﻿1
00:00:08,834 --> 00:00:11,751
‫"أكاديمية (برايس)، عام 1964
‫حوالي الساعة الثالثة ظهراً"

2
00:00:15,876 --> 00:00:18,834
‫ها هي ذي يا (نايلز)
‫تلك جائزتك

3
00:00:21,083 --> 00:00:22,751
‫إنها مثالية يا (فرايجر)

4
00:00:25,292 --> 00:00:28,792
‫الرابط المفقود لفيلم فنائنا الخلفي
‫(هاملت)

5
00:00:29,375 --> 00:00:30,999
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر به

6
00:00:31,999 --> 00:00:33,125
‫اصعد إلى هناك الآن

7
00:00:34,042 --> 00:00:37,459
‫- لم أنا؟
‫- لأنني المخرج

8
00:00:39,542 --> 00:00:40,709
‫هيا

9
00:00:43,999 --> 00:00:45,250
‫اصعد إلى هناك فحسب

10
00:00:49,042 --> 00:00:53,209
‫- (آلاس) المزارع المسكين، كنت أعرفه
‫- كف عن ذلك

11
00:00:54,834 --> 00:00:59,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، حطمت جمجمتي

12
00:01:03,709 --> 00:01:04,834
‫أيمكنني الحصول على قهوة مضاعفة الكافيين؟

13
00:01:04,959 --> 00:01:06,834
‫فنجان قهوة بلا الكافيين
‫وفنجان قهوة عادي

14
00:01:06,959 --> 00:01:09,209
‫مع القليل من الحليب قليل الدسم
‫وبعض الرغوة غير الدهنية

15
00:01:10,042 --> 00:01:11,209
‫حاضر

16
00:01:15,959 --> 00:01:17,000
‫ماذا حدث؟

17
00:01:17,334 --> 00:01:19,250
‫حتى أنه لم يرف رمشه
‫إن الرجل هادئ

18
00:01:20,209 --> 00:01:21,375
‫إنه مذهل، أليس كذلك؟

19
00:01:21,501 --> 00:01:27,584
‫أعد لي قهوة أمريكية بالقشطة
‫وكأنه مشروب معروف منذ قرون

20
00:01:28,584 --> 00:01:30,626
‫هذا عصر ذهبي حقاً

21
00:01:31,792 --> 00:01:33,999
‫هل أخبرك والدي ماذا حدث؟
‫عرض منزلنا القديم للبيع

22
00:01:34,083 --> 00:01:35,250
‫هذا لا يفاجئني

23
00:01:35,375 --> 00:01:37,959
‫تمر تلك المنطقة بأكملها
‫بما يسمونه التنشيط

24
00:01:38,209 --> 00:01:40,501
‫بالطبع، سيهدمونها على الأرجح
‫ويبنون شركة (بينيتون)

25
00:01:41,709 --> 00:01:44,459
‫شركة (باث آند بادي) أو (سانغلاس هات)

26
00:01:45,999 --> 00:01:48,292
‫- أحب شركة (باث آند بادي) نوعاً ما
‫- وأنا أيضاً

27
00:01:49,876 --> 00:01:53,834
‫تراودني هذه الفكرة الجنونية يا (فرايجر)
‫ما رأيك أن نشتري المنزل؟

28
00:01:54,709 --> 00:01:56,083
‫هل تعني لتأجيره؟

29
00:01:56,334 --> 00:02:00,918
‫ربما أو من أجل الزوار
‫من خارج المدينة

30
00:02:01,042 --> 00:02:03,999
‫- ربما والدة (دافني)؟
‫- لم أفكر بذلك

31
00:02:04,959 --> 00:02:08,209
‫هذه فكرة جيدة
‫اشتر لها منزلاً ولن تغادر مطلقاً

32
00:02:09,417 --> 00:02:12,667
‫(نايلز) يمكننا تسخير المنزل
‫للمصلحة العامة

33
00:02:13,584 --> 00:02:16,834
‫- تلك ليست فكرة سيئة، سرير دافئ...
‫- كعكة مخبوزة طازجة

34
00:02:16,999 --> 00:02:19,209
‫- رسوم معتدلة
‫- ستدفع من تلقاء نفسها

35
00:02:19,334 --> 00:02:20,918
‫كما المنازل التي توفر المنامة والفطور

36
00:02:21,417 --> 00:02:23,709
‫إذا كنتما ستبدأن بذلك، سأرحل

37
00:02:25,292 --> 00:02:27,083
‫لا، أصغي إلي يا (روز)

38
00:02:28,250 --> 00:02:30,000
‫- آسفة
‫- لا بأس، اجلسي

39
00:02:30,125 --> 00:02:34,375
‫اشتريت لـ(أليس) هامستر جديد
‫وأبقاني مستيقظة طيلة الليل

40
00:02:34,501 --> 00:02:38,417
‫وهو يركض
‫على تلك العجلة المزعجة واللعينة

41
00:02:39,292 --> 00:02:41,292
‫لم لا تحضرين عجلة أهدأ؟

42
00:02:41,459 --> 00:02:43,834
‫- أو تدهنيها بالزيت؟
‫- أو تزيلين العجلة في الليل؟

43
00:02:44,000 --> 00:02:45,626
‫أو تضعين القفص في غرفة أخرى؟

44
00:02:48,792 --> 00:02:53,959
‫شكراً لكم، أين كنتم في الثالثة صباحاً
‫حين كنت أحاول تقطيع جزرة؟

