﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:09,918
‫يمكنك أن تعيشي هنا

2
00:00:10,375 --> 00:00:12,083
‫- هل تطلب مني ذلك؟
‫- "في الحلقة السابقة"

3
00:00:12,209 --> 00:00:14,918
‫- هل تريدين ذلك؟
‫- هل تريدني أن أرغب بذلك؟

4
00:00:15,375 --> 00:00:18,000
‫- أجل
‫- إذاً سأنتقل

5
00:00:18,334 --> 00:00:22,584
‫خطبت أروع خطاب لي
‫في مجلس إدارة المبنى

6
00:00:23,125 --> 00:00:24,709
‫وقاد ذلك إلى تصويت
‫والذي قاد إلى قرار

7
00:00:24,834 --> 00:00:27,792
‫أن (كام وينستن) لا يجب أن يركن
‫سيارة الدفع الرباعي البشعة

8
00:00:27,918 --> 00:00:29,542
‫في الطابق السفلي تحت الأرض

9
00:00:30,501 --> 00:00:33,250
‫تظن أنك ذكي؟
‫تضايق الشخص الذي يقطن فوقنا مباشرة؟

10
00:00:33,375 --> 00:00:35,834
‫- حسناً، لن أنتقل
‫- ماذا؟

11
00:00:35,999 --> 00:00:38,542
‫مؤقتاً فقط، سيأتي والداي للزيارة

12
00:00:38,876 --> 00:00:42,918
‫فقط للتوضيح، ستبقين هنا
‫لكن سيبقى والداك معي

13
00:00:43,000 --> 00:00:44,834
‫أنا ممتنة لأنك متفهم

14
00:00:46,459 --> 00:00:49,751
‫إذا كانت تظن أنك عذراء
‫كيف ستفسرين خطتنا للعيش سوياً؟

15
00:00:50,209 --> 00:00:53,751
‫أتساءل عن أهمية اكتشافها لذلك

16
00:00:53,918 --> 00:00:56,042
‫- أبي هرب
‫- هل غادر؟

17
00:00:56,167 --> 00:00:57,959
‫- أجل
‫- هذا صحيح

18
00:00:58,334 --> 00:01:01,876
‫أشكر الرب على وجود أولادي
‫لأعتمد عليهم

19
00:01:02,083 --> 00:01:03,334
‫لا تبكي يا أمي

20
00:01:03,459 --> 00:01:06,584
‫ظننت حقاً أن هذه الرحلة
‫إلى (أمريكا) ستفرحك

21
00:01:06,751 --> 00:01:09,959
‫لا تزال ستفرحها
‫اخرجي وشاهدي البلد

22
00:01:10,042 --> 00:01:15,501
‫أجل، انغمسي في مشاهد وعظمة
‫(الولايات المتحدة)

23
00:01:15,626 --> 00:01:17,584
‫هذه (أمريكا)!

24
00:01:20,751 --> 00:01:24,417
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- (كام وينستن)!

25
00:01:28,459 --> 00:01:30,501
‫كان إخراج أمي في نزهة فكرة جيدة

26
00:01:30,667 --> 00:01:32,834
‫- ساعدها على نسيان أبي قليلاً
‫- أجل

27
00:01:32,959 --> 00:01:35,751
‫رغم ذلك لست متأكداً أن حديقة الحيوانات
‫كانت الفكرة الأفضل

28
00:01:36,459 --> 00:01:39,209
‫أزعجها منظر تلك الذئاب العاطفية قليلاً

29
00:01:40,584 --> 00:01:43,459
‫عاطفية؟
‫ظننت أنها تحاول قتل بعضها البعض

30
00:01:44,250 --> 00:01:46,584
‫على أي حال، ذكرتها بأمر ما

31
00:01:49,999 --> 00:01:53,334
‫مرحباً يا سيدة (مون)
‫هل تريدين أن تتناولين شيئاً؟

32
00:01:54,626 --> 00:01:57,834
‫سيكون ذلك رائعاً
‫إذا استطعت ألا أتقيئه

33
00:01:58,918 --> 00:02:01,667
‫كيف استطاع والدك أن يفعل هذا بي؟

34
00:02:02,250 --> 00:02:07,167
‫تنامين في المنزل ذاته لمدة 40 عاماً
‫وتظنين أنك تعرفينهم

35
00:02:08,626 --> 00:02:12,751
‫أعلم أنك مستاءة
‫لكن زواجكما أنت وأبي ليس مثالياً

36
00:02:12,876 --> 00:02:14,999
‫لأنه لا وجود للزواج المثالي

37
00:02:15,083 --> 00:02:20,292
‫أنتم الأشخاص اليافعون والعصريون
‫تظنون أن الزواج نزهة في الجنة

