﻿1
00:00:09,334 --> 00:00:11,542
‫"الساعة الواحدة و57 دقيقة
‫بتوقيت (مانشستر)"

2
00:00:19,709 --> 00:00:22,083
‫- سيد (مون)؟
‫- أنت ثانية

3
00:00:22,375 --> 00:00:24,083
‫ألم ألق بك خارجاً
‫في الليلة الماضية؟

4
00:00:24,209 --> 00:00:26,125
‫ست مرات
‫لكن إن أمهلتني بضع ثوان...

5
00:00:26,250 --> 00:00:30,250
‫أيها السادة، لقد سافر هذا الفتى
‫من (أمريكا) إلى هنا

6
00:00:30,375 --> 00:00:32,250
‫ليعيدني إلى زوجتي

7
00:00:36,417 --> 00:00:37,834
‫انتظر!

8
00:00:37,959 --> 00:00:40,292
‫لم تمنحني فرصة
‫لأدعوك إلى الشراب

9
00:00:44,751 --> 00:00:47,334
‫حسناً، شرابي المعتاد يا (ري)

10
00:00:47,501 --> 00:00:49,751
‫ابدأ بالكلام
‫لديك دقيقة واحدة

11
00:00:50,292 --> 00:00:53,542
‫سيد (مون)
‫قال رجل حكيم ذات مرة

12
00:00:53,918 --> 00:00:57,459
‫"ليس الكره نقيض الحب
‫وإنما نقيضه اللامبالاة"

13
00:00:57,999 --> 00:00:59,501
‫انتهينا، اغرب عن وجهي

14
00:01:00,459 --> 00:01:03,375
‫سيد (مون)
‫إن زوجتك بائسة من دونك

15
00:01:03,501 --> 00:01:06,125
‫عليك أن تعطيها فرصة أخرى
‫فأنتما متزوجان منذ أربعين سنة

16
00:01:06,250 --> 00:01:10,709
‫أربعون سنة، مدة طويلة
‫هلا عذرتني، تأخرت على العمل

17
00:01:13,584 --> 00:01:14,667
‫مرحباً

18
00:01:15,292 --> 00:01:19,125
‫أيتها الجميلة
‫أتخيل العلاقة معك

19
00:01:19,250 --> 00:01:21,751
‫لا أسمح لأحد أن يتحدث
‫مع صديقتي بهذه الطريقة

20
00:01:23,375 --> 00:01:24,834
‫هيا بنا

21
00:01:29,999 --> 00:01:31,918
‫إليك عشرة دولارات (هاري)
‫أتمنى ألا أكون قد آذيتك

22
00:01:32,000 --> 00:01:35,292
‫هذا واجبي، حظاً طيباً
‫إنها جميلة

23
00:01:38,584 --> 00:01:39,876
‫الشراب ذاته ثانية يا (ري)

24
00:01:45,626 --> 00:01:47,999
‫- ما كان هذا؟
‫- إنه عملي

25
00:01:49,083 --> 00:01:51,999
‫أدع الفتيان يضربوني
‫كي يحظوا بإعجاب صديقاتهم

26
00:01:52,292 --> 00:01:55,000
‫سأخبرك، إنه أمر بسيط
‫بالمقارنة مع الزواج من (غيرترود)

27
00:01:55,209 --> 00:01:57,709
‫على الأقل، عندما يضربني هؤلاء
‫أحصل على شيء بالمقابل

28
00:01:58,792 --> 00:02:02,042
‫حسناً، لن تتعرف
‫على زوجتك يا سيد (مون)

29
00:02:02,334 --> 00:02:04,209
‫- لقد أصبحت هادئة
‫- أنت تهدر وقتك

30
00:02:04,417 --> 00:02:06,626
‫حسناً، انس أمر زوجتك لبرهة

31
00:02:06,999 --> 00:02:09,459
‫فكر بابنتك
‫إن قلبها مفطور

32
00:02:09,876 --> 00:02:11,334
‫- ابنتي (دافني)؟
‫- أجل

33
00:02:11,542 --> 00:02:13,918
‫هذا الانفصال يدمر حياتها

34
00:02:14,542 --> 00:02:17,375
‫إذا كنت تهتم لأمرها
‫تعال معي إلى (سياتل)

35
00:02:17,501 --> 00:02:19,751
‫وتحدث إلى زوجتك
‫إذا لم ترد إصلاح الأمور

36
00:02:20,209 --> 00:02:22,751
‫فعلى الأقل ستعلم ابنتك الوحيدة
‫أنك حاولت

37
00:02:22,959 --> 00:02:26,209
‫حسناً، أحب أن أرى طفلتي مرة أخرى

38
00:02:26,334 --> 00:02:30,167
‫لكني لا أستطيع تحمل كلفة السفر
‫عبر المحيط (الأطلسي) كلما أردت

39
00:02:30,417 --> 00:02:31,999
‫سأدفع ثمن التذاكر

40
00:02:32,125 --> 00:02:35,792
‫لن أجعلك تشتري لي تذكرة
‫الدرجة الأولى للذهاب إلى (أمريكا)

41
00:02:38,292 --> 00:02:40,834
‫- أنا أصر
‫- حسناً، من أجل (دافني)