45
00:02:55,667 --> 00:02:58,876
‫كنت أعاني من المشكلة ذاته
‫حين كنت أعتني بجرذان العروض

46
00:03:03,375 --> 00:03:07,125
‫أنت لا تقصدين تلك الحيوانات القذرة
‫التي تنشر الطاعون

47
00:03:07,292 --> 00:03:13,501
‫لا، أعني فئران أصيلة
‫مثل (سياميز) و(هيمالايا) و(هاسكي)

48
00:03:14,459 --> 00:03:18,709
‫كان نوعي المفضل الأندلسي الأزرق
‫تدعى (ليدي ريسي)

49
00:03:18,834 --> 00:03:20,584
‫ولم تمرض في حياتها قط

50
00:03:20,709 --> 00:03:24,417
‫لذا لا تلم كل الفئران
‫بسبب بعض الفئران السيئة

51
00:03:26,042 --> 00:03:27,250
‫بضع فئران سيئة؟

52
00:03:27,584 --> 00:03:30,959
‫(دافني)، نشروا مرض
‫قضى على نصف (أوروبا) تقريباً

53
00:03:31,626 --> 00:03:36,000
‫أرنا ماذا تعلم
‫كانت فئراناً أوربية بنية

54
00:03:36,209 --> 00:03:37,667
‫- أجل، لكن القصد...
‫- لا

55
00:03:37,834 --> 00:03:40,751
‫سأجلس هنا وأصغي إلى ثرثرتك
‫حول النبيذ والأوبرا

56
00:03:40,876 --> 00:03:43,709
‫لكن حين يتعلق الموضوع بالفئران
‫لا تتحدث

57
00:03:49,751 --> 00:03:51,999
‫لا بد أن العجوز (لاسكوبف)
‫امتلك هذا المكان لخمسين عام

58
00:03:52,125 --> 00:03:55,501
‫- أتساءل لماذا سيبيعه
‫- يمكنه جني أكثر مما دفع بخمسين مرة

59
00:03:55,626 --> 00:03:57,876
‫أجل، بالطبع يعلم كيفية ادخار المال

60
00:03:57,999 --> 00:04:01,834
‫لم يرجع لي وديعة التأمين
‫يمكنني أن أقول له ذلك

61
00:04:02,209 --> 00:04:04,167
‫لا، لن تقل شيئاً

62
00:04:04,999 --> 00:04:08,042
‫حالما نحول المنزل إلى فندق
‫ستستعيد كل أموالك من البقشيش

63
00:04:08,167 --> 00:04:09,999
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟

64
00:04:11,083 --> 00:04:14,292
‫سيد (لاسكوبف)
‫سررت بلقائك ثانية، مرت فترة طويلة

65
00:04:14,959 --> 00:04:16,083
‫ماذا؟

66
00:04:16,959 --> 00:04:18,918
‫- اعتدنا على استئجار هذا المنزل
‫- أجل

67
00:04:19,000 --> 00:04:21,999
‫أنا (نايلز كراين)
‫هذا أخي (فرايجر) ووالدنا

68
00:04:22,083 --> 00:04:26,459
‫- هل تتذكرنا؟
‫- لا، وأنت لا

69
00:04:27,751 --> 00:04:30,042
‫- تبدو مألوفاً نوعاً ما
‫- يجب أن أبدو كذلك

70
00:04:30,292 --> 00:04:32,626
‫دفعت لك الإيجار لعشرة سنوات
‫وتركت المنزل بحالة مثالية

71
00:04:32,751 --> 00:04:35,209
‫ولم تعد لي وديعة التأمين قط

72
00:04:36,584 --> 00:04:39,959
‫لا، لا أتذكرك أيضاً
‫ادخلوا

73
00:04:40,334 --> 00:04:41,417
‫هيا يا أبي

74
00:04:41,999 --> 00:04:45,125
‫هذا المكان يعيد لي الذكريات

75
00:04:46,209 --> 00:04:51,042
‫(نايلز) هل تتذكر تأدية واجباتك المدرسية
‫على طاولة غرفة الطعام؟

76
00:04:51,167 --> 00:04:53,417
‫أجل
‫دروس البيانو بعد الظهيرة

77
00:04:53,584 --> 00:04:55,667
‫عندما تحلق والدتكما شعرنا

78
00:04:56,501 --> 00:04:58,999
‫ومكتب أمي القابل للطي
‫على هذا الحائط هنا

79
00:04:59,542 --> 00:05:02,250
‫حيث كتبنا كل أسرار أبناء (كراين)

80
00:05:03,584 --> 00:05:08,959
‫لا يزال بإمكاني رؤيتك تسير مرتدياً
‫البذلة وحاملاً كأساً نصف ممتلئة

81
00:05:09,667 --> 00:05:12,250
‫وأنت مرتدياً سترتك ذي الشال

82
00:05:12,542 --> 00:05:15,459
‫تدق على مفاتيح
‫تلك الآلة الكاتبة الملكية القديمة

83
00:05:15,584 --> 00:05:16,918
‫رباه

84
00:05:17,292 --> 00:05:20,834
‫متى تحول هذان الولدان إلى ثنائي تقليدي؟

85
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
‫(نايلز)

86
00:05:25,250 --> 00:05:27,959
‫هل تتذكر؟ هذه النافذة التي اعتدنا
‫على التسلل منها بعد حظر التجول