38
00:02:20,417 --> 00:02:23,167
‫بينما هو نزهة في الجحيم
‫بينما يتدلى رجل من ظهرك

39
00:02:23,292 --> 00:02:26,375
‫ومجوعة أطفال مشاغبين
‫يتدلون من صدرك

40
00:02:28,751 --> 00:02:34,667
‫من الواضح أن هذا وقت محزن لجميعنا
‫لكن تذكري أن الغد يوم مختلف

41
00:02:34,918 --> 00:02:35,959
‫أنت محقة يا عزيزتي

42
00:02:36,125 --> 00:02:38,959
‫وكلما أسرعت في العودة إلى المنزل للنوم
‫أسرعت في الوصول إلى هنا

43
00:02:39,042 --> 00:02:40,125
‫لكنها الساعة التاسعة والنصف فقط

44
00:02:40,250 --> 00:02:44,250
‫ومع كل دقة ساعة
‫تضعف مقاومتك الأنثوية

45
00:02:44,542 --> 00:02:46,292
‫وقبل أن تدركين ذلك
‫سيكون فوقك

46
00:02:46,417 --> 00:02:48,959
‫مثل أحد حيوانات الغرير
‫في حديقة الحيوانات

47
00:02:52,083 --> 00:02:55,792
‫في الواقع، كانت ذئاب
‫وهناك احتمال أنها كانت تتقاتل

48
00:02:57,125 --> 00:02:59,751
‫كان يوماً طويلاً
‫ربما من الأفضل أن أغادر

49
00:02:59,918 --> 00:03:01,209
‫- حسناً
‫- أجل

50
00:03:01,542 --> 00:03:02,959
‫سأراك غداً يا أمي

51
00:03:06,375 --> 00:03:08,083
‫- عمت مساءاً يا (نايلز)
‫- عمت مساءاً

52
00:03:22,125 --> 00:03:25,709
‫- هل لا تزال مستيقظاً؟
‫- لا أستطيع النوم

53
00:03:27,417 --> 00:03:32,999
‫في كل مرة أنظر إلى الخارج
‫أشعر كأنني أعيش داخل جيب مهرج ضخم

54
00:03:35,250 --> 00:03:38,250
‫لن أسمح لـ(كام وينستن) بفعل ذلك

55
00:03:38,375 --> 00:03:40,959
‫سأدعو لاجتماع طارئ لمجلس إدارة البناء
‫صباح الغد

56
00:03:41,042 --> 00:03:44,375
‫لا يمكنك التغلب على هذا يا (فرايجر)
‫ستبدو كأنك تهاجم العلم

57
00:03:44,501 --> 00:03:47,667
‫أنا لا أهاجم العلم
‫يستخدم (كام) العلم لمهاجمتي

58
00:03:47,792 --> 00:03:49,459
‫أنت محق لكنك ستخسر

59
00:03:49,584 --> 00:03:51,709
‫لكن لدى البناء قوانين حيال هذه الأمور

60
00:03:51,834 --> 00:03:55,876
‫إذا كان هذا الشي سوى العلم الأمريكي
‫لطالب الناس بإنزاله

61
00:03:56,167 --> 00:03:58,667
‫تقبل الأمر يا (فرايج)
‫هزمك (كام) به

62
00:03:59,167 --> 00:04:02,626
‫- علي القول أن ذلك الشاب ذكي
‫- حقاً؟

63
00:04:02,834 --> 00:04:05,209
‫إذا كان ذكياً جداً وأنت أيضاً
‫لم لا تعيشان سوياً؟

64
00:04:08,751 --> 00:04:10,125
‫على الأقل شقته لديها إطلالة

65
00:04:13,125 --> 00:04:18,709
‫- ماذا تظن أنك تفعل بحقك؟
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا

66
00:04:19,125 --> 00:04:23,334
‫(فرايجر) هذه (لوريتا)
‫(لوريتا)...

67
00:04:24,000 --> 00:04:25,876
‫تعلمين من أنت

68
00:04:28,626 --> 00:04:31,167
‫أحب ستائرك

69
00:04:33,501 --> 00:04:36,876
‫آسف لكننا لا نسلي الضيوف هذه الليلة
‫يتوجب عليك المغادرة

70
00:04:37,626 --> 00:04:42,667
‫مهلاً، أخبرتني أن هذا منزلك
‫على الأرجح أنك لست دوق (إنجلترا)

71
00:04:43,000 --> 00:04:46,167
‫حقاً؟ إذاً لماذا أتكلم بهذه الطريقة؟

72
00:04:49,626 --> 00:04:52,250
‫أنت غير مثير فحسب، أليس كذلك؟

73
00:04:55,542 --> 00:04:57,501
‫تعبت منك يا (سايمون)

