﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:05,755
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,880 --> 00:00:10,760
‫مصير مملكة عظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,010 --> 00:00:14,264
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:28,737 --> 00:00:30,071
‫هل رأيت هذا؟

5
00:00:32,949 --> 00:00:34,701
‫هذا رجل يرمي عصي بالهواء.

6
00:00:36,661 --> 00:00:38,788
‫ماذا جرى؟
‫اليوم عيد ميلادك.

7
00:00:38,913 --> 00:00:40,623
‫مأدبة كبيرة ستقام على شرفك.

8
00:00:40,749 --> 00:00:43,668
‫هنالك راقصون، بهلوانيون
‫وترفيهيون من أجل متعتك.

9
00:00:47,046 --> 00:00:48,798
‫هذا حتما عبئا مروعا.

10
00:00:48,923 --> 00:00:50,967
‫ربما أنا أنفعل بسهولة أقل منك.

11
00:00:51,426 --> 00:00:52,552
‫أنا حقا أترقب هذا.

12
00:00:52,677 --> 00:00:54,387
‫لأنك تملك عقل صبي.

13
00:00:55,764 --> 00:00:57,682
‫ولا زلت أذكى منك.

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,100
‫سمعت هذا!

15
00:01:07,066 --> 00:01:08,985
‫هل فقدت شيئا، جلدرد؟

16
00:01:10,195 --> 00:01:14,073
‫هديتنا المميزة للأمير.
‫لا أجدها بأي مكان.

17
00:01:14,657 --> 00:01:19,954
‫جلدرد، سمحت لنفسي
‫أن أضمن نقلها في الآمن بنفسي.

18
00:01:24,250 --> 00:01:26,961
‫علينا الحرص
‫أن يكون هذا احتفالا،

19
00:01:27,086 --> 00:01:29,464
‫لن ينساه الأمير اليانع أبدا.

20
00:01:55,907 --> 00:01:58,910
‫مارلين

21
00:01:58,993 --> 00:02:00,620
‫"يوم مميز"

22
00:02:04,082 --> 00:02:06,167
‫عقد البلاط هذا الصباح
‫لمناقشة دفع الضريبة السنوي.

23
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
‫اقترح المجلس رفعه،

24
00:02:08,336 --> 00:02:10,213
‫لكنني أشعر أن المواطنون
‫يعانون عبء ثقيل كفاية.

25
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
‫ليس من المفروض أن نتحدث
‫في أمور البلاط اليوم.

26
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
‫- أبي؟
‫- أتعتقد أنني قد أنسى أبدا

27
00:02:17,804 --> 00:02:22,433
‫أن اليوم هو يوم ميلادك؟

28
00:02:26,729 --> 00:02:33,111
‫وعلي الافتراض أن هنالك برامج
‫مناسبة للاحتفال الليلة؟

29
00:02:33,319 --> 00:02:38,116
‫مأدبة وقليل من الترفيه.

30
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
‫- سأخبرك عن هذا غدا.
‫- هراء.

31
00:02:43,538 --> 00:02:46,666
‫أتظنني قد أفوت
‫عيد ميلاد ابني؟

32
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
‫انني أطلب متطوع.

33
00:03:11,190 --> 00:03:14,193
‫الأمير آرثور.
‫أي مناسبة ملائمة أكثر

34
00:03:14,319 --> 00:03:16,905
‫بالنسبة لك كي تظهر
‫شجاعة قلبك الأسطورية؟

35
00:03:17,280 --> 00:03:19,032
‫هل تقبل التحدي؟

36
00:03:22,827 --> 00:03:23,786
‫بالطبع.

37
00:03:30,627 --> 00:03:33,546
‫- هل هذا آمن؟
‫- القاء سكاكين، مارلين، طبعا ليس آمن.

38
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
‫لا يسعني رفض هذا التحدي.

39
00:03:49,062 --> 00:03:51,731
‫"يوم مميز"

40
00:03:51,814 --> 00:03:54,442
‫لا تخف، يا سيدي.
‫أنا دائما أصيب هدفي.

41
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
‫جميل. يسرني سماع هذا.

42
00:03:56,861 --> 00:03:57,737
‫بعد اذنك؟

43
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
‫ترى، مارلين، لا شيء يثير القلق.