87
00:05:28,042 --> 00:05:29,792
‫حقاً؟ هل تسللتما؟
‫لم أعلم هذا قط

88
00:05:29,918 --> 00:05:34,501
‫بالطبع يا أبي
‫اعتدنا على التسلل وملاحقة الفتيات

89
00:05:34,626 --> 00:05:37,292
‫واحتساء مشروب أو اثنين

90
00:05:38,584 --> 00:05:40,083
‫يا للفتيان

91
00:05:40,584 --> 00:05:41,834
‫- (فرايجر)؟
‫- ماذا؟

92
00:05:45,834 --> 00:05:48,250
‫لم نلاحق الفتيات
‫ذهبنا لمشاهدة الأفلام الأجنبية

93
00:05:49,626 --> 00:05:52,083
‫هل تظن أن أبي يريد سماع هذا؟
‫فلتسايره

94
00:05:53,999 --> 00:05:56,250
‫ما الذي دفعك لبيع المنزل أخيراً؟

95
00:05:56,667 --> 00:06:00,125
‫- سأنتقل إلى جزر (كايمان)
‫- يا له من تغيير عن (سياتل)

96
00:06:00,334 --> 00:06:01,626
‫هل تظن ذلك؟

97
00:06:04,125 --> 00:06:06,417
‫سمعت أن لديهم رياضة غوص مذهلة
‫هل تمارس الغوص؟

98
00:06:06,626 --> 00:06:08,792
‫هل أبدو لك كأنني أمارس الغوص؟

99
00:06:10,167 --> 00:06:13,334
‫أنا محظوظ لأنني لا أحتاج
‫إلى عبوة للتنفس فوق الأرض

100
00:06:14,792 --> 00:06:21,751
‫- هل تبحث عن تغيير مشهد فحسب؟
‫- أبحث عن الوحدة، لست اجتماعياً

101
00:06:22,667 --> 00:06:25,125
‫بالتأكيد صنعت صداقة
‫مع وديعتي التأمينية

102
00:06:26,959 --> 00:06:30,250
‫أنت محق يا (نايلز)
‫ليس كبيراً للغاية لمشروع فندق

103
00:06:30,375 --> 00:06:33,999
‫- لا، لكن أعاد إلي ذكرياتي اللطيفة
‫- أجل

104
00:06:34,876 --> 00:06:36,000
‫(نايلز)؟

105
00:06:37,125 --> 00:06:42,375
‫ألم نخبئ صندوق ذكريات
‫تحت إحدى ألواح الأرضية هذه هنا؟

106
00:06:42,792 --> 00:06:44,667
‫ماذا؟
‫ظننت أنك أخذته معك حين انتقلنا

107
00:06:44,792 --> 00:06:46,417
‫ظننت أنك أخذته

108
00:06:47,209 --> 00:06:49,167
‫- هل تفترض أنه لا يزال هنا؟
‫- أجل

109
00:06:49,292 --> 00:06:52,999
‫سيد (لاسكوبف) هل تمانع إذا نظرنا
‫أنا وأخي أسفل ألواح الأرضية؟

110
00:06:53,125 --> 00:06:56,417
‫تركنا نوعاً من الكبسولة الزمنية أسفلها

111
00:06:56,542 --> 00:06:59,292
‫لا، لن تنظر
‫لن يزيل أحد أي لوح أرضية هنا

112
00:06:59,417 --> 00:07:01,667
‫لا، لن نزيل شيئاً
‫كان اللوح مفكوكاً

113
00:07:01,792 --> 00:07:05,834
‫لا توجد ألواح مفكوكة
‫تم تسميرها كلها، متأكد من ذلك

114
00:07:05,959 --> 00:07:08,918
‫- ألا يمكننا التفقد فحسب؟
‫- جئت إلى هنا لبيع هذا المنزل

115
00:07:09,000 --> 00:07:10,542
‫وليس لتخريبه

116
00:07:10,918 --> 00:07:14,125
‫هل أنتم مشترون جديون
‫أم أننا نضيع وقتنا هنا؟

117
00:07:14,250 --> 00:07:18,042
‫السماح لنا باستعادة جزء صغير من ماضينا
‫ليس مضيعة للوقت

118
00:07:18,459 --> 00:07:22,501
‫يبدو لي الأمر مضيعة للوقت
‫فلنذهب

119
00:07:22,626 --> 00:07:27,667
‫سيد (لاسكوبف)
‫أؤكد لك أنه أنا وأخي لم نعبث

120
00:07:27,834 --> 00:07:31,999
‫ألم تعبثا؟ ماذا يسمى التسلل
‫لشرب الكحول وملاحقة الفتيات؟

121
00:07:32,125 --> 00:07:35,375
‫لا، ذلك لم يكن صحيحاً
‫تسللنا لرؤية الأفلام الأجنبية

122
00:07:36,792 --> 00:07:37,876
‫عرفت ذلك

123
00:07:39,667 --> 00:07:40,792
‫لا، تمهل

124
00:07:42,125 --> 00:07:45,542
‫"لو أن هذه الأرضية تبوح بما داخلها"

125
00:07:55,042 --> 00:07:58,876
‫- أحسنت يا (فرايجر)، لا تزال بارعاً
‫- شكراً لك يا (نايلز)

126
00:08:00,042 --> 00:08:01,459
‫إنه مثل ركوب دراجة فحسب

127
00:08:02,250 --> 00:08:05,876
‫- ها نحن أولاء
‫- فلنجد الصندوق ونخرج من هنا

128
00:08:06,292 --> 00:08:09,042
‫أظن أنه هنا في مكان ما

129
00:08:10,542 --> 00:08:11,626
‫إنه...