74
00:04:58,167 --> 00:05:02,751
‫فجرت مكبرات الصوت الخاصة بي
‫وسددت حوض الاستحمام الساخن

75
00:05:02,999 --> 00:05:06,375
‫وابتلعت نصف
‫منتجات الاستحمام الخاصة بي

76
00:05:07,125 --> 00:05:08,999
‫لست مرحباً بك بعد الآن في منزلي

77
00:05:09,167 --> 00:05:12,167
‫- إلام تلمح؟
‫- اخرج من منزلي

78
00:05:13,792 --> 00:05:16,292
‫(فرايج) لا يمكنك طرده
‫إلى أين سيذهب؟

79
00:05:16,459 --> 00:05:18,584
‫سيكون على ما يرام

80
00:05:19,167 --> 00:05:21,792
‫ربما سينتهي به الأمر بالتجول
‫مع بعض بائعات الهوى

81
00:05:26,292 --> 00:05:27,626
‫(سايمون)

82
00:05:30,042 --> 00:05:32,709
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً

83
00:05:33,125 --> 00:05:37,375
‫يبدو أن الباب الأمامي للبناء مقفل

84
00:05:37,542 --> 00:05:40,918
‫أجل، هذه هي الطريقة التي نمنع بها
‫الثملين من التجول في الداخل

85
00:05:40,999 --> 00:05:43,999
‫لا أملك سكناً مناسباً حالياً

86
00:05:44,125 --> 00:05:46,918
‫ظننت أنني سأستفيد
‫من عرضك اللطيف والكريم

87
00:05:46,999 --> 00:05:48,834
‫لم أدعوك إلى منزلي قط

88
00:05:48,959 --> 00:05:53,209
‫- طردني (فرايجر)
‫- حسناً، امكث عند (مارتن)

89
00:05:53,375 --> 00:05:59,501
‫أود ذلك، لكن عندما ذهبت إلى هناك
‫كان هناك مركبة ضخمة تسد الباب

90
00:05:59,999 --> 00:06:02,083
‫(سايمون) هذه ليست مشكلتي

91
00:06:02,250 --> 00:06:04,459
‫- حسناً...
‫- عليك الذهاب

92
00:06:04,584 --> 00:06:10,417
‫انظري يا (روز) سأصلح الأمور معك
‫أعلم أن تاريخنا متقلب

93
00:06:10,918 --> 00:06:14,542
‫ولا تحبذين وجود شخص مثلي في منزلك

94
00:06:16,125 --> 00:06:22,792
‫لكنني أطلب مساعدتك
‫كصديق وكأخ (دافني)

95
00:06:22,918 --> 00:06:28,751
‫أرجوك، دعيني أبقى لليلة واحدة
‫لن تلاحظي وجودي

96
00:06:28,959 --> 00:06:32,417
‫حتى أصغر بقعة على الأرض
‫ستكون جيدة

97
00:06:33,375 --> 00:06:36,667
‫سأغادر في الصباح
‫لن أطرق بابك مرة أخرى

98
00:06:36,792 --> 00:06:40,751
‫أرجوك يا (روز)
‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

99
00:06:44,501 --> 00:06:47,125
‫حسناً، سأجهز الأريكة لك

100
00:06:47,250 --> 00:06:50,876
‫شكراً لك يا (روز)
‫لديك قلب محب

101
00:06:50,999 --> 00:06:52,083
‫أجل

102
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
‫تسلقي يا (سوزي)
‫وافقت على استقبالنا

103
00:06:57,501 --> 00:06:59,709
‫يمكنها التأرجح على عمود لمدة ساعتين

104
00:06:59,876 --> 00:07:03,375
‫لكن لا يمكنها تسلق أنبوب تصريف
‫لإنقاذ حياتها

105
00:07:04,834 --> 00:07:05,876
‫ماذا؟

106
00:07:07,626 --> 00:07:09,292
‫احذري يا (سوزي)

107
00:07:11,709 --> 00:07:12,834
‫رقم 2 من فضلك

108
00:07:13,751 --> 00:07:14,876
‫شكراً لك

109
00:07:16,918 --> 00:07:18,334
‫أرنا ماذا لديك

110
00:07:18,459 --> 00:07:22,999
‫لدي ورقة الملك والشاب والعشرة
‫وورقتا ستة

111
00:07:26,250 --> 00:07:29,000
‫- ورقتا ستة
‫- وورقة ملك

112
00:07:31,417 --> 00:07:33,999
‫آسف يا عزيزي
‫لدي ورقة أص وتعادل

113
00:07:34,125 --> 00:07:39,334
‫هذا كل ما تبقى من مالي
‫أظن أنه علي الفوز به ثانية في ليلة ما

114
00:07:39,501 --> 00:07:42,375
‫من الأفضل أن تفوز به قريباً
‫لن أبقى هنا لوقت أطول