44
00:05:27,118 --> 00:05:31,039
‫بعد بضع ساعات،
‫سيبدأ مفعول السم في التفاحة.

45
00:05:31,164 --> 00:05:35,001
‫سيصبح الأمير عاجزا.
‫وعندها نقوم بضربتنا.

46
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
‫أتقول لي أنك لم تخف
‫ولا حتى قليلا؟

47
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
‫بالطبع لم أخف.
‫أنا مقاتل.

48
00:05:48,639 --> 00:05:51,184
‫تتعلم كيف تسيطر على خوفك.
‫أن تبعده عن تفكيرك.

49
00:05:54,270 --> 00:05:55,813
‫كنت تبدو خائفا.

50
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
‫كان جيدا أن أرى
‫والدي يقضي وقتا ممتعا.

51
00:06:00,985 --> 00:06:03,112
‫لكنه بدا هادئا بعض الشيء عند النهاية.

52
00:06:03,905 --> 00:06:04,947
‫ربما علي الذهاب لرؤيته.

53
00:06:05,073 --> 00:06:07,658
‫هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة؟
‫بالكاد يسعك الوقوف.

54
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
‫- أتقول أنني ثمل؟
‫- لا، مجرد أنني أقول

55
00:06:09,577 --> 00:06:13,539
‫- لا أظن يجدر بك التجول بالقصر.
‫- ولم هذا؟

56
00:06:13,664 --> 00:06:15,583
‫أنت لا ترتدي بنطالا.

57
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
‫أنت محق.

58
00:07:15,143 --> 00:07:16,102
‫حراس!

59
00:07:17,603 --> 00:07:18,646
‫حراس!

60
00:07:26,445 --> 00:07:28,281
‫الى اللقاء، آرثور بندرجون.

61
00:07:30,241 --> 00:07:32,952
‫سيتطلب قتل ابني
‫أكثر من جبان مثلك.

62
00:08:07,987 --> 00:08:10,865
‫هل لديك شيئا لتقوله لابنك
‫قبل أن أقتله؟

63
00:08:41,103 --> 00:08:42,104
‫أبي؟

64
00:08:52,406 --> 00:08:55,200
‫لا. حراس!

65
00:08:56,661 --> 00:08:59,330
‫- سأذهب لاستدعاء نجدة.
‫- ابق معي.

66
00:08:59,455 --> 00:09:00,623
‫أنا هنا، أبي.

67
00:09:04,627 --> 00:09:10,216
‫حراس! أحدكم!
‫اننا بحاجة لمساعدة!

68
00:09:10,424 --> 00:09:14,804
‫- حان وقتي.
‫- لا. يحظر أن تموت.

69
00:09:15,554 --> 00:09:19,392
‫أعلم أنك ستجعلني فخورا بك،
‫كما فعلت دائما.

70
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
‫- ستصبح ملكا عظيما.
‫- لست مستعدا بعد.

71
00:09:23,187 --> 00:09:28,484
‫- أنت مستعد من زمن طويل، آرثور.
‫- لا، أنا بحاجة لك.

72
00:09:28,609 --> 00:09:32,238
‫أعلم أنني لم أكن أبا صالحا.

73
00:09:32,363 --> 00:09:35,825
‫وضعت التزامي ل"كاملوت"
‫بسلم أولوياتي. آسف.

74
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
‫لا تقل هذا.

75
00:09:38,869 --> 00:09:41,455
‫لكن اعلم هذا، آرثر.

76
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
‫أحببتك دائما.

77
00:10:07,148 --> 00:10:11,360
‫جايوس، هل بوسعك شفاءه؟

78
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
‫النصل طعن قلبه.
‫انه ينزف من الداخل.

79
00:10:16,365 --> 00:10:19,827
‫لا بد أن هنالك شيء.
‫حتما هنالك شيء ما يسعك فعله.

80
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
‫رجاء، جايوس.

81
00:10:21,203 --> 00:10:23,664
‫أخشى أن هذه مسألة وقت الآن.

82
00:10:25,124 --> 00:10:26,500
‫آسف، آرثور.

