهووس بك

317
00:20:22,626 --> 00:20:27,501
‫ما خطبك؟ أنا مهووس، هو مهووس
‫أعتقد أنك هو المهووس بفكرة الهوس

318
00:20:27,626 --> 00:20:30,334
‫حسناً، أنا آسف
‫إنه غريب بشكل مبهج

319
00:20:32,667 --> 00:20:35,000
‫"تفضل أيها المتصل، إنني أستمع لك"

320
00:20:36,584 --> 00:20:39,709
‫"إنني والدتك، اتصل بي وقم بتغيير
‫تلك الرسالة الصوتية الغبية حالاً"

321
00:20:40,292 --> 00:20:42,751
‫يا للهول، أمي، عيشي حياتك
‫لم لا تقومين بذلك؟

322
00:20:42,876 --> 00:20:46,501
‫حسناً، ها نحن ذا
‫والآن، أريد أن أسجل هذه اللحظة التاريخية

323
00:20:46,626 --> 00:20:50,083
‫لأنني لا أريد أن أستيقظ غداً
‫وأكتشف أن ذلك كله جزء من حلم ما

324
00:20:50,209 --> 00:20:53,042
‫- حسناً
‫- لأنني حظيت بهذا الحلم من قبل

325
00:20:53,375 --> 00:20:58,501
‫عدة مرات، أحياناً نكون في (لندن)
‫أحياناً نكون في (باريس)

326
00:20:58,834 --> 00:21:01,999
‫وأحياناً نكون راكبين البغال
‫على طريق (غراند كانيون)

327
00:21:02,959 --> 00:21:06,542
‫يا للهول!
‫ستكون هذه جوهرة مجموعتي

328
00:21:06,751 --> 00:21:10,250
‫سأحضر إطاراً مميزاً لها
‫وسأنظر إليها بينما أستمع إلى البرنامج

329
00:21:10,375 --> 00:21:13,209
‫مهلاً لحظة، اسمعا

330
00:21:13,709 --> 00:21:15,083
‫يا شقيق (فرايجر)

331
00:21:15,918 --> 00:21:19,375
‫كان إبهامك أمام العدسة
‫التقط لنا واحدة أخرى فقط إن لم تمانع

332
00:21:19,501 --> 00:21:21,375
‫أتعلم أمراً؟ قم بتقريب ذلك الكرسي

333
00:21:21,501 --> 00:21:24,667
‫تعال إلى هنا قليلاً
‫اجلس هناك فحسب، هكذا تماماً

334
00:21:24,792 --> 00:21:26,417
‫سيكون هذا رائعاً
‫حسناً، اجلس هنا

335
00:21:26,542 --> 00:21:29,584
‫وفي هذه المرة، لم لا تتصرف
‫وكأنك تسدي لي نصيحة ما؟

336
00:21:30,792 --> 00:21:34,709
‫حسناً يا (توم)، كما تعلم...
‫كنت أتسائل فحسب

337
00:21:35,292 --> 00:21:37,250
‫هل سبق لك وقمت
‫بالاتصال بالبرنامج من قبل؟

338
00:21:37,792 --> 00:21:40,083
‫أنا؟ لم قد أتصل بالبرنامج؟

339
00:21:43,250 --> 00:21:44,667
‫هل لمس رأسك هذه للتو؟

340
00:21:44,792 --> 00:21:46,709
‫- أجل، أنا آسف
‫- لا تكن آسفاً

341
00:21:51,584 --> 00:21:54,959
‫إذاً يا (توم)، فهمت من ذلك

342
00:21:55,501 --> 00:21:58,959
‫بأنك تستمع إلى البرنامج
‫منذ فترة طويلة

343
00:21:59,501 --> 00:22:01,918
‫هل تمازحني!؟
‫منذ اليوم الأول

344
00:22:02,125 --> 00:22:06,918
‫تعلقت به كثيراً مما دفعني في النهاية
‫إلى تسجيل الحلقات كي لا أفوت أي شيء

345
00:22:07,125 --> 00:22:11,125
‫حتى أنني كنت أغادر العمل مبكراً للتأكد
‫من وجودي في المنزل في الوقت المناسب