115
00:07:42,501 --> 00:07:45,334
‫ليس إن واصلت قضم تلك المرشحات
‫لن تبقي هنا

116
00:07:46,292 --> 00:07:49,709
‫لا، أعني أنني سأعود
‫إلى (إنجلترا) قريباً

117
00:07:50,209 --> 00:07:52,167
‫إن الأمور جيدة بما يكفي هنا

118
00:07:52,501 --> 00:07:55,751
‫لكن أنت و(دافني)
‫لستما أكثر الناس حماساً

119
00:07:57,167 --> 00:08:01,000
‫لا، سرعان ما أحل مشاكلي
‫سأعود مع (سايمون)

120
00:08:01,250 --> 00:08:03,834
‫حقاً؟ هل ستعودان؟
‫هل يمكنني المساعدة؟

121
00:08:04,999 --> 00:08:06,542
‫لا، شكراً لك

122
00:08:07,375 --> 00:08:09,375
‫تلاشت الصدمة حقاً

123
00:08:09,542 --> 00:08:13,999
‫وأدركت أنني أمضيت معظم حياتي
‫بالاعتناء بزوج مسيء

124
00:08:14,459 --> 00:08:19,501
‫حان دوري ليتم الاعتناء بي
‫أنا ممتنة لوجود (سايمون)

125
00:08:24,792 --> 00:08:28,042
‫- هل سيعتني بك (سايمون)؟
‫- بالطبع

126
00:08:28,250 --> 00:08:32,751
‫أعلم أنه يعبث أحياناً
‫لكن لن يخذلني مطلقاً

127
00:08:33,375 --> 00:08:39,667
‫تقدمت كثيراً في مدة قصيرة
‫ولا يمكنني إخبارك كم أنا سعيد

128
00:08:42,000 --> 00:08:46,584
‫- هل تريد اللعب؟
‫- لم لا؟ لا أملك المال

129
00:08:46,834 --> 00:08:49,501
‫لا تقلق، يمكننا اللعب مقابل الجوارب

130
00:08:52,501 --> 00:08:53,751
‫سأحضر مجموعة
‫العملات المعدنية الخاصة بي

131
00:09:05,083 --> 00:09:08,876
‫- هل ما زلت مستيقظاً، دكتور (كراين)؟
‫- أجل

132
00:09:10,167 --> 00:09:15,000
‫اقترب الفجر
‫ولا يزال علمنا هنا

133
00:09:20,292 --> 00:09:24,999
‫(دافني)، بما أنك من رعايا
‫المملكة البريطانية

134
00:09:26,375 --> 00:09:32,125
‫هل تشعرين بعدم الارتياح
‫عندما يغطى مكان إقامتك بالعلم الأمريكي؟

135
00:09:32,250 --> 00:09:35,709
‫وإذا كنت كذلك، هل ستقولين هذا
‫في اجتماع مجلس البناء؟

136
00:09:36,501 --> 00:09:40,999
‫شخصياً، أجده تذكيراً مريحاً بالأرض
‫التي حلمت أن أعيش بها كطفلة

137
00:09:48,125 --> 00:09:49,209
‫من الأفضل أن أذهب

138
00:09:58,292 --> 00:10:01,083
‫(سايمون) ظننت أن الطبيب (كراين) طردك

139
00:10:01,209 --> 00:10:04,584
‫- طردني، لم تريني
‫- ماذا تفعل هنا؟

140
00:10:04,709 --> 00:10:09,751
‫- أحضر بعض المؤن من أجل رحلتي
‫- أي رحلة؟

141
00:10:09,918 --> 00:10:13,167
‫فكرت أن ألتقي ببعض الأصدقاء القدماء
‫في (كاليفورنيا)

142
00:10:13,292 --> 00:10:15,542
‫لا يمكنك الهرب من أمي
‫إنها تعتمد عليك

143
00:10:15,667 --> 00:10:19,459
‫- لديها أبناءها الآخرين في الوطن
‫- إنهم بجانب أبي وأنت تعلم ذلك

144
00:10:19,584 --> 00:10:20,584
‫أنت كل ما تملك

145
00:10:20,709 --> 00:10:24,292
‫أنا غير مؤهل للعناية بأمي
‫إنها متطلبة للغاية

146
00:10:24,709 --> 00:10:29,375
‫حولت أبي إلى سكير عديم الحيلة
‫لا يمكنني أن أدعها تفعل هذا بي

147
00:10:32,459 --> 00:10:35,501
‫لذا سترحل في منتصف الليل
‫ومن دون إخبارها؟

148
00:10:35,626 --> 00:10:39,626
‫إذا أردت الاعتناء بأمي، هذا خيارك
‫لكن علي أن أعيش حياتي