83
00:10:36,218 --> 00:10:39,847
‫اكتشفنا أن القاتل المأجور خرج
‫من مدينة "وينهام". هذه بلاد "اودين".

84
00:10:40,181 --> 00:10:42,600
‫يبدو أنه استأجره ليقتلك،
‫كي ينتقم من موت ابنه.

85
00:10:44,727 --> 00:10:49,482
‫قلبنا معك، آرثور.
‫لكن ان بوسعي فعل شيء ما...

86
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
‫دعمك مهم جدا بالنسبة لي.
‫شكرا لك.

87
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
‫- ما أخبار أبي؟
‫- ما من تغير.

88
00:11:10,878 --> 00:11:12,588
‫اذا لم لا يفعل جايوس شيئا؟

89
00:11:13,130 --> 00:11:15,257
‫لأن ما من شيء يسعه فعله.

90
00:11:34,568 --> 00:11:36,487
‫هل هذه طريقة للترحيب بصديق قديم؟

91
00:11:38,114 --> 00:11:39,073
‫لم أتوقع مجيئك اليوم.

92
00:11:39,198 --> 00:11:42,159
‫كان علي مقابلتك.
‫بجعبتي أخبار سارة.

93
00:11:43,160 --> 00:11:44,954
‫سارة أكثر مما أملنا.

94
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
‫ما هي؟

95
00:11:47,581 --> 00:11:52,711
‫قد تعرض اوثر لاصابة خطيرة.
‫انه على سرير الموت.

96
00:11:53,087 --> 00:11:55,005
‫يقول جايوس أن بقي
‫لديه أيام معدودة للعيش.

97
00:11:56,715 --> 00:11:58,801
‫آمل أن ملامح وجهي تطارده.

98
00:12:02,263 --> 00:12:06,434
‫- كيف حال آرثور؟
‫- مدمر. لا يسعه التفكير بصواب.

99
00:12:07,601 --> 00:12:09,103
‫اذا لنهاجم بينما هو ضعيف.

100
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
‫عندما يموت اوثر،
‫ستضعف المملكة.

101
00:12:15,443 --> 00:12:18,529
‫علينا انتقاء لحظاتنا بحذر.

102
00:12:21,949 --> 00:12:24,201
‫من يدري أي فرص
‫ستتاح لنا بالأسابيع القريبة؟

103
00:12:40,342 --> 00:12:44,680
‫انني أقدر حسن معاملتك،
‫كل ما تقومين به من أجله.

104
00:12:46,682 --> 00:12:48,017
‫انني أقوم بهذا من أجلك.

105
00:12:52,605 --> 00:12:56,233
‫- آرثور.
‫- لا يسعني رؤيته ميتا.

106
00:13:01,489 --> 00:13:04,825
‫لا زال لدي كثير من الأشياء
‫التي أريد أن أقولها له.

107
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
‫يحظر أن يموت.

108
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
‫ماذا يجري؟

109
00:13:40,611 --> 00:13:42,404
‫هذه صلاة من أجل والدك.

110
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
‫الناس يريد مشاركة الحزن معك.

111
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‫لم يتصرفون وكأنه قد مات،

112
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
‫وهو لا يزال قيد الحياة؟

113
00:13:51,372 --> 00:13:53,749
‫انه يتوقعون الأسوأ.

114
00:13:57,002 --> 00:14:00,089
‫- يسعهم فقدان الأمل، لكن أنا لا.
‫- أعلم هذا.

115
00:14:03,968 --> 00:14:06,845
‫يصعب تقبل هذا.
‫ليت لا ضرورة لهذا. لكن...

116
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
‫حقا ما من شيء يمكن فعله.

117
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
‫هنالك طريقة لشفاء أبي.

118
00:14:25,239 --> 00:14:26,115
‫كيف؟

119
00:14:30,202 --> 00:14:31,245
‫بواسطة السحر.

120
00:14:35,207 --> 00:14:38,335
‫- هل يعتزم آرثور استخدام السحر؟
‫- انه يائس.

121
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‫يعلم أن هذا أمله الوحيد
‫في شفاء اوثر.

122
00:14:41,672 --> 00:14:44,675
‫ماريلن، أرجوك أخبرني
‫أنك لا تعتزم فعل هذا.