42
00:02:41,250 --> 00:02:43,501
‫أنت محظوظ لأنك قابلتني
‫في أسبوع ليس فيه عمل كثير

43
00:02:44,751 --> 00:02:46,125
‫إنه موعد الساعة الثانية الآن

44
00:02:48,667 --> 00:02:52,709
‫مرحباً، أيتها الجميلة

45
00:02:57,542 --> 00:02:59,584
‫- هل تمانعين أن أنضم إليك؟
‫- تفضل

46
00:02:59,999 --> 00:03:01,542
‫ستساعدني في تمضية الوقت

47
00:03:02,083 --> 00:03:05,918
‫يأخذ (روجر) أغراضه من شقتي
‫لا أريد أن أراه

48
00:03:06,250 --> 00:03:07,999
‫- أتخافين أن تتشاجرا؟
‫- بل أسوأ من ذلك

49
00:03:08,292 --> 00:03:09,834
‫أخاف أن ينتهي بنا المطاف
‫في السرير

50
00:03:10,167 --> 00:03:13,751
‫فيه شيء لا يقاوم

51
00:03:14,667 --> 00:03:16,626
‫- أتفهم الأمر
‫- لن تفهمه، ثق بي

52
00:03:17,250 --> 00:03:20,792
‫(روجر) هو أفضل حبيب حظيت به

53
00:03:23,626 --> 00:03:26,626
‫يا إلهي، ما الذي أقوله؟
‫أنت رائع أيضاً

54
00:03:28,709 --> 00:03:30,417
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- الأمر هو أني قد نسيت

55
00:03:30,542 --> 00:03:32,626
‫تقنياً، لم تكن علاقة
‫لأنك كنت أنت

56
00:03:32,751 --> 00:03:34,584
‫لكن أياً كانت
‫فقد كان الأمر رائعاً

57
00:03:35,792 --> 00:03:37,792
‫أرجوك يا (روز)
‫لا داعي لمناقشة الأمر

58
00:03:37,918 --> 00:03:42,584
‫- كنت راضية تماماً
‫- يسرني سماع هذا

59
00:03:43,167 --> 00:03:48,000
‫- لنتظاهر بأن التعليق كان عنك
‫- أرجوك يا (روز) لا داعي لهذا

60
00:03:48,626 --> 00:03:49,751
‫حسناً، إن كنت تصرين

61
00:03:49,876 --> 00:03:53,375
‫تذكري فقط، لقد كان الوقت متأخراً
‫وأنا أفضل الصباح

62
00:03:55,792 --> 00:03:56,959
‫تفضل

63
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
‫لنرى

64
00:04:02,667 --> 00:04:05,584
‫تقييم عال للباقة وأناقة المظهر
‫هذا جيد!

65
00:04:07,584 --> 00:04:09,542
‫قدمت لك الخدمة بسرعة
‫وفي الوقت المناسب

66
00:04:09,667 --> 00:04:10,999
‫بالتأكيد

67
00:04:11,834 --> 00:04:15,584
‫أرى أنك لا تخططين
‫لزيارة أخرى

68
00:04:15,751 --> 00:04:17,751
‫فقط لأننا اتفقنا

69
00:04:17,918 --> 00:04:21,375
‫كما ترى فأنا سأثني عليك
‫أمام الأصدقاء وأفراد العائلة

70
00:04:23,999 --> 00:04:27,959
‫هذا لطف منك، أشكرك
‫هل تريدني أن أملأها لك؟

71
00:04:28,083 --> 00:04:32,542
‫لا، لقد أوضحت وجه نظرك
‫عندما صرخت قائلاً "مذهل"

72
00:04:39,209 --> 00:04:41,083
‫شكراً على هذه الجولة
‫حول المدينة أيها الفتيان

73
00:04:41,209 --> 00:04:45,083
‫أين (لو) خاصتك؟
‫أريد أن أقضي حاجتي

74
00:04:47,334 --> 00:04:50,999
‫إنه مجرد تعبير
‫أم أنني أعتقد هذا فحسب

75
00:04:54,209 --> 00:04:58,751
‫هل تخططان أنت و(دافني)
‫لإنجاب الأطفال يا (نايلز)؟

76
00:04:58,918 --> 00:05:01,334
‫- يوماً ما، لم تسأل؟
‫- لا يوجد سبب

77
00:05:04,000 --> 00:05:08,250
‫كل ما علي فعله الآن
‫أن أخبأ السيد (مون) في شقتي

78
00:05:08,876 --> 00:05:15,751
‫أحضر (دافني) ووالدتها من المطار
‫ثم أجمعهم معاً وأصالحهم

79
00:05:17,501 --> 00:05:19,334
‫- مرحباً أبي، كيف كان عملك؟
‫- مرحباً يا رفاق

80
00:05:19,501 --> 00:05:22,125
‫رائع! أخيراً قبضت
‫على ذلك الرجل

81
00:05:22,250 --> 00:05:25,417
‫الذي كان يكتب (سيمور بتز)
‫على ورقة تسجيل الخروج

82
00:05:27,751 --> 00:05:30,584
‫- من كان هذا؟
‫- نائب الرئيس الأقدم (بتز)

83
00:05:30,709 --> 00:05:32,375
‫أنا الآن في فترة اختبار
‫لمدة أسبوع

84
00:05:38,083 --> 00:05:39,334
‫يا للهول!