149
00:10:39,834 --> 00:10:41,626
‫أنت أناني جداً

150
00:10:41,751 --> 00:10:44,667
‫للمرة الأولى في حياتك
‫لديك الفرصة لتحمل المسؤولية

151
00:10:44,792 --> 00:10:47,000
‫كن رجلاً وابق بجانب عائلتك

152
00:10:47,125 --> 00:10:50,250
‫لم لا تفكر بهذا قبل أن تسافر
‫إلى (كاليفورنيا)؟

153
00:10:51,626 --> 00:10:53,042
‫آسف يا (دافني)

154
00:10:53,792 --> 00:10:57,334
‫ربما هذا يجعلني شخصاً سيئاً
‫لكن لا أملك هذه الصفات

155
00:10:58,292 --> 00:11:04,167
‫هذا لا يمثلني
‫سأراك لاحقاً

156
00:11:21,042 --> 00:11:23,834
‫مهلاً
‫لا توقظين أمك، تركتها نائمة للتو

157
00:11:26,334 --> 00:11:27,667
‫ماذا تفعلين هنا؟

158
00:11:27,792 --> 00:11:31,292
‫حدث شيء رهيب
‫غادر (سايمون)

159
00:11:31,751 --> 00:11:33,501
‫- ماذا تعنين أنه غادر؟
‫- غادر فحسب

160
00:11:33,626 --> 00:11:36,459
‫تركني للاعتناء بأمي
‫لا أعلم ماذا سأفعل

161
00:11:36,584 --> 00:11:38,834
‫لكن ربما سأضطر للعودة معها
‫إلى (مانشستر) لمدة

162
00:11:38,959 --> 00:11:42,751
‫- لا يمكنك، لديك حياة هنا
‫- ماذا من المفترض أن أفعل؟

163
00:11:42,918 --> 00:11:45,167
‫لا يمكنني أن أدعها تبقى في شقة
‫الطبيب (كراين)، لا يوجد مكان

164
00:11:45,584 --> 00:11:47,042
‫يمكنكما أن تعيشان هنا

165
00:11:47,167 --> 00:11:50,083
‫(نايلز) تعلم أنها لن توافق

166
00:11:53,375 --> 00:11:57,459
‫من غير المناسب لسيدة عازبة أن تأتي
‫إلى منزل رجل في وقت متأخر، أليس كذلك؟

167
00:11:58,042 --> 00:12:03,042
‫أتيت لأن (سايمون) غادر إلى (كاليفورنيا)
‫ليفعل أموراً لا يعلم بها أحد

168
00:12:06,125 --> 00:12:12,000
‫هذا شجاع
‫من الجيد رؤيته أخيراً يتحكم بحياته

169
00:12:12,334 --> 00:12:15,834
‫لا يتحكم بحياته
‫غادر لأنه لا يريد أن يعتني بك

170
00:12:15,999 --> 00:12:19,542
‫هذا غير صحيح
‫(سايمون) شاب مميز

171
00:12:19,667 --> 00:12:24,167
‫لا يمكن حبسه في المنزل
‫لديه أحلام، لن تفهمي هذا

172
00:12:24,292 --> 00:12:26,083
‫أصغي إلي يا أمي

173
00:12:26,292 --> 00:12:29,209
‫في حال أنك لم تلاحظي
‫لدي أحلام أيضاً

174
00:12:29,459 --> 00:12:32,626
‫حتى أنني سافرت عبر العالم
‫لأصنع حياة لنفسي

175
00:12:32,918 --> 00:12:36,042
‫هل أنت تحترمين ذلك؟
‫لا، لا تعترفين به

176
00:12:36,918 --> 00:12:40,751
‫وبالمناسبة، أنا لست عذراء
‫منذ سنوات

177
00:12:40,918 --> 00:12:43,999
‫هل تتذكرين ذلك الفتى بالعين الكسولة
‫الذي كرهته كثيراً؟

178
00:12:44,417 --> 00:12:46,000
‫أجل، كان أول حبيب لي

179
00:12:46,125 --> 00:12:48,417
‫وفعلنا ذلك في الصالون
‫حيث تشربين الشاي

180
00:12:48,626 --> 00:12:50,959
‫ثم أحببت الفتى الألماني
‫الذي أصلح سيارة والدي

181
00:12:51,042 --> 00:12:52,709
‫أجل وذلك الفتى الأيرلندي الذي أحببته

182
00:12:52,834 --> 00:12:55,918
‫الذي كان أكبر مني بمرتين
‫ويملك سيارته وفرقته الخاصة به

183
00:12:55,999 --> 00:12:58,000
‫ثم أتيت إلى (أمريكا)
‫هل أستمر؟

184
00:12:58,125 --> 00:13:02,459
‫حسناً، أنا امرأة بالغة
‫التي صنعت حياتها واتخذت قراراتها