123
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
‫سأكذب ان قلت لا.

124
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
‫لا يسعك المجازفة بكشف نفسك هكذا.
‫هذا خطير جدا.

125
00:14:50,639 --> 00:14:52,266
‫آرثور لم يتعرف علي
‫في المرة الأخيرة،

126
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
‫عندما كنت بسن الثمانين،
‫لا سبب يجعله يتعرف علي الآن.

127
00:14:55,311 --> 00:14:58,105
‫علي أن أذكرك، أنك في المرة الماضية
‫استخدمت رقية الشيخوخة،

128
00:14:58,230 --> 00:15:01,275
‫- كدت أن تنكشف.
‫- هذا يستحق المحاولة.

129
00:15:01,400 --> 00:15:04,862
‫أتعتقد أن اوثر سيشكرك
‫على شفاءه بواسطة سحر؟

130
00:15:04,987 --> 00:15:06,405
‫على الأرجح سيشنقك.

131
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
‫لن يغير اوثر رأيه بالسحر أبدا،
‫أعلم هذا،

132
00:15:09,158 --> 00:15:12,286
‫لكن ان سمح آرثور
‫باستخدام السحر لشفاء والده،

133
00:15:12,411 --> 00:15:14,705
‫ستتغير نظرته للأمر الى الأبد.

134
00:15:14,913 --> 00:15:16,957
‫سيدرك أن بوسع السحر
‫أن يكون قوة من أجل الخير.

135
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
‫أنت، من بين كل الناس، عليك أن تعرف

136
00:15:19,752 --> 00:15:21,920
‫أن استخدام سحر بالغ القوة
‫محملا بالخطر.

137
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
‫- ان نجح لن نضطر للاختباء بعد.
‫- وان لم ينجح؟

138
00:15:26,258 --> 00:15:28,260
‫لا يسعني الوقوف جانبا
‫وأراك تفعل هذا، مارلين.

139
00:15:28,385 --> 00:15:33,265
‫اذا لا تحاول ايقافي لأن...
‫لا يسعك هذا.

140
00:15:38,729 --> 00:15:41,023
‫انك تلعب لعبة خطيرة، مارلين.

141
00:15:42,983 --> 00:15:46,987
‫انني ألعب لعبة خطيرة
‫منذ وصولي الى "كاملوت".

142
00:15:49,531 --> 00:15:51,241
‫ربما هذه فرصتي لأغير هذا.

143
00:16:00,751 --> 00:16:02,503
‫واذا؟ ماذا قال جايوس؟

144
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
‫- هل لديه معلومات ما؟
‫- لم يعرف الكثير.

145
00:16:04,713 --> 00:16:06,757
‫لكنه سمع عن ساحر، شخص مسن.

146
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
‫يعيش في غابات "جالستيج".

147
00:16:09,259 --> 00:16:10,969
‫يظن جايوس أنه يستطيع مساعدتك.

148
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
‫هل سيقودني اليه؟

149
00:16:13,722 --> 00:16:17,101
‫قال لي كل ما يعرفه.
‫سنضطر لايجاده بأنفسنا.

150
00:16:20,145 --> 00:16:23,565
‫ان كنت مكاني،
‫ان كان هذا والدك...

151
00:16:26,318 --> 00:16:28,278
‫هل كنت لتستخدم السحر
‫كي تنقذ حياته؟

152
00:16:32,324 --> 00:16:34,326
‫أجل. كنت لأستخدمه.
‫كنت لأفعل كل ما يستلزم الأمر.

153
00:16:44,753 --> 00:16:48,465
‫جهز الخيول، وحضر مؤونة.

154
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
‫سننطلق عند الفجر.

155
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
‫آرثور، هل من أنباء
‫بشأن وضع والدك الصحي؟

156
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
‫ما من تحسن، للأسف.

157
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
‫أنت تفكر بشيء ما.

158
00:17:20,622 --> 00:17:22,332
‫لم أرد أن أفعل أشياء دون علمك.

159
00:17:25,627 --> 00:17:28,547
‫قررت استخدام السحر لشفاء أبي.

160
00:17:29,840 --> 00:17:32,009
‫انني أنصحك بشدة ألا تفعل هذا.