130
00:08:15,459 --> 00:08:19,834
‫- وجدته، إنه هنا أسفل هذه
‫- حسناً

131
00:08:21,167 --> 00:08:23,876
‫- فلنر ما إذا كنت أستطيع نقل هذه
‫- ها هو ذا

132
00:08:23,999 --> 00:08:27,334
‫- هذا جيد
‫- حسناً، رباه

133
00:08:27,501 --> 00:08:30,709
‫سأمسك به

134
00:08:32,501 --> 00:08:34,125
‫أحسنت

135
00:08:35,334 --> 00:08:36,959
‫أجل، أظن أننا انتهينا

136
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
‫حسناً، مد يدك إلى هناك
‫وانظر ماذا تجد

137
00:08:41,999 --> 00:08:43,918
‫لن أضع يدي في الأسفل
‫من الممكن أن يكون هناك فئران

138
00:08:44,918 --> 00:08:47,250
‫ربما يوجد هناك فئران عروض

139
00:08:50,999 --> 00:08:52,709
‫ما هي تلك الفئران؟

140
00:08:54,417 --> 00:08:57,834
‫لا تسألني، أنت من سيتزوج بها
‫حسناً، سأفعلها

141
00:08:57,959 --> 00:08:59,417
‫حسناً، كن حذراً

142
00:09:00,167 --> 00:09:04,999
‫حسناً، يمكنني رؤية كل شيء
‫إنها ليست هنا

143
00:09:05,375 --> 00:09:06,751
‫لا أعرف، انتظر لدقيقة

144
00:09:06,959 --> 00:09:08,417
‫- ماذا؟
‫- تمهل، انتظر

145
00:09:08,542 --> 00:09:11,209
‫- أجل؟
‫- انتظر، رباه

146
00:09:11,334 --> 00:09:12,999
‫- أجل
‫- يوجد شيء ما

147
00:09:13,083 --> 00:09:15,417
‫انتظر، ها هو ذا

148
00:09:19,626 --> 00:09:22,042
‫- رباه يا (نايلز)، انظر!
‫- لا تعطني إياها!

149
00:09:23,459 --> 00:09:25,918
‫- هل هذه حقيقية؟
‫- ملمسها حقيقي بكل تأكيد

150
00:09:26,626 --> 00:09:29,584
‫- لماذا توجد أسفل الأرضية؟
‫- كيف لي أن أعرف بحقك؟

151
00:09:32,584 --> 00:09:33,876
‫أتساءل من يمكن أن يكون

152
00:09:35,167 --> 00:09:37,918
‫ربما إنه معماري
‫علق هنا خلال البناء

153
00:09:37,999 --> 00:09:42,667
‫أو اختصاصي إبادة
‫اختنق بالدخان

154
00:09:43,250 --> 00:09:45,999
‫فرضيات مثيرة للاهتمام يا (نايلز)
‫للأسف، ليست ممكنة

155
00:09:46,125 --> 00:09:47,375
‫- لم لا؟
‫- لأنه يا (نايلز)

156
00:09:47,709 --> 00:09:51,209
‫عندما تموت، لا ينفجر رأسك
‫مثل غطاء زجاجة الشمبانيا

157
00:09:53,501 --> 00:09:55,375
‫يبقى متصلاً بالعمود الفقري

158
00:09:56,375 --> 00:10:02,250
‫وانظر إلى هنا يا (نايلز)
‫كسر العظم الصدغي

159
00:10:03,542 --> 00:10:05,959
‫كما لو ضرب بأداة مسننة

160
00:10:06,292 --> 00:10:11,999
‫لذا ربما هذا الشاب المسكين
‫لقي حتفه في حادث عنيف

161
00:10:12,083 --> 00:10:15,250
‫أجل، عنيف
‫لكن هل هو حادث؟

162
00:10:22,250 --> 00:10:23,999
‫جريمة قتل!

163
00:10:25,542 --> 00:10:28,292
‫جريمة القتل الأكثر شراً

164
00:10:34,999 --> 00:10:36,918
‫(روز) و(أليس) ادخلا

165
00:10:37,667 --> 00:10:40,167
‫مرحباً يا (مارتن)
‫هل (فرايجر) في المنزل؟

166
00:10:40,292 --> 00:10:42,751
‫لا، خرج مع (نايلز)
‫إلى نادي النبيذ أو شيء من هذا القبيل

167
00:10:42,918 --> 00:10:45,292
‫- هل سيعودان قريباً؟
‫- لا أعرف

168
00:10:45,584 --> 00:10:47,250
‫هل كل شيء بخير؟
‫تبدين متوترة

169
00:10:47,375 --> 00:10:49,501
‫- هل يمكنني التحدث إليك في المطبخ؟
‫- بالطبع

170
00:10:49,834 --> 00:10:52,042
‫(مارتن) هل يمكن أن تشاهد (أليس)
‫التلفاز معك لثانية؟

171
00:10:52,167 --> 00:10:53,709
‫بالطبع

172
00:10:56,292 --> 00:10:58,667
‫- ما نوع البرامج التي تحبيها؟
‫- برامج كرتونية