185
00:13:02,667 --> 00:13:05,667
‫أخطط الآن لمعاشرة (نايلز) هنا

186
00:13:05,792 --> 00:13:08,542
‫وتباً لنا إن لم نفعلها كل ليلة
‫في الأسبوع

187
00:13:13,626 --> 00:13:17,542
‫هكذا ستتم الأمور يا أمي
‫وإذا لم يعجبك الأمر فهذه مشكلتك فحسب

188
00:13:18,292 --> 00:13:20,042
‫هل هكذا الأمر؟

189
00:13:20,250 --> 00:13:23,584
‫إذا كنت تجازيني بهذه الطريقة
‫على كل تضحياتي

190
00:13:23,709 --> 00:13:25,667
‫- لا تبدئي
‫- حسناً

191
00:13:26,292 --> 00:13:32,000
‫لن أبقى ليلة أخرى في هذا المنزل
‫سأحزم أغراضي وأبحث عن فندق

192
00:13:32,125 --> 00:13:35,834
‫وسأسافر في أول رحلة إلى المنزل غداً
‫عذراً

193
00:13:40,584 --> 00:13:44,751
‫رباه، انظر إلي أنا أرتجف
‫لم أتحكم بنفسي

194
00:13:44,918 --> 00:13:47,334
‫- حالما بدأت، لم أستطع التوقف
‫- أعلم، لا بأس

195
00:13:47,459 --> 00:13:50,417
‫كنت رائعة، لم أكن أكثر فخراً بك

196
00:13:50,834 --> 00:13:52,709
‫لا أصدق أنني تكلمت إلى أمي
‫بهذه الطريقة

197
00:13:53,292 --> 00:13:57,751
‫لا بد أنك كنت غاضبة جداً
‫لأنك اخترعت كل أولئك العشاق السابقين

198
00:14:01,918 --> 00:14:05,334
‫- ماذا؟ بالطبع
‫- كل أولئك العشاق السابقين...

199
00:14:07,501 --> 00:14:09,417
‫في الواقع، أنا متفاجئة
‫أنها ستغادر ببساطة

200
00:14:09,584 --> 00:14:11,209
‫ظننت أنها ستكسب تعاطفنا قليلاً

201
00:14:12,042 --> 00:14:14,959
‫لعلمكما، لن أحتاج
‫إلى توصيلة إلى المطار

202
00:14:15,042 --> 00:14:17,459
‫- سأطلب سيارة أجرة
‫- كما تريدين

203
00:14:17,834 --> 00:14:20,834
‫سترين، لا أحتاج أي منكما أيها البغيضان

204
00:14:20,959 --> 00:14:23,584
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- سعيدة لسماع ذلك

205
00:14:29,792 --> 00:14:31,250
‫- ماذا حدث؟
‫- عجباً

206
00:14:31,375 --> 00:14:34,167
‫- هل تأذيت؟
‫- بالطبع تأذيت

207
00:14:34,292 --> 00:14:35,292
‫أحضر الثلج إلي

208
00:14:35,417 --> 00:14:37,209
‫- حسناً
‫- والويسكي

209
00:14:37,918 --> 00:14:39,501
‫ليس ذلك المشروب الرخيص

210
00:14:39,876 --> 00:14:41,959
‫- اجلسي
‫- لا أعلم كيف سأسافر الآن

211
00:14:42,042 --> 00:14:44,167
‫الألم غير محمول

212
00:14:45,250 --> 00:14:50,042
‫رغم أنني أعلم أنه ليس مرحباً بي هنا
‫لا يمكنني أن ألومك

213
00:14:50,584 --> 00:14:53,501
‫من غير المعقول أن تثقلي كاهلك
‫بامرأة عجوز

214
00:14:55,999 --> 00:15:01,999
‫لا يمكنها الاعتناء بنفسها
‫وليس لديها مكان لتذهب إليه

215
00:15:04,999 --> 00:15:11,918
‫لا تكوني سخيفة
‫يمكنك البقاء هنا ما دمت تريدين

216
00:15:12,501 --> 00:15:15,334
‫حسناً، تحرك
‫لن يسكب الويسكي نفسه

217
00:15:20,000 --> 00:15:22,417
‫"لا يعلم أي منهم الآية الثانية"

218
00:15:22,584 --> 00:15:26,292
‫هل نحن وطنيون بشدة؟
‫نعم

219
00:15:27,250 --> 00:15:29,417
‫لكن كيف نكون وطنيين بشكل أفضل؟

220
00:15:30,375 --> 00:15:34,125
‫ليس من خلال التعدي على الحقوق

221
00:15:34,792 --> 00:15:37,542
‫وشرفات الآخرين

222
00:15:38,125 --> 00:15:41,209
‫ولكن كم يفعل معظم الأمريكيين
‫في قلوبنا

223
00:15:41,959 --> 00:15:45,999
‫مع روحنا الكريمة وتبجيلنا

224
00:15:46,876 --> 00:15:52,751
‫أقول بكل احترام أنه عندما نعرض العلم
‫كما فعل السيد (ونستون)