346
00:22:11,250 --> 00:22:12,334
‫إذاً، بطريقة ما يا (توم)

347
00:22:12,459 --> 00:22:18,792
‫يمكنك القول بأن هوسك بمجموعتك
‫كان يضع حياتك بحالة من الجمود

348
00:22:18,918 --> 00:22:23,626
‫أجل، بالطبع
‫حتى أدركت مدى سخافتي

349
00:22:23,751 --> 00:22:26,709
‫أن أتغيب عن العمل
‫لأسجل هذا العرض

350
00:22:26,834 --> 00:22:28,542
‫هنيئاً لك يا (توم)

351
00:22:28,751 --> 00:22:35,083
‫يمكنك القول بأن لديك الشغف بتجميع
‫الأشياء بلا إغفال النظر عن الأولويات

352
00:22:35,209 --> 00:22:38,083
‫أجل هذا صحيح
‫ولهذا السبب تركت عملي

353
00:22:39,167 --> 00:22:41,250
‫إن هذه الصورة جميلة حقاً

354
00:22:41,626 --> 00:22:47,042
‫وكما تعلم، نفدت مني النقود في النهاية
‫لذلك حصلت على عمل كحارس ليلي

355
00:22:47,209 --> 00:22:52,125
‫وبهذا استطعت أن أستمع
‫إلى برنامجك للمرة الثانية

356
00:22:52,250 --> 00:22:53,626
‫بواسطة جهاز التشغيل المحمول

357
00:22:53,751 --> 00:22:56,167
‫ثم استطعت أن أقوم بكتابة
‫حوار البرنامج أثناء عملي

358
00:22:57,417 --> 00:22:59,417
‫هل تقوم بكتابة حوار البرنامج؟

359
00:22:59,542 --> 00:23:01,834
‫حسناً، يجب أن يكون لديك
‫نسخة احتياطية

360
00:23:03,999 --> 00:23:08,542
‫اسمع يا (توم)، علي الاعتراف
‫أنا قلق بعض الشيء

361
00:23:10,459 --> 00:23:13,834
‫إنني مسرور لكونك أحد المعجبين بي
‫إنني مسرور بذلك حقاً

362
00:23:14,042 --> 00:23:19,876
‫ولكن الغرض الأكبر لبرنامجي
‫هو مساعدة الناس كي يعيشوا حياة أفضل

363
00:23:20,999 --> 00:23:23,167
‫وأخشى أن أكون
‫قد ألحقت الضرر بحياتك

364
00:23:23,999 --> 00:23:28,125
‫لا بد من وجود
‫المزيد في الحياة...

365
00:23:30,167 --> 00:23:31,334
‫لا بد من وجود المزيد

366
00:23:31,501 --> 00:23:33,375
‫أجل، ولكن كما تقول دائماً

367
00:23:33,626 --> 00:23:38,292
‫"تشبع الحياة بشكل أكبر عندما تقضى
‫في السعي وراء شغف الإنسان"

368
00:23:38,417 --> 00:23:40,292
‫أجل، ولكن كما قلت أيضاً

369
00:23:40,626 --> 00:23:46,167
‫"قم بحياكة نسيج حياتك
‫بالكثير من الخيوط المتنوعة"

370
00:23:46,459 --> 00:23:48,501
‫أجل، ولكنك أضفت...

371
00:23:48,751 --> 00:23:53,042
‫"احرص على أن تنسج النمط
‫الذي يسعدك أكثر"

372
00:23:55,667 --> 00:23:58,834
‫"قم بحياكة نسيج حياتك
‫بالكثير من الخيوط المتنوعة"؟

373
00:23:59,375 --> 00:24:05,667
‫أجل، قال (فرايجر) جميع هذه الأشياء
‫والعديد غيرها، إنه عبقري

374
00:24:06,167 --> 00:24:07,792
‫هل تودون القليل من الـ(غواكامولي)؟

375
00:24:09,542 --> 00:24:11,167
‫- أجل، بالطبع
‫- شكراً لك

376
00:24:12,417 --> 00:24:15,751
‫شكراً لك يا (توم)، اسمع
‫إنني أفكر فقط...