161
00:17:32,134 --> 00:17:35,220
‫- ما من خيار آخر.
‫- السحر أدى لموت والدتك، آرثور.

162
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
‫ان كنت ستحترم ذكراها،
‫يحظر عليك فعل هذا.

163
00:17:38,307 --> 00:17:39,933
‫أكنت تريد رؤية والدي يموت؟

164
00:17:43,187 --> 00:17:44,688
‫ربما حانت ساعته.

165
00:17:47,065 --> 00:17:49,318
‫أعرف أن كلانا عانا بسبب السحر،

166
00:17:50,151 --> 00:17:52,279
‫ولكن لا يسعني الوقوف
‫مكتوف الأيدي أشاهد أبي يموت.

167
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
‫قد اتخذت القرار.

168
00:18:13,300 --> 00:18:16,470
‫هل أنت واثق أن هذا المكان الصحيح؟
‫هذا يبدو مثل كوخ منقب عن فحم.

169
00:18:16,929 --> 00:18:19,515
‫المسن بالكاد يقتات
‫من العمل بالسحر.

170
00:18:19,848 --> 00:18:23,477
‫أعتقد أن العديد من السحرة
‫يتعاملون...بتجارة الفحم.

171
00:18:35,572 --> 00:18:36,740
‫هل ستنضم الي؟

172
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
‫لا نريد اخافته.

173
00:18:42,454 --> 00:18:44,540
‫يبدو أنه لا يستقبل
‫العديد من الزوار.

174
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
‫سأبقى هنا وأحرس الخيول.

175
00:18:46,667 --> 00:18:49,711
‫لم أقابل أبدا شخص
‫يخاف بأوقات متقاربة جدا.

176
00:18:50,128 --> 00:18:52,214
‫أصرخ مثل فتاة كبيرة
‫ان حصلت مشكلة.

177
00:18:53,423 --> 00:18:55,008
‫لا تقلق. ستسمعني.

178
00:19:06,061 --> 00:19:06,895
‫مرحبا؟

179
00:19:14,528 --> 00:19:17,948
‫لا أحد هنا.
‫هل أنت واثق من المكان؟

180
00:19:18,073 --> 00:19:20,909
‫انني متأكد كليا.
‫أنا واثق أنه سيعود قريبا.

181
00:19:21,034 --> 00:19:24,371
‫- كيف تعرف متى سيعود؟
‫- انه مسن واهن. لن يبتعد كثيرا.

182
00:19:24,496 --> 00:19:27,916
‫ان تريد منه المساعدة،
‫عليك انتظاره في الداخل فحسب.

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
‫الى أين تنصرف خفية؟

184
00:19:31,795 --> 00:19:33,171
‫علي التبول.

185
00:19:34,464 --> 00:19:38,385
‫وان لا ترغب بالمجيء ومشاهدتي،
‫الأفضل أن تنتظره في الداخل.

186
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
‫لم قد أود مشاهدتك؟

187
00:19:41,346 --> 00:19:45,809
‫ها هو الكوخ.
‫خذ راحتك.

188
00:20:26,600 --> 00:20:27,434
‫أنت؟

189
00:20:28,685 --> 00:20:32,564
‫واذا، اننا نلتقي ثانية،
‫آرثور بندرجون.

190
00:20:34,775 --> 00:20:38,570
‫- أجئت لتقتلني؟
‫- لا. هذا لم يكن هدفي.

191
00:20:47,329 --> 00:20:48,538
‫كسرت قدر من الفخار.

192
00:20:50,123 --> 00:20:53,085
‫كنت دائما غبيا وأخرقا.

193
00:20:53,585 --> 00:20:54,628
‫عذرا؟

194
00:20:59,216 --> 00:21:04,304
‫ان لم تقطع كل هذه المسافة
‫حتى هنا لتقتلني، لم أتيت؟

195
00:21:04,429 --> 00:21:08,016
‫أفترض أنك لم تأتي كل هذه المسافة
‫الى هنا كي تكسر قدري الفخار؟

196
00:21:08,684 --> 00:21:10,686
‫لو عرفت أن هذا أنت،
‫ما كنت لآتي مطلقا.