225
00:15:53,375 --> 00:15:57,417
‫فإنه يرفرف في وجه الحريات ذاتها
‫التي يمثلها

226
00:15:59,959 --> 00:16:01,209
‫شكراً لكم

227
00:16:02,000 --> 00:16:04,501
‫(كام)، هل سترد؟

228
00:16:06,250 --> 00:16:10,584
‫آخر شيء أريده هو افتعال مشكلة

229
00:16:10,709 --> 00:16:14,042
‫كنت فقط أحاول
‫رفع معنويات المجتمع

230
00:16:14,167 --> 00:16:15,792
‫وفعلت ذلك حقاً

231
00:16:17,918 --> 00:16:20,417
‫سيبقى ذلك العلم

232
00:16:21,667 --> 00:16:23,709
‫مهلاً، توقف!

233
00:16:23,834 --> 00:16:30,876
‫لكن ربما يمكننه عرضه
‫في الجانب الشمالي من البناء

234
00:16:30,999 --> 00:16:33,459
‫لمصلحة جيراننا الكنديين

235
00:16:34,167 --> 00:16:38,709
‫تلك كانت رغبتي الأولى لكن
‫لا يمكن أن نضيئه في الليل من تلك الجهة

236
00:16:38,876 --> 00:16:40,834
‫- الإضاءة ضرورة
‫- بالطبع

237
00:16:41,000 --> 00:16:42,209
‫إذاً اتفقنا

238
00:16:42,334 --> 00:16:44,209
‫حسناً، تمهل لثانية

239
00:16:47,375 --> 00:16:48,709
‫تتعرضون للخداع

240
00:16:49,375 --> 00:16:52,083
‫السبب الوحيد الذي دفع (كام)
‫لتعليق ذلك العلم ليتغلب علي

241
00:16:52,209 --> 00:16:53,918
‫يعلم أنني اشتريت هذا الشقة
‫بسبب إطلالتها

242
00:16:53,999 --> 00:16:56,542
‫لا، اشتريت تلك الشقة لأنك حر

243
00:16:57,959 --> 00:17:01,292
‫ربما يمكن أن يكون لديك إطلالة
‫من شرفتك في (العراق)

244
00:17:01,417 --> 00:17:03,584
‫أجل، انتقل إلى (العراق)

245
00:17:04,000 --> 00:17:05,209
‫انتقل إلى (العراق)

246
00:17:05,542 --> 00:17:10,125
‫- انتقل إلى (العراق)
‫- اصمتوا!

247
00:17:11,667 --> 00:17:15,000
‫أنا أمريكي بقدركم

248
00:17:16,083 --> 00:17:19,584
‫ربما سيخبرنا (كام)

249
00:17:19,709 --> 00:17:23,959
‫إلى متى ينوي أن يعرض علمنا الجميل

250
00:17:25,876 --> 00:17:29,626
‫- ما رأيك حتى يعم السلام العالمي؟
‫- هذه فكرة جيدة

251
00:17:29,751 --> 00:17:33,292
‫بحقك! لن يعم السلام العالمي مطلقاً

252
00:17:35,417 --> 00:17:39,250
‫ربما سيكون هناك سلام عالمي
‫إذا كان يوجد أشخاص أكثر مثل (كام)

253
00:17:39,792 --> 00:17:41,999
‫- وأشخاص أقل مثلك
‫- الآن، تمهل لثانية...

254
00:17:42,083 --> 00:17:47,542
‫"جميل، للسماوات الواسعة"

255
00:17:47,667 --> 00:17:52,709
‫"لموجات محاصيل العنبر"

256
00:17:52,999 --> 00:17:58,626
‫"لعظمة الجبل الأرجواني"

257
00:17:58,751 --> 00:18:03,584
‫"فوق السهل المثمر!"

258
00:18:03,959 --> 00:18:06,751
‫"(أمريكا)..."