85
00:05:39,751 --> 00:05:41,876
‫عناصر الشرطة الأمريكية مثابرين

86
00:05:41,999 --> 00:05:46,375
‫- أعتقد أنكم كنتم تبحثون عن هذه
‫- كرة (نيدل سبيس) الثلجية

87
00:05:46,501 --> 00:05:48,999
‫أرأيت، كنت سأدفع ثمنها
‫لقد وضعتها في جيبي

88
00:05:49,083 --> 00:05:50,834
‫وفي مكان ما
‫بين الغرفة ومكان التسجيل

89
00:05:50,959 --> 00:05:53,167
‫نسيت أمرها، لم لا تأخذها؟

90
00:05:53,292 --> 00:05:57,167
‫أعتقد أنك مخطئ يا سيد (مون)
‫هذا والدنا، يعمل حارس أمن

91
00:05:57,292 --> 00:05:59,834
‫أجل، كيف حالك؟
‫أنا (مارتي كرين)

92
00:06:00,709 --> 00:06:02,125
‫(هارولد مون)

93
00:06:02,501 --> 00:06:06,250
‫- أحسنت عملاً في تربية ابنتك
‫- أجل، بذلت ما بوسعي

94
00:06:08,000 --> 00:06:13,250
‫- سأحتاج هذه
‫- سأحضر لك شراباً (هاري)

95
00:06:13,876 --> 00:06:16,501
‫أحضر شراباً للرجل
‫وسيشرب لخمس دقائق

96
00:06:17,042 --> 00:06:20,042
‫دله على مكان الشراب
‫وسيشرب طوال اليوم

97
00:06:22,042 --> 00:06:24,250
‫أبي، أريدك أن تسدي لي معروفاً

98
00:06:24,959 --> 00:06:27,626
‫إن السيد (مون) يعارض
‫فكرة العودة إلى زوجته

99
00:06:27,792 --> 00:06:29,417
‫هل يمكنك أن تلومه؟

100
00:06:30,876 --> 00:06:36,125
‫لقد خطر في بالي أن المرأة تبدو أكثر
‫جاذبية عندما ينجذب إليها شخص آخر

101
00:06:36,250 --> 00:06:37,834
‫- لذا...
‫- مستحيل

102
00:06:39,459 --> 00:06:40,751
‫سيعني هذا الكثير لـ(دافني)

103
00:06:40,999 --> 00:06:43,751
‫وسيجعل السيدة (مون)
‫تغادر البلاد

104
00:06:45,542 --> 00:06:47,542
‫حسناً، إن كان يعني
‫الكثير لـ(دافني)

105
00:06:49,459 --> 00:06:51,292
‫يا لها من امرأة
‫زوجتك (غيرترود)

106
00:06:51,417 --> 00:06:53,999
‫لا عجب أنك أتيت إلى هنا
‫لتقاتل من أجلها

107
00:06:54,792 --> 00:06:56,000
‫أحقاً؟

108
00:06:57,501 --> 00:06:58,834
‫ما الشيء الرائع فيها؟

109
00:06:59,042 --> 00:07:03,459
‫حسناً، كما لو أن علي إخبارك

110
00:07:04,709 --> 00:07:06,292
‫كلها

111
00:07:06,834 --> 00:07:13,709
‫لديها الشعر
‫والبشرة، وما إلى ذلك

112
00:07:13,834 --> 00:07:15,417
‫وهي رفيقة شراب جيدة

113
00:07:15,542 --> 00:07:17,167
‫أبي! لماذا توقفت؟

114
00:07:17,292 --> 00:07:22,667
‫الأسبوع الماضي كنت تتحدث
‫عن عينيها البراقتين وابتسامتها المشرقة

115
00:07:22,959 --> 00:07:24,709
‫بالتأكيد، أجل

116
00:07:25,667 --> 00:07:28,250
‫بالتأكيد ليس لدينا نساء كهذه
‫في (أمريكا)

117
00:07:28,876 --> 00:07:30,250
‫هيا يا بني

118
00:07:30,876 --> 00:07:32,083
‫انتظر لحظة

119
00:07:32,751 --> 00:07:34,250
‫أظن أنني أعلم ما يجري هنا

120
00:07:35,292 --> 00:07:37,459
‫الكلب، والعكاز

121
00:07:40,000 --> 00:07:42,542
‫لقد فقد بصره، أليس كذلك؟

122
00:07:48,375 --> 00:07:51,751
‫ومن ثم سحبتني
‫إلى حفلة (لولاو) أخرى

123
00:07:52,042 --> 00:07:55,250
‫من حيث أتيت
‫تدفن الحيوان لأنه مريض

124
00:07:55,375 --> 00:07:57,626
‫وليس لأنك ستستخرجه وتأكله

125
00:07:58,667 --> 00:08:00,751
‫أجل، (هاواي) ليست مناسبة للجميع

126
00:08:02,042 --> 00:08:03,876
‫ربما ستتحسن الأمور

127
00:08:04,334 --> 00:08:05,918
‫لدي مفاجأة

128
00:08:06,000 --> 00:08:07,626
‫مفاجأة؟

129
00:08:07,751 --> 00:08:10,959
‫أتمنى ألا تكون رحلة أخرى
‫وإلا سأقتلك وأنت نائم