173
00:10:58,876 --> 00:11:01,626
‫حقاً؟
‫هل تدعك والدتك تشاهدي ذلك؟

174
00:11:01,751 --> 00:11:06,292
‫السندان والديناميت
‫والناس يتساقطون فوق المنحدرات؟

175
00:11:07,501 --> 00:11:10,375
‫هذا عظيم
‫إذاً لا بد أن تعجبك مباراة الهوكي

176
00:11:12,459 --> 00:11:13,751
‫لذا، كيف حالك؟

177
00:11:14,501 --> 00:11:16,918
‫هل تتذكرين الهامستر الخاص بـ(أليس)
‫الذي أخبرتك عنه؟

178
00:11:16,999 --> 00:11:19,501
‫- أجل، هل لا يزال يبقيك مستيقظة؟
‫- ليس بعد الآن

179
00:11:19,999 --> 00:11:23,542
‫التهمه الكلب
‫التهم نصفه

180
00:11:24,918 --> 00:11:28,042
‫لا، حدث شيء كهذا عندما كنت صغيرة

181
00:11:28,167 --> 00:11:33,459
‫دخلت إحدى قططنا في أقفاص الفئران
‫وانقضت على (لورد بينكبوتوم) الصغير

182
00:11:34,792 --> 00:11:39,584
‫لا أكترث لنفوق الهامستر
‫لكن لا أعلم كيف سأخبر (أليس)

183
00:11:40,125 --> 00:11:41,999
‫لم يمت حيوانها الأليف من قبل

184
00:11:42,167 --> 00:11:46,584
‫- كيف شرح والداك الأمر لك؟
‫- بطريقة خاطئة

185
00:11:47,334 --> 00:11:49,709
‫عندما كنت أبلغ 6 سنوات
‫نفق طائر الكناري الخاص بي

186
00:11:50,167 --> 00:11:53,083
‫وفي تلك الليلة
‫جلس أبي على السرير بجانبي

187
00:11:53,209 --> 00:11:57,667
‫وقال "الموت هو الخلود إلى النوم
‫وعدم الاستيقاظ مجدداً"

188
00:12:00,083 --> 00:12:02,334
‫ثم أطفأ المصباح وقال "عمت مساءاً"

189
00:12:04,542 --> 00:12:07,792
‫متأكدة أن الطبيب (كراين)
‫سيكون لديه نصيحة جيدة حيال هذا

190
00:12:07,918 --> 00:12:09,999
‫أجل، أعلم أننا نمازحه وهكذا

191
00:12:10,083 --> 00:12:14,459
‫لكن حين يكون الأمر جدياً
‫إنه أحد أذكى الأشخاص الذين أعرفهم

192
00:12:14,999 --> 00:12:21,042
‫الشيء المؤكد أنه أحدهم مات

193
00:12:25,042 --> 00:12:27,501
‫حسناً أيها المحقق
‫نجحت ثانية

194
00:12:28,459 --> 00:12:31,125
‫هل يمكننا وضع الجمجمة
‫والاتصال بالشرطة؟

195
00:12:31,250 --> 00:12:32,834
‫لا، تمهل لدقيقة يا (نايلز)

196
00:12:33,459 --> 00:12:37,959
‫كانت هذه الجمجمة في الأسفل لمدة طويلة
‫هل ستؤثر ساعة أخرى؟

197
00:12:38,125 --> 00:12:40,375
‫(نايلز) لدينا سر حقيقي
‫لأبناء (كراين) هنا

198
00:12:40,501 --> 00:12:42,584
‫لم لا نرى ما إذا كنا نستطيع
‫اكتشاف أدلة أكثر؟

199
00:12:43,999 --> 00:12:46,042
‫حسناً، هذا عادل
‫ضعها هنا

200
00:12:47,584 --> 00:12:49,792
‫حسناً، ماذا نعلم؟

201
00:12:49,999 --> 00:12:54,792
‫- لدينا ضحية أو جزء من ضحية
‫- هذا صحيح

202
00:12:55,709 --> 00:12:57,000
‫هل يمكننا معرفة الدافع؟

203
00:12:57,334 --> 00:12:59,626
‫- ليس من دون معرفة الضحية
‫- هذا صحيح

204
00:13:00,501 --> 00:13:02,876
‫هل يمكنا معرفة الغاية؟

205
00:13:02,999 --> 00:13:04,751
‫- غاية من؟
‫- غاية من حقاً؟

206
00:13:04,959 --> 00:13:07,667
‫لابد أنه شخص كان يستطيع
‫أن يدخل إلى هذا المنزل خلال السنوات

207
00:13:07,792 --> 00:13:11,709
‫- يمكننا استبعاد أمي وأبي
‫- بالطبع، ماذا سنفعل بجمجمة بشرية؟

208
00:13:12,292 --> 00:13:17,209
‫تمهل يا (نايلز)؟
‫رباه، نحن حمقاوان

209
00:13:17,501 --> 00:13:18,667
‫لماذا نحن حمقاوان؟

210
00:13:19,792 --> 00:13:21,834
‫(نايلز) استخدم دماغك

211
00:13:22,250 --> 00:13:27,999
‫- تذكر المدرسة المتوسطة
‫- لا أفهم ما تقصد

212
00:13:29,792 --> 00:13:30,959
‫ألا تتذكر؟

213
00:13:31,417 --> 00:13:37,209
‫عندما اختفت السيدة (لاسكوبف)