197
00:21:11,937 --> 00:21:15,941
‫ظننت أنك ربما أتيت الى هنا لتطلب مني
‫استخدام السحر لشفاء والدك.

198
00:21:22,948 --> 00:21:23,824
‫كيف عرفت؟

199
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
‫انني أعرف أكثر مما بوسعك ادراكه.

200
00:21:29,579 --> 00:21:32,249
‫بالاعتماد على كرهك لوالدي
‫وكل ما يرمز اليه،

201
00:21:32,374 --> 00:21:34,251
‫فاني قد هدرت رحلة، بلا شك.

202
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
‫لا تستنتج أنك تعرف ما أفكر به.

203
00:21:42,884 --> 00:21:43,844
‫هل ستساعدني؟

204
00:21:46,138 --> 00:21:48,724
‫هل تطلب مني

205
00:21:48,849 --> 00:21:52,019
‫أن أنقذ حياة شخص
‫أراد اعدامي؟

206
00:21:52,144 --> 00:21:55,188
‫أعرف ما الذي أطلبه منك،
‫وما من سبب يجعلك تساعدني،

207
00:21:55,313 --> 00:21:57,107
‫لكنك أمل والدي الوحيد.

208
00:21:57,232 --> 00:22:00,902
‫سأمنحك كل ما تطلبه...
‫أرض، ذهب. قل الثمن.

209
00:22:01,028 --> 00:22:03,488
‫لا أريد ذهبك!

210
00:22:04,573 --> 00:22:09,578
‫كل ما أردته أن يستطيع
‫أشخاص مثلي العيش بسلام.

211
00:22:09,703 --> 00:22:13,874
‫أن يكون أولئك الذين يعملون بالسحر
‫مقبولين وليس مطاردين.

212
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
‫هذا كل ما طلبته.

213
00:22:20,380 --> 00:22:24,885
‫هذا هو الثمن مقابل حياة والدك.

214
00:22:32,434 --> 00:22:37,147
‫لك وعدي الوقور،
‫عندما أصبح ملكا، ستتغير الأمور.

215
00:22:38,690 --> 00:22:40,067
‫لن تضطر للعيش خائفا.

216
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
‫اذا...سأساعدك.

217
00:22:53,830 --> 00:22:56,666
‫اذا يحظر تضييع الوقت.
‫علينا الانطلاق نحو "كاملوت" فورا.

218
00:22:56,792 --> 00:22:59,127
‫- الآن؟
‫- أبي يضعف في كل ساعة.

219
00:22:59,252 --> 00:23:02,047
‫لكن ليس لدي...حصان.

220
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
‫يمكنك استخدام حصان مارلين.
‫هو سيضطر السير عودة.

221
00:23:04,758 --> 00:23:07,344
‫هل ستجعل خادمك
‫يسير عودة الى "كاملوت"؟

222
00:23:07,928 --> 00:23:13,725
‫- لدي رغبة ألا أساعدك!
‫- لا أكترث أي حصان ستمتطي.

223
00:23:13,850 --> 00:23:16,103
‫علينا العودة الى "كاملوت"
‫قبل فوات الأوان.

224
00:23:16,937 --> 00:23:19,815
‫بداية، علي جمع
‫أعشاب طبية نادرة.

225
00:23:19,940 --> 00:23:22,484
‫لها جزء حيوي بالشفاء.

226
00:23:22,609 --> 00:23:24,778
‫سأصل الى "كاملوت" عند الغروب.

227
00:23:24,903 --> 00:23:27,614
‫ان تريد مساعدتي،
‫هكذا يجب أن يتم الأمر.

228
00:23:29,199 --> 00:23:33,411
‫سأقابلك عند البوابة السفلى
‫خارج المدينة.

229
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
‫عدني أنك ستأتي.

230
00:23:37,874 --> 00:23:39,459
‫أعدك.

231
00:23:42,254 --> 00:23:45,841
‫- انتظر هنا لحظة.
‫- لماذا؟

232
00:23:46,883 --> 00:23:49,845
‫أسئلة. الكثير من الأسئلة.

233
00:23:49,970 --> 00:23:54,141
‫للتغيير،
‫افعل ما يطلبونه منك.

234
00:23:59,855 --> 00:24:00,730
‫حسنا!