130
00:08:11,584 --> 00:08:14,876
‫لدي أخبار جيدة يا (نايلز)
‫لأقدامنا المقاس نفسه

131
00:08:15,250 --> 00:08:18,999
‫- علمت أنك ستأتي يا أبي
‫- مرحباً يا (ستيلتس)

132
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
‫قبّلي والدك العجوز

133
00:08:23,876 --> 00:08:26,542
‫انظري من أتى
‫من (إنكلترا) يا أمي

134
00:08:26,876 --> 00:08:28,250
‫مرحباً يا (غيرت)

135
00:08:29,083 --> 00:08:30,918
‫"مرحباً يا (غيرت)"؟

136
00:08:31,584 --> 00:08:36,042
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟
‫كنت زوجة صالحة لأربعين سنة

137
00:08:36,167 --> 00:08:41,417
‫أربي أطفالك وأطبخ لك
‫بينما تلبي رغباتك

138
00:08:41,709 --> 00:08:44,999
‫وكل ما حصلت عليه بالمقابل
‫هو "مرحباً (غيرت)"

139
00:08:45,375 --> 00:08:47,999
‫سحرك الفاتن لن ينفع هذه المرة

140
00:08:48,083 --> 00:08:52,459
‫إذاً يمكنك العودة بندمك إلى ذلك
‫المقعد الذي عادة ما تجلس عليه

141
00:08:52,584 --> 00:08:54,542
‫ودعني وشأني

142
00:08:56,999 --> 00:08:59,000
‫أشكرك يا (نايلز)
‫كانت هذه مفاجأة جميلة

143
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
‫أنت محق

144
00:09:03,292 --> 00:09:04,918
‫لقد هدأت

145
00:09:07,000 --> 00:09:10,250
‫أرأيت؟ أنا متأكدة أنك
‫لو أعطيتها مزيداً من الوقت

146
00:09:10,375 --> 00:09:12,792
‫- ستحلان جميع مشاكلكما
‫- جربت أفضل ما عندي

147
00:09:13,250 --> 00:09:15,125
‫- سأحزم أمتعتي
‫- أبي

148
00:09:17,709 --> 00:09:19,083
‫لا أفهم

149
00:09:19,834 --> 00:09:21,792
‫لقد قطع كل تلك المسافة
‫وسيستسلم مباشرة

150
00:09:21,918 --> 00:09:24,626
‫في الواقع، لم يرد المجيء

151
00:09:25,125 --> 00:09:29,375
‫سافرت إلى (إنكلترا) لأقنعه

152
00:09:30,999 --> 00:09:34,083
‫- ماذا فعلت؟
‫- أردت أن أفاجئك

153
00:09:35,167 --> 00:09:37,834
‫كيف فعلت هذا
‫دون أن تخبرني أولاً

154
00:09:38,584 --> 00:09:39,999
‫كان هذا سيخرب المفاجأة

155
00:09:40,999 --> 00:09:43,918
‫(نايلز)، كان بإمكاني السفر
‫إلى (إنكلترا) والتحدث معه

156
00:09:44,000 --> 00:09:46,292
‫لكني لم أفعل
‫لأني أعرف والديّ جيداً

157
00:09:46,626 --> 00:09:49,125
‫عندما يتشاجران يبتعدان عن بعضهما
‫كيف يشتاقا لبعضهما

158
00:09:49,292 --> 00:09:51,876
‫وكنت لتعلم هذا أيضاً
‫لو استشرتني أولاً

159
00:09:53,876 --> 00:09:58,876
‫- سأغادر
‫- سيد (مون)، انتظر

160
00:09:59,042 --> 00:10:01,792
‫ابق ليوم آخر فقط
‫واقض مزيداً من الوقت مع ابنتك

161
00:10:01,959 --> 00:10:03,292
‫سأحجز لك في الفندق

162
00:10:03,417 --> 00:10:07,250
‫لا أستطيع أن أجعلك تحجز لي
‫جناحاً في فندق خمس نجوم

163
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
‫أعتذر لأني صرخت في وجهك
‫الليلة الماضية

164
00:10:20,751 --> 00:10:21,959
‫لا، أنا آسف

165
00:10:22,083 --> 00:10:24,501
‫كنت أفكر في الأمر
‫أنت محقة تماماً

166
00:10:24,792 --> 00:10:28,375
‫نحن فريق الآن
‫كان ينبغي أن نقرر سوياً عودة والدك

167
00:10:28,501 --> 00:10:31,876
‫شكراً لتفهمك
‫على أية حال، ما حدث قد حدث

168
00:10:32,417 --> 00:10:35,292
‫أمي تستخرج مخالبها من السقف
‫وأبي عائد إلى (إنكلترا)