214
00:13:39,667 --> 00:13:44,209
‫رباه، أنت محق
‫واعتادا أن يتشاجرا طيلة الوقت

215
00:13:44,334 --> 00:13:49,042
‫- أجل، ثم فجأة توقفت عن القدوم
‫- لطالما ظننت أنه بسبب انفصالهما

216
00:13:49,417 --> 00:13:54,083
‫هل انفصلا؟
‫أو هل فصل رأسها؟

217
00:13:56,709 --> 00:14:00,751
‫قطع رأسها ويديها
‫حتى لا يتم التعرف على الجثة

218
00:14:00,876 --> 00:14:02,501
‫عن طريق سجلات الأسنان
‫أو بصمات الأصابع

219
00:14:02,999 --> 00:14:04,959
‫لا أدري يا (فرايجر)
‫هذا مدروس بدقة

220
00:14:06,334 --> 00:14:11,918
‫رغم ذلك هذا يفسر رفض (لاسكوبف)
‫أن ننظر أسفل الأرضية

221
00:14:12,209 --> 00:14:15,083
‫(فرايجر)، لدينا ضحية ومشتبه به

222
00:14:15,209 --> 00:14:16,542
‫حسناً، ليس بهذه السرعة يا (نايلز)

223
00:14:16,792 --> 00:14:19,584
‫هل نسيت العنصر الأول
‫من "أهم الحقائق لمباحث المراهقين"

224
00:14:19,709 --> 00:14:21,292
‫من كتاب "أسرار أبناء (كراين)"

225
00:14:22,542 --> 00:14:27,667
‫نادراً ما تكون القضية بسيطة
‫لكنها دائماً استدلالية

226
00:14:27,792 --> 00:14:29,626
‫أجل، بالضبط

227
00:14:29,918 --> 00:14:32,250
‫الدليل الوحيد الذي نملكه
‫هو الجمجمة

228
00:14:33,667 --> 00:14:37,250
‫(نايلز)...
‫أعطني هذه المعدات

229
00:14:38,083 --> 00:14:42,167
‫إن لم يكن حدسي مخطئاً
‫لا يزال يوجد شيء أسفل الأرضية

230
00:14:46,292 --> 00:14:48,501
‫(نايلز) لن تحزر ما وجدت للتو في...

231
00:14:50,501 --> 00:14:52,000
‫(نايلز) أين أنت؟

232
00:14:52,626 --> 00:14:53,918
‫أنا هنا

233
00:14:56,626 --> 00:14:57,918
‫وجدت صندوق الذكريات

234
00:14:58,000 --> 00:15:02,501
‫وأظن أن هذه الصخرة
‫يمكن أن تكون سلاح الجريمة

235
00:15:03,626 --> 00:15:06,751
‫- لم تلك الصخرة بدلاً من باقي الصخور؟
‫- إنها مدببة

236
00:15:08,209 --> 00:15:12,542
‫ضع الصخرة يا (نايلز)
‫يوجد شيء أكثر إثارة في المرآب

237
00:15:13,334 --> 00:15:16,834
‫ألق نظرة على هذا
‫إنها وثائق مالية

238
00:15:21,459 --> 00:15:24,167
‫يبدو أن (لاسكوبف) جنى مكاسب مفاجئة

239
00:15:24,334 --> 00:15:27,667
‫أجل، قبل أن يطلبوا منا الرحيل مباشرة

240
00:15:28,834 --> 00:15:33,667
‫لقد فهمت
‫إذاً قتلها وجمع أموال التأمين

241
00:15:33,792 --> 00:15:38,042
‫ثم طردنا ليصبح لديه مكان آمن
‫للتخلص من الجثة

242
00:15:38,167 --> 00:15:39,584
‫أحسنت يا (نايلز)
‫لكن لا

243
00:15:41,542 --> 00:15:42,999
‫ليست أموال التأمين

244
00:15:43,083 --> 00:15:46,167
‫لأنه يتطلب وجود جثة
‫وشهادة وفاة قبل أن يدفعوا الأموال

245
00:15:46,292 --> 00:15:50,375
‫ولكن لا يزال يمكن أن يقتلها
‫وإخفاء جثتها والتخلص منا

246
00:15:50,501 --> 00:15:52,209
‫ثم إعادة جثتها إلى هنا

247
00:15:53,083 --> 00:15:55,083
‫إذا لم يكن الهدف هو التأمين
‫فما هو؟

248
00:15:57,167 --> 00:15:59,501
‫- إنه الميراث
‫- بالضبط!

249
00:15:59,959 --> 00:16:05,125
‫مات والداها وتركا كل شيء لها
‫مما يعني أن (لاسكوبف) لا يملك شيئاً

250
00:16:05,250 --> 00:16:11,626
‫لكنها تملك المال
‫ولم تفوت أي فرصة لتذكيره

251
00:16:12,042 --> 00:16:14,501
‫- إنه مستضعف
‫- بشدة

252
00:16:16,209 --> 00:16:19,751
‫لذا وضع خطة

253
00:16:20,999 --> 00:16:26,501
‫"عزيزتي لم لا نطرد آل (كراين)"

254
00:16:26,626 --> 00:16:28,834
‫"لا نحتاج الإيجار منهم بعد الآن"

255
00:16:28,959 --> 00:16:32,999
‫"لا، بفضل موت عائلتي الطبيعي والمبكر"

256
00:16:34,083 --> 00:16:38,125
‫لذا خرج آل (كراين) وأفرغ المنزل

257
00:16:38,667 --> 00:16:43,167
‫"عزيزتي لم لا نذهب ونتفقد"

258
00:16:43,292 --> 00:16:48,000
‫"ما إذا أفسد آل (كراين) المنزل؟"

259
00:16:48,459 --> 00:16:51,459
‫"اذهب أيها العالة الكسول
‫أقوم بتجميل أظافري"

260
00:16:54,250 --> 00:16:55,459
‫أعني "حسناً"

261
00:16:57,709 --> 00:16:58,876
‫لذا...