377
00:24:16,584 --> 00:24:18,125
‫لا أود حقاً أن أخوض معك
‫أي نقاش حيال أي شيء

378
00:24:18,250 --> 00:24:21,375
‫يبدو أنني قمت مسبقاً بما يكفي من ذلك

379
00:24:23,417 --> 00:24:24,709
‫شكراً لك

380
00:24:25,834 --> 00:24:28,334
‫ما أحاول قوله هنا يا (توم)

381
00:24:28,459 --> 00:24:32,292
‫هو أنه يوجد أمور أهم في حياتك

382
00:24:32,584 --> 00:24:37,083
‫من أشرطتي المسجلة وصوري وحسب

383
00:24:37,876 --> 00:24:41,542
‫والآن، إن كنت مهتماً
‫باكتشاف تلك الأمور بشكل أكبر

384
00:24:42,209 --> 00:24:45,417
‫يمكنني أن أقترح عليك شخصاً
‫سيكون مسروراً جداً بالتحدث معك

385
00:24:45,542 --> 00:24:49,375
‫- "ليس أنا"
‫- لماذا؟ لدي إياك

386
00:24:54,417 --> 00:24:55,584
‫شكراً لك

387
00:24:57,751 --> 00:25:00,334
‫حسناً، أتعلم؟
‫أظن أن الوقت قد حان لذهابنا

388
00:25:00,459 --> 00:25:01,876
‫لا، بهذه السرعة؟

389
00:25:01,999 --> 00:25:05,501
‫حسناً، أعتقد أن شخصاً مثلك لديه
‫الكثير من الأمور ليقوم بها

390
00:25:05,626 --> 00:25:07,292
‫- هذا صحيح
‫- أنا مسرور لأنك استطعت القدوم

391
00:25:07,417 --> 00:25:09,999
‫رجاءً قم بالقدوم إلي
‫في أي وقت تريده

392
00:25:10,667 --> 00:25:12,834
‫شكراً لك يا (توم)، تشرفت بزيارتك

393
00:25:12,999 --> 00:25:14,999
‫لا تنسى شريطك المسجل

394
00:25:18,209 --> 00:25:21,667
‫أتعلم يا (توم)
‫أريدك أن تحتفظ به

395
00:25:21,792 --> 00:25:23,999
‫ولكن كان هذا سبب قدومك

396
00:25:24,667 --> 00:25:28,292
‫إن احتجته في وقت ما
‫أعلم أين يمكنني إيجاده

397
00:25:36,042 --> 00:25:37,959
‫أتعلم تلك العروض
‫التي جلست بها مكان (فرايجر)؟

398
00:25:41,417 --> 00:25:43,167
‫ألا يصادف أن تكون تلك الأشرطة
‫المسجلة لديك، أليس كذلك؟

399
00:25:43,751 --> 00:25:46,167
‫أنا آسف، لا أقوم بتجميع أي شيء كان

400
00:25:53,459 --> 00:25:55,918
‫مرحباً، ها هو ذا
‫هل استعدت شريطك المسجل؟

401
00:25:57,459 --> 00:25:58,542
‫في الحقيقة، لا، لم أستعده

402
00:25:58,999 --> 00:26:00,042
‫ما الذي حدث؟

403
00:26:00,959 --> 00:26:02,000
‫(دافني)...

404
00:26:03,751 --> 00:26:09,876
‫رأيت اليوم مثالاً لكيفية تمكن الهوس
‫من السيطرة على حياة الإنسان

405
00:26:11,876 --> 00:26:13,292
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل

406
00:26:14,834 --> 00:26:19,918
‫لذلك اخترت أن أتركه
‫وأن أجعل مجموعتي غير كاملة

407
00:26:20,709 --> 00:26:24,999
‫ولكن لا بأس بذلك، كما ترون
‫لست بحاجة لجعل الأمور مثالية

408
00:26:29,542 --> 00:26:30,667
‫مرحباً

409
00:26:33,667 --> 00:26:34,876
‫هنالك شيء خاطئ

410
00:26:38,042 --> 00:26:42,792
‫قارورتي المزدوجة!
‫حسناً، لن يغادر أي أحد منكم!