169
00:10:35,584 --> 00:10:38,167
‫في الواقع، أقنعته
‫أن يبقى ليوم آخر

170
00:10:38,584 --> 00:10:40,292
‫اعتقدت أن علي إخبارك
‫بما أننا في الفريق ذاته

171
00:10:41,459 --> 00:10:44,542
‫- ماذا فعلت؟
‫- اعتقدت أنك تريدين قضاء الوقت معه

172
00:10:44,667 --> 00:10:47,999
‫وبما أنهما في المدينة
‫يمكننا أن نجمعهما معاً الليلة

173
00:10:48,751 --> 00:10:50,167
‫أو لا

174
00:10:50,876 --> 00:10:52,375
‫نحن فريق واحد

175
00:10:53,292 --> 00:10:54,876
‫الأمر يعود إليك بالكامل

176
00:10:55,584 --> 00:10:59,042
‫لا أعلم، ربما علينا أن ندعهما
‫يحلان الأمر بمفردهما

177
00:10:59,209 --> 00:11:02,918
‫أجل، أو ربما يلهمهما حبنا

178
00:11:02,999 --> 00:11:05,334
‫وعندما يحل شهر أكتوبر
‫سيرقصان معاً في حفل زفافنا

179
00:11:06,417 --> 00:11:07,959
‫سيكون ذلك رائعاً

180
00:11:08,417 --> 00:11:10,834
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً، (فرايجر) اسمع

181
00:11:11,876 --> 00:11:13,751
‫أنا و(دافني) سنصحب والديها
‫إلى العشاء اليوم

182
00:11:13,876 --> 00:11:15,959
‫هل تستطيع أن تؤمن لنا حجزاً
‫في (شي هنري)؟

183
00:11:16,834 --> 00:11:18,709
‫إنه محجوز يا (نايلز)
‫لشهر كامل

184
00:11:18,834 --> 00:11:20,792
‫علمت أنه ليس بإمكاني
‫الحجز هناك

185
00:11:20,918 --> 00:11:23,751
‫كنت أتمنى أن تساعدني
‫بكونك مشهور

186
00:11:23,876 --> 00:11:27,167
‫أنت تعلم يا (نايلز)
‫أني لا أتأثر بالإطراء

187
00:11:27,292 --> 00:11:29,918
‫أعلم أنك أكثر شخص
‫متواضع عرفته

188
00:11:30,083 --> 00:11:31,626
‫أشكرك، سأجري مكالمة

189
00:11:33,584 --> 00:11:35,334
‫مرحباً، (دافني)، (نايلز)

190
00:11:35,459 --> 00:11:37,375
‫- (فرايجر)
‫- (روز) اسمعي

191
00:11:38,626 --> 00:11:42,876
‫- أردت التحدث إليك حول هذا
‫- يا للهول، ما زلت تحتفظ به

192
00:11:42,999 --> 00:11:45,542
‫كنت أسترق النظر إليه

193
00:11:47,209 --> 00:11:48,542
‫لم أستطع منع نفسي من ملاحظة

194
00:11:48,667 --> 00:11:50,999
‫أن النتيجة الإجمالية
‫التي أعطيتني إياها

195
00:11:52,083 --> 00:11:55,417
‫من بين خمسة فناجين من القهوة

196
00:11:56,709 --> 00:11:58,083
‫كانت أربعة

197
00:11:58,751 --> 00:12:01,125
‫- إنها درجة جيدة
‫- أجل، جيدة

198
00:12:01,918 --> 00:12:04,209
‫ولكن خطر لي أنه ربما
‫تكون هذه فرصة لي

199
00:12:04,334 --> 00:12:08,709
‫أن أتعلم شيئاً عن أدائي قد يفيدني

200
00:12:09,042 --> 00:12:14,667
‫إذاً، ما الذي توجب علي فعله
‫كي أربح ذلك الفنجان الخامس

201
00:12:16,999 --> 00:12:18,667
‫أنا حكم صعب الإرضاء

202
00:12:18,834 --> 00:12:20,083
‫لا يستطيع أحد ربح الفناجين الخمسة

203
00:12:20,209 --> 00:12:24,876
‫ومع ذلك فإن هناك
‫فنجان خامس افتراضي

204
00:12:26,167 --> 00:12:30,083
‫سأضع غروري جانباً
‫هذا يتعلق بتطوير الذات بشكل حازم

205
00:12:30,626 --> 00:12:33,999
‫يعتبر هذا التزاماً بالإتقان إذا أردت

206
00:12:36,083 --> 00:12:38,167
‫- لقد خسرت فنجاناً للتو
‫- أرجوك (روز)

207
00:12:40,751 --> 00:12:42,083
‫حسناً

208
00:12:45,918 --> 00:12:47,751
‫تعلم هذا الأمر
‫الذي فعلته في النهاية

209
00:12:48,417 --> 00:12:50,542
‫- في النهاية؟
‫- قبل أن...