262
00:16:59,959 --> 00:17:01,792
‫بينما يتجولان

263
00:17:02,959 --> 00:17:09,292
‫ومع نيته للقتل لا تعرف المأساة
‫التي على وشك أن تحل بها

264
00:17:11,999 --> 00:17:15,999
‫يتظاهر أنه يتفحص المنزل

265
00:17:17,125 --> 00:17:21,834
‫"عزيزتي، ما هذه العلامة على الجدار هنا؟"

266
00:17:21,999 --> 00:17:23,542
‫- "أين؟"
‫- "هناك"

267
00:17:23,751 --> 00:17:29,709
‫"انظري عن قرب
‫أقرب أكثر"

268
00:17:29,918 --> 00:17:33,751
‫- وبينما تنحني، يضربها
‫- "لا يا (ألفريد)"

269
00:17:33,876 --> 00:17:35,125
‫هذا منطقي للغاية

270
00:17:36,250 --> 00:17:40,209
‫لدينا ضحية ودافع ولدينا أدلة عليهما

271
00:17:40,584 --> 00:17:42,834
‫إذا حصلنا على سلاح جريمة
‫لربط الأمور ببعضها

272
00:17:42,959 --> 00:17:45,584
‫(نايلز) ألا تتذكر؟
‫كما في العديد من قضايا أبناء (كراين)

273
00:17:45,834 --> 00:17:50,501
‫لا يعني غياب السلاح غياب الجريمة
‫ربما دفعها من السلالم

274
00:17:50,667 --> 00:17:52,959
‫مثلما حدث في قضية "الهبوط غير الموفق"

275
00:17:55,000 --> 00:17:56,667
‫لطالما ظننت أن العنوان يفسر ما حدث

276
00:17:57,792 --> 00:17:59,999
‫حسناً، يمكننا إعادة تسميتها
‫حالما ننشرها

277
00:18:01,167 --> 00:18:03,334
‫- هل تظن أننا سننشرها؟
‫- هل تمازحني؟

278
00:18:03,792 --> 00:18:05,959
‫حالما تنتشر في الصحف...

279
00:18:12,626 --> 00:18:16,501
‫سأذهب وأتفقد الغسيل
‫إذا استيقظت (أليس)، راقبها فحسب

280
00:18:16,626 --> 00:18:18,501
‫- ماذا حصل إلى (روز)؟
‫- نفق الهامستر الخاص بـ(أليس)

281
00:18:18,626 --> 00:18:20,999
‫لذا ذهبت إلى المتجر
‫لشراء واحد جديد من أجلها

282
00:18:21,125 --> 00:18:22,459
‫بالطبع، لا بأس

283
00:18:28,918 --> 00:18:33,918
‫- أين أمي؟
‫- أهلاً يا عزيزتي، ستعود أمك حالاً

284
00:18:34,876 --> 00:18:39,125
‫- هل يمكننا مشاهدة مباراة الهوكي؟
‫- انتهت المباراة يا عزيزتي

285
00:18:39,292 --> 00:18:42,209
‫بالمناسبة، ربح الكنديون
‫لذا تدينين لي بعشرة دولارات

286
00:18:47,876 --> 00:18:53,292
‫- أفتقد الهامستر
‫- أعلم ذلك يا عزيزتي

287
00:18:54,042 --> 00:18:57,834
‫متأكد أنه في جنة الهامستر
‫ويفتقدك أيضاً

288
00:18:58,125 --> 00:19:00,083
‫ما هي جنة الهامستر؟

289
00:19:00,209 --> 00:19:05,000
‫- إنه حيث يذهب الهامستر حين ينفق
‫- قالت أمي أنه ضائع

290
00:19:06,042 --> 00:19:11,584
‫- يا للهول!
‫- متى سيعود؟

291
00:19:11,876 --> 00:19:12,999
‫عجباً!

292
00:19:13,250 --> 00:19:19,667
‫عندما يذهب هامستر إلى جنة الهامستر
‫لا يمكن أن يعود لكن لا بأس بذلك

293
00:19:19,959 --> 00:19:22,834
‫- لماذا؟
‫- لأنه مكان رائع

294
00:19:23,083 --> 00:19:28,501
‫لديهم عجلات تدريب في كل زاوية
‫والشوارع مرصوفة...