259
00:18:06,959 --> 00:18:09,999
‫- حسناً، ماذا تريد؟
‫- مكان ركن سيارتك

260
00:18:11,542 --> 00:18:16,876
‫- هل ستكف عن كل هذا؟
‫- بخصوص العلم، لا يمكنني إنزاله الآن

261
00:18:17,334 --> 00:18:20,167
‫حسناً، اعرضه على السطح
‫حتى أنني سأثبت سارية العلم

262
00:18:20,334 --> 00:18:27,250
‫- "من البحر إلى البحر المتوهج"
‫- أيها الجميع

263
00:18:29,584 --> 00:18:33,999
‫(أمريكا) التي نحبها
‫واحدة من البلاد الجيدة

264
00:18:34,334 --> 00:18:38,751
‫لتعزيز ذلك، قررت أن أنقل العلم
‫إلى السطح

265
00:18:40,667 --> 00:18:44,209
‫هذا لن يصلح العلاقات فحسب

266
00:18:44,667 --> 00:18:50,250
‫بل سيمنح (سياتل)
‫إطلالة على علمنا الثمين

267
00:18:51,751 --> 00:18:53,999
‫- نجحت ثانية يا (كام)
‫- بالطبع نجح

268
00:18:54,125 --> 00:18:59,542
‫وبروح المعاملة بالمثل
‫سأحضر سارية العلم

269
00:19:03,334 --> 00:19:05,250
‫وأية مصابيح ضرورية

270
00:19:06,542 --> 00:19:10,876
‫- يا لك من متفاخر
‫- بحقك، كلنا على وفاق هنا

271
00:19:11,334 --> 00:19:16,876
‫"جميلة، للسماوات الواسعة"

272
00:19:16,999 --> 00:19:18,334
‫هيا جميعاً

273
00:19:18,501 --> 00:19:22,667
‫"لأمواج محاصيل العنبر"

274
00:19:22,792 --> 00:19:24,918
‫حسناً، أراكم الأسبوع القادم

275
00:19:30,125 --> 00:19:31,334
‫كيف جرى الأمر عند الطبيب؟

276
00:19:31,459 --> 00:19:34,209
‫لم يجد شيئاً خاطئاً بالركبة
‫مفاجأة كبيرة

277
00:19:34,501 --> 00:19:37,167
‫إذاً لم أعطوني المهدئات
‫أيتها الذكية؟

278
00:19:37,292 --> 00:19:38,876
‫لأنني توسلت إليه

279
00:19:39,959 --> 00:19:43,167
‫- أحضري إلي الماء
‫- حسناً

280
00:19:43,459 --> 00:19:46,542
‫- أعلم كيف تحبه
‫- لكنني أعلم أين الكؤوس

281
00:19:49,709 --> 00:19:52,834
‫- آسفة جداً حيال هذا الأمر
‫- لا بأس، سنكون على ما يرام

282
00:19:52,999 --> 00:19:55,876
‫أستطيع أن أعيش مع أي شيء
‫طالما أستطيع أن أعيش معك

283
00:19:56,167 --> 00:20:00,999
‫- ما زلت أنتظر في الخارج
‫- أنا آتية، كفي عن الصياح

284
00:20:01,083 --> 00:20:04,334
‫لماذا؟ هل قاطعت علاقتك؟

285
00:20:07,417 --> 00:20:09,751
‫سيكون الأمر ممتعاً
‫ثلاثتنا نعيش سوياً

286
00:20:09,959 --> 00:20:13,334
‫(دافني) هذا غبي
‫علينا الانتظار حتى تسافر فحسب

287
00:20:13,542 --> 00:20:16,334
‫لا، قلت أنني سأنتقل
‫وهذا ما سأفعله

288
00:20:16,584 --> 00:20:19,667
‫استغرق الأمر حياتك كلها
‫لتحقيق استقلالك عن هذه المرأة

289
00:20:19,792 --> 00:20:21,626
‫لا يمكنني أن أطلب منك
‫أن تعيش في نفس المنزل معها

290
00:20:21,751 --> 00:20:25,334
‫- لا يمكنني أن أطلب منك أن تعيش معها
‫- إنه وضع مؤقت فحسب

291
00:20:25,834 --> 00:20:28,918
‫وهل تعلمين أمراً؟
‫تبغضك أكثر مما تبغضني

292
00:20:28,999 --> 00:20:32,959
‫لا تفرغ الحوض
‫أنقع ملابسي الداخلية

293
00:20:37,417 --> 00:20:40,083
‫انتظرنا كل هذه المدة

294
00:20:40,667 --> 00:20:43,292
‫- أحبك يا (نايلز)
‫- وأنا أيضاً

295
00:20:44,292 --> 00:20:48,417
‫وأعدك، حالما تسافر إلى (إنجلترا)
‫سأكون هنا

296
00:20:50,792 --> 00:20:54,584
‫سيدة (مون) هل قال لك الطبيب
‫متى يمكنك أن تسافري؟

297
00:20:55,083 --> 00:20:57,834
‫لا، لم يقل شيئاً حيال السفر

298
00:20:57,959 --> 00:21:00,334
‫تلك إشارة سيئة على الأرجح، أليس كذلك؟

299
00:21:01,375 --> 00:21:02,667
‫أجل