210
00:12:51,417 --> 00:12:53,000
‫أعلم تماماً ما الذي تعنيه

211
00:12:53,125 --> 00:12:57,918
‫- كان بإمكانك ألا تفعله
‫- أحقاً؟

212
00:12:59,042 --> 00:13:00,292
‫ألم تحبين هذا؟

213
00:13:00,999 --> 00:13:02,667
‫- ربما هذا هو ذوقك
‫- لا

214
00:13:04,542 --> 00:13:08,417
‫- لأنني تلقيت مديحاً عنه في الماضي
‫- لا تأخذ الأمر بشكل شخصي

215
00:13:08,542 --> 00:13:11,375
‫كان من المستحيل لكلينا
‫الحصول على علامة تامة تلك الليلة

216
00:13:11,501 --> 00:13:13,167
‫بالنظر إلى الظروف

217
00:13:13,417 --> 00:13:14,999
‫لقد كنا مترددين

218
00:13:15,292 --> 00:13:17,751
‫- أكثر من كوننا ضعيفين
‫- هذا صحيح

219
00:13:18,167 --> 00:13:20,501
‫وكان من الصعب التركيز
‫مع صوت التلفاز العالي

220
00:13:20,626 --> 00:13:22,709
‫الصادر عن غرفة أبيك

221
00:13:23,709 --> 00:13:25,792
‫- لم أسمع ذلك
‫- ألا تتذكر؟

222
00:13:25,918 --> 00:13:27,792
‫كان (ستينغ) يظهر
‫في برنامج (ليترمان)

223
00:13:31,542 --> 00:13:34,834
‫كان يتحدث عن الغابات المطيرة
‫ومأزق هنود (اليانومامي)

224
00:13:37,125 --> 00:13:38,584
‫كان هذا محزناً حقاً

225
00:13:38,751 --> 00:13:42,834
‫أعني وادي نهر (أورينكو)
‫بالكامل لم يعد موجوداً

226
00:13:48,042 --> 00:13:52,167
‫أنا سعيد لأن أدائي السيئ
‫لم يعطلك عن حضور درس البيئة

227
00:13:54,042 --> 00:13:56,584
‫هل ذكر (ستينغ) أي شيء
‫عن حلاقة ساقيك؟

228
00:13:59,417 --> 00:14:01,918
‫لأن الغابات المطيرة
‫قد تحتاج إلى التقليم

229
00:14:01,999 --> 00:14:06,167
‫(فرايجر)، لهذا السبب
‫لم أكن أريد فعل هذا، انس الأمر

230
00:14:06,918 --> 00:14:08,167
‫انس الأمر

231
00:14:15,876 --> 00:14:18,918
‫- أنت تقبّل بشكل جيد
‫- لا، لست كذلك

232
00:14:20,459 --> 00:14:23,626
‫- أنت كذلك، أما أنا فلا
‫- بلى أنت جيد

233
00:14:24,542 --> 00:14:27,167
‫- هل أحتاج لملء البطاقة؟
‫- رجاء

234
00:14:28,834 --> 00:14:30,250
‫هلا ملأتها؟

235
00:14:32,918 --> 00:14:35,876
‫لدينا عروض خاصة رائعة
‫لهذه الليلة

236
00:14:35,999 --> 00:14:40,584
‫لتعلم يا (هنري) لن أتناول الضفادع
‫أو الحلزون أو الرخويات أو الثعابين

237
00:14:40,709 --> 00:14:44,167
‫ولا تحاول إخفائها تحت الصلصة
‫فأنا أراقبكم

238
00:14:45,459 --> 00:14:49,876
‫سأنقل هذا الكلام للطباخ
‫وأنا متأكد أن بعض المفاجآت اللذيذة

239
00:14:49,999 --> 00:14:51,834
‫ستجد طريقها إلى طبقك

240
00:14:54,292 --> 00:14:58,959
‫أليس هذا لطيفاً؟ ضوء الشموع
‫وموسيقى رومانسية

241
00:14:59,959 --> 00:15:02,375
‫لابد أن هذا يعيدك إلى أيام الخطوبة

242
00:15:02,876 --> 00:15:04,834
‫- أين تقابلتما؟
‫- في مباراة كرة القدم

243
00:15:05,459 --> 00:15:08,042
‫منعت متظاهر إسباني
‫من تحطيم كرسي على رأسي

244
00:15:08,167 --> 00:15:13,417
‫- لم يكن إسبانياً، كان برتغالياً
‫- أنا متأكد أنه كان إسبانياً

245
00:15:13,542 --> 00:15:17,751
‫أنا متأكدة من أنني أعرف الفرق
‫بين الدم الإسباني والدم البرتغالي

246
00:15:17,876 --> 00:15:22,083
‫حسناً، لنكمل
‫موعدكما الأول؟

247
00:15:22,334 --> 00:15:23,918
‫دعتني للعشاء

248
00:15:24,501 --> 00:15:27,959
‫أتذكر؟ طبخت لك
‫(بابل آند سكويك)

249
00:15:28,042 --> 00:15:31,375
‫ثم خرجنا، كنا ثملين
‫ولا نرتدي الكثير من الملابس

250
00:15:31,501 --> 00:15:33,167
‫ذهبنا خلف الأخشاب

251
00:15:35,667 --> 00:15:40,167
‫لم أفهم شيئاً بعد كلمة "العشاء"
‫لكن الحب هو لغة عالمية