295
00:19:30,250 --> 00:19:33,083
‫- ماذا يتناول الهامستر؟
‫- طعام الهامستر

296
00:19:33,417 --> 00:19:37,999
‫حسناً، هذا ما رصفت به الشوارع
‫ولا توجد أي قطط تلاحقه

297
00:19:38,250 --> 00:19:41,167
‫- هل لدى القطط جنة أيضاً؟
‫- بالطبع

298
00:19:41,292 --> 00:19:46,876
‫نفس الأمر باستثناء العجلات
‫وشوارعها مرصوفة بالأسماك

299
00:19:47,918 --> 00:19:50,501
‫- ماذا عن الكلاب؟
‫- أجل، والكلاب أيضاً

300
00:19:50,626 --> 00:19:52,542
‫كل الحيوانات تقريباً تمتلك جنة

301
00:19:52,792 --> 00:19:57,709
‫- هل سيذهب (إيدي) إلى الجنة؟
‫- لا، لن يذهب (إيدي)

302
00:19:57,834 --> 00:20:01,834
‫ليس قبل وقت طويل، على أي حال
‫لا يزال جرو فحسب

303
00:20:02,334 --> 00:20:05,334
‫- كم عمره؟
‫- 10 سنوات تقريباً

304
00:20:05,999 --> 00:20:08,083
‫إنه ليس جرواً

305
00:20:09,167 --> 00:20:12,999
‫لم لا نرى ما إذا كان يعرض
‫برنامجاً كرتونياً على التلفاز؟

306
00:20:14,125 --> 00:20:16,250
‫- انظروا من جاء
‫- مرحباً جميعاً

307
00:20:16,375 --> 00:20:18,999
‫انظري يا (أليس) ماذا وجدت أمك

308
00:20:19,083 --> 00:20:23,834
‫- هامستر جديد؟
‫- جديد؟ لماذا تظنين أنه جديد؟

309
00:20:23,959 --> 00:20:27,876
‫لأن الحيوانات لا تعود من الجنة
‫أليس كذلك أيها العم (مارتن)؟

310
00:20:27,999 --> 00:20:30,834
‫أجل، تحدثنا قليلاً

311
00:20:31,501 --> 00:20:33,542
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أقصد...

312
00:20:33,667 --> 00:20:37,501
‫التحدث إلى (أليس) من صلاحيتي
‫ليس صلاحيتك

313
00:20:37,626 --> 00:20:41,167
‫- كان حادثاً، مثلما قلت أنا آسف
‫- حسناً

314
00:20:41,959 --> 00:20:46,918
‫لكن الموت مفهوم صعب على طفل
‫لا أريدها أن تخاف أو تقلق

315
00:20:47,083 --> 00:20:48,959
‫أحب هذا أكثر

316
00:20:51,792 --> 00:20:53,250
‫أظن أنها ستتخطى الأمر

317
00:20:53,959 --> 00:20:55,876
‫- شكراً على مساعدتك
‫- على الرحب والسعة

318
00:20:56,542 --> 00:20:57,709
‫تعالي يا (أليس)

319
00:20:58,083 --> 00:21:00,751
‫- عمت مساءاً يا (مارتن)
‫- عمت مساءاً يا (روز) و(أليس)

320
00:21:00,918 --> 00:21:03,125
‫عمت مساءاً أيها العم (مارتن)
‫وإلى اللقاء (إيدي)

321
00:21:07,584 --> 00:21:08,709
‫تعال

322
00:21:26,042 --> 00:21:28,999
‫رباه، منزلي!

323
00:21:29,459 --> 00:21:32,584
‫- ماذا فعلتما بمنزلي؟
‫- هل هذا الرجل الذي أخبرتني عنه؟

324
00:21:32,709 --> 00:21:33,999
‫أجل أيها الضابط

325
00:21:34,209 --> 00:21:39,501
‫- ماذا يجري؟
‫- انتشلنا جثة زوجتك

326
00:21:40,209 --> 00:21:42,167
‫هل انتشلتم جثة زوجتي؟

327
00:21:43,167 --> 00:21:46,375
‫متأكد أنك ظننت أنه لن يعرف أحد
‫أليس كذلك؟

328
00:21:46,542 --> 00:21:47,709
‫لا!

329
00:21:48,959 --> 00:21:51,083
‫لم تأخذ حذرك من أبناء (كراين)

330
00:21:51,375 --> 00:21:53,626
‫لكن كيف استطعت ذلك؟

331
00:21:54,083 --> 00:21:57,000
‫القليل من الحظ
‫وبعض التفكير الاستنتاجي البسيط

332
00:21:57,125 --> 00:22:02,209
‫سألت بما يكفي
‫أظن أن الضابط يود سؤالك بضعة أسئلة

333
00:22:02,542 --> 00:22:04,999
‫هذا صحيح يا سيد
‫تعال إلى هنا سيد (لاسكوبف)

334
00:22:05,918 --> 00:22:07,083
‫- أحسنتم يا رجال
‫- أجل

335
00:22:08,876 --> 00:22:13,417
‫حسناً يا (نايلز)
‫حللنا سراً آخر لأبناء (كراين)

336
00:22:14,667 --> 00:22:15,834
‫انتظر حتى نخبر والدنا

337
00:22:17,042 --> 00:22:19,542
‫(نايلز)، كنا على وشك نسيان
‫صندوق الذكريات

338
00:22:21,375 --> 00:22:23,209
‫لم ننظر إلى داخله

339
00:22:26,334 --> 00:22:28,751
‫- انظر يا (نايلز)
‫- عجباً

340
00:22:29,959 --> 00:22:34,334
‫هذا برنامج فيلم فنائنا الخلفي
‫(هاملت)

341
00:22:34,459 --> 00:22:37,209
‫- نسيت أمره تماماً
‫- وأنا أيضاً

342
00:22:51,417 --> 00:22:52,709
‫يا (نايلز)...

343
00:22:54,417 --> 00:22:57,459
‫ربما ندين للسيد (لاسكوبف) باعتذار

344
00:23:02,209 --> 00:23:03,334
‫فلنذهب