252
00:15:41,667 --> 00:15:44,375
‫لقد حظينا بأوقات طيبة
‫في تلك الأيام

253
00:15:44,501 --> 00:15:47,999
‫لو أنك رأيتها يا (دافني)
‫لقد كانت متقدة

254
00:15:50,250 --> 00:15:54,083
‫- ربما يجب أن نطلب شراباً
‫- أحضرت زجاجة مميزة للغاية

255
00:15:54,209 --> 00:15:57,584
‫إنها في السيارة
‫أنتما، استمرا في هذا

256
00:15:57,709 --> 00:15:59,501
‫سأعود على الفور

257
00:16:03,959 --> 00:16:05,375
‫مرحباً، أيها الكلب الجميل

258
00:16:18,918 --> 00:16:21,375
‫- أيها الحقير، اسحب كلامك
‫- لن أفعل

259
00:16:21,501 --> 00:16:23,584
‫- أمي، أبي، أرجوكما
‫- ما الذي يحدث؟

260
00:16:23,709 --> 00:16:26,042
‫ماذا حدث لقبلاتكما
‫خلف الأخشاب؟

261
00:16:27,125 --> 00:16:30,999
‫- اخرج من بلدي
‫- إنني أتشوق لذلك

262
00:16:31,501 --> 00:16:34,083
‫- أصبحت مشكلة (مارتن كراين) الآن
‫- ماذا؟

263
00:16:34,209 --> 00:16:36,709
‫هل ظننت أني لن أكتشف
‫أمر صديقك الرائع

264
00:16:36,999 --> 00:16:38,709
‫لا يستطيع أن يتوقف
‫عن التفكير بك

265
00:16:38,834 --> 00:16:41,209
‫هذا لأنه يميز الإنسان الجيد
‫حين يراه

266
00:16:41,334 --> 00:16:43,042
‫لا يستطيع رؤية أي شيء!

267
00:16:44,250 --> 00:16:47,334
‫خذيني إلى المنزل يا (دافني)
‫سئمت هذا الرجل الفظيع

268
00:16:47,459 --> 00:16:49,626
‫انتظري، خط التواصل مفتوح الآن

269
00:16:49,751 --> 00:16:52,417
‫دعها وشأنها يا (نايلز)
‫هيا يا أمي

270
00:16:55,626 --> 00:16:58,999
‫لا يا (غيرترود) لم أقل أبداً
‫أن لدي مشاعر تجاهك

271
00:16:59,959 --> 00:17:01,918
‫لست ألعب دور صعب المنال

272
00:17:03,334 --> 00:17:06,375
‫لو كنت ألعب دور صعب المنال
‫كنت سأنكر

273
00:17:06,501 --> 00:17:07,876
‫لكني لست كذلك بالفعل

274
00:17:09,083 --> 00:17:14,083
‫لا يمكنك أن تمنعني
‫من دخول مطعمك يا (هنري)

275
00:17:15,250 --> 00:17:17,459
‫إنه منزلي الثاني

276
00:17:21,209 --> 00:17:22,250
‫حسناً

277
00:17:22,375 --> 00:17:25,250
‫- إلى اللقاء يا (هنري)
‫- إلى اللقاء (غيرترود)

278
00:17:26,626 --> 00:17:29,751
‫عظيم، لقد نجوت من الموت
‫في (كوريا) لأواجه هذا

279
00:17:33,125 --> 00:17:35,584
‫- مرحباً
‫- أهلاً

280
00:17:36,000 --> 00:17:38,209
‫- أرى أن الكلام يصل بسرعة
‫- هل (دافني) هنا؟

281
00:17:38,334 --> 00:17:40,584
‫لا، أخذت أمها
‫إلى المنزل ولم تعد بعد

282
00:17:40,709 --> 00:17:43,667
‫حسناً، كنت آمل أن أراها
‫قبل أن أغادر

283
00:17:43,792 --> 00:17:46,125
‫- أعتقد أني ساترك لها رسالة
‫- سيد (مون)

284
00:17:46,918 --> 00:17:50,501
‫- أعتذر لأنني أحضرتك إلى (أمريكا)
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء

285
00:17:50,626 --> 00:17:54,375
‫فقد رأيت (دافني)
‫وكان الفندق رائعاً

286
00:17:54,918 --> 00:17:58,417
‫المناشف كبيرة
‫بالكاد استطعت إغلاق حقيبتي

287
00:18:02,584 --> 00:18:04,417
‫أعتذر لأن الأمور
‫لم تجري كما يجب

288
00:18:04,542 --> 00:18:06,334
‫لكنك حاولت

289
00:18:08,959 --> 00:18:12,000
‫- مرحباً
‫- أهلاً

290
00:18:12,751 --> 00:18:16,667
‫حسناً، لم لا نذهب
‫إلى غرفتك يا أبي؟

291
00:18:16,792 --> 00:18:19,751
‫أريد أن أريك كيف تشغل
‫الترجمة النصية على تلفازك

292
00:18:19,876 --> 00:18:21,167
‫كي لا ترفع صوت
‫التلفاز عالياً في الليل

293
00:18:21,292 --> 00:18:22,792
‫أجل، بالطبع

294
00:18:24,209 --> 00:18:26,792
‫والدك هنا في غرفتك
‫يترك لك رسالة

295
00:18:26,959 --> 00:18:28,375
‫كيف حال أمك؟

296
00:18:28,709 --> 00:18:30,542
‫من الواضح أنه لم يعد
‫لديها شيء في (إنكلترا)

297
00:18:30,667 --> 00:18:33,083
‫لذا تفكر في الاستقرار هنا

298
00:18:34,876 --> 00:18:35,959
‫(دافني)

299
00:18:36,292 --> 00:18:39,083
‫- من صميم قلبي...
‫- كان هذا يوماً شاقاً يا (نايلز)

300
00:18:39,209 --> 00:18:40,918
‫أنستطيع الحديث عن هذا لاحقاً؟

301
00:18:41,542 --> 00:18:43,083
‫سأوصل أبي إلى المطار

302
00:18:43,250 --> 00:18:45,250
‫سأضع الحقائب في السيارة

303
00:18:46,167 --> 00:18:47,417
‫ها أنت ذا

304
00:18:48,209 --> 00:18:50,167
‫إذاً، سأعود إلى (إنكلترا)

305
00:18:50,417 --> 00:18:53,667
‫أجل، ألا توجد فرصة
‫لتعود أنت وأمي إلى بعضكما؟

306
00:18:53,876 --> 00:18:56,042
‫لا أعتقد هذا
‫ليس هذه المرة

307
00:18:56,167 --> 00:19:00,959
‫- ربما إن أعطيتها فرصة أخرى
‫- انتهى الأمر يا (دافني)، أنا آسف

308
00:19:01,584 --> 00:19:05,876
‫استمر هذا لفترة طويلة
‫لم أكن أشتكي

309
00:19:05,999 --> 00:19:09,083
‫وقد حصلت على شيء
‫رائع من هذا، إنه أنت

310
00:19:10,667 --> 00:19:12,417
‫أبي

311
00:19:12,751 --> 00:19:16,417
‫إن كنتما لا تحبان بعضكما
‫فلم بقيتما معاً لأربعين سنة؟

312
00:19:16,667 --> 00:19:19,292
‫ومررتما بالكثير من الخلافات
‫والصراخ والضرب

313
00:19:19,417 --> 00:19:25,125
‫- كان هذا من أجلكم أيها الأطفال
‫- لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل

314
00:19:25,751 --> 00:19:29,209
‫قد أكون ساذجة لكن ظننت دوماً
‫أن الحب يصلح الأمور

315
00:19:29,334 --> 00:19:33,250
‫الجميع يعتقد هذا عندما نكون شباباً
‫لكن الحياة تغلبنا

316
00:19:33,375 --> 00:19:35,667
‫ونتعلم أن نحلم أحلاماً أصغر

317
00:19:36,250 --> 00:19:40,959
‫إذاً هكذا يتزوج الأشخاص
‫يبقيان معاً لأربعين عاماً

318
00:19:41,042 --> 00:19:44,292
‫- ثم ينتهي الأمر بهذه البساطة
‫- لكن الأمر مختلف بالنسبة إليك

319
00:19:44,417 --> 00:19:48,292
‫- أعني أنك وجدت الرجل المناسب
‫- بالكاد تعرفه

320
00:19:48,459 --> 00:19:51,417
‫كل ما أعرفه هو أني طردته
‫خارج النادي ست مرات

321
00:19:51,542 --> 00:19:53,834
‫وفي كل مرة كان يعود إلي
‫وظل يلح علي

322
00:19:53,959 --> 00:19:58,167
‫حتى عدت معه إلى (أمريكا)
‫فعل هذا ليجعلك سعيدة

323
00:19:58,751 --> 00:20:00,999
‫لم أفعل شيئاً كهذا لأمك

324
00:20:01,209 --> 00:20:04,417
‫أنا أعلم يا (دافني)
‫لقد اخترت الرجل المناسب

325
00:20:04,542 --> 00:20:10,459
‫- إنه رجل جيد كما أنه ثري
‫- أبي

326
00:20:10,751 --> 00:20:12,334
‫عزيزتي

327
00:20:16,876 --> 00:20:19,417
‫- أريد أن أتزوجك
‫- أريد ذلك أيضاً

328
00:20:19,792 --> 00:20:23,542
‫- لا، أريد الزواج بك الآن
‫- أتعني الآن؟

329
00:20:23,667 --> 00:20:24,918
‫أجل

330
00:20:25,083 --> 00:20:26,584
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

331
00:20:27,667 --> 00:20:34,083
‫لأنك ستفعل أي شيء
‫حتى أنك تتحمل عائلتي المجنونة لتسعدني

332
00:20:34,542 --> 00:20:40,584
‫لأنك قد تجوب نصف العالم
‫لتحقق لي أحلامي المستحيلة

333
00:20:40,999 --> 00:20:46,417
‫ولأنني لا أستطيع أن أمضي دقيقة أخرى
‫من دون أن أكون زوجتك (نايلز كراين)

334
00:20:46,876 --> 00:20:49,042
‫لأنني أحبك

335
00:20:50,125 --> 00:20:52,876
‫لكني ظننت أنك ترغبين
‫بحفل زفاف ضخم

336
00:20:53,167 --> 00:20:57,334
‫هل تريد أن تحقق أحلامي
‫هذا هو حلمي