235
00:24:31,344 --> 00:24:32,429
‫مارلين؟

236
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
‫ماذا فعلت؟

237
00:24:50,989 --> 00:24:55,368
‫- كنت أتبول.
‫- أتقول أنك تتبول منذ دخلت للكوخ؟

238
00:24:56,203 --> 00:24:57,162
‫حقا كنت مضغوطا.

239
00:24:57,287 --> 00:24:59,789
‫حتما هنالك خطب ما بك.

240
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
‫مارلين.
‫قلقت، ظننت أن خطب ما حدث.

241
00:25:11,843 --> 00:25:14,346
‫عدا حقيقة أن آرثور يظن
‫أن هنالك خطب ما.

242
00:25:14,471 --> 00:25:17,724
‫بمثانتي،
‫كل شيء تم كما خطط له.

243
00:25:17,849 --> 00:25:19,768
‫هل أفهم من هذا
‫أنك تنوي فعل هذا؟

244
00:25:20,852 --> 00:25:23,438
‫ان بوسعي شفاء اوثور،
‫قد وعدني آرثور.

245
00:25:23,563 --> 00:25:25,982
‫عندما يصبح ملكا،
‫لن يعد السحر ممنوعا.

246
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
‫هذا قد يغير كل شيء.

247
00:25:27,192 --> 00:25:30,362
‫وان تشوش شيء ما؟
‫ماذا ستكون عندها نظرته للسحر؟

248
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
‫انني أعيش مجازفة الانكشاف
‫في كل يوم.

249
00:25:33,281 --> 00:25:35,325
‫ان لم أستغل هذه الفرصة،
‫ربما سأقضي بقية حياتي

250
00:25:35,450 --> 00:25:37,786
‫في اخفاء هويتي الحقيقية.
‫الجميع يقولون لي

251
00:25:37,911 --> 00:25:40,497
‫أن لدي مصير مدهش...
‫ربما هوذا. علي المحاولة.

252
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
‫ذهب آرثور لاستشارة ساحر.

253
00:25:51,591 --> 00:25:54,135
‫انه يعتزم استخدام السحر
‫كي يشفي اوثر.

254
00:25:55,011 --> 00:25:57,013
‫اذا علينا أن نحرص على أن يفشل.

255
00:26:24,708 --> 00:26:25,709
‫هذا بارد.

256
00:26:26,501 --> 00:26:28,253
‫قد وضعت فيه رقية سوداء.

257
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
‫عليك وضع التعويذة حول عنق اوثر.

258
00:26:32,716 --> 00:26:33,675
‫ماذا سيفعل له؟

259
00:26:34,718 --> 00:26:38,096
‫سيجعل كل قوة سحر شافية
‫تتضاعف عشرات المرات.

260
00:26:40,640 --> 00:26:43,810
‫في محاولة منه لشفاء والده،
‫سيضع آرثور حدا لحياته.

261
00:26:45,729 --> 00:26:47,188
‫لن يغفر آرثر لنفسه أبدا.

262
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
‫سيصبح مدمرا.

263
00:26:50,108 --> 00:26:52,861
‫والأمير المحطم
‫سيصبح ملكا مروعا.

264
00:26:58,783 --> 00:27:01,494
‫وعدت آرثور أن بوسعي شفاء اوثر،
‫انني لا أجد الرقية الصحيحة.

265
00:27:01,619 --> 00:27:04,497
‫لأنك تقرأ الكتب الخطأ.
‫هاك.

266
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
‫"غويلم" من "كامبريه"
‫كان مختلا كليا،

267
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
‫- لكن لم يكن هنالك شافيا أفضل منه.
‫- جايوس، شكرا.

268
00:27:22,057 --> 00:27:25,602
‫كان الطقس باردا اليوم.
‫ربما هي فكرة جيدة أن نوقد النار.

269
00:27:26,227 --> 00:27:27,395
‫بالطبع.

270
00:27:45,497 --> 00:27:51,169
‫أخيرا، ستنال جزاءك،
‫صديقي القديم.

271
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
‫عليك استخدام أربع قطرات فقط.
‫أكثر من هذا قد يكون خطيرا.

272
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
‫انني آمل فقط أن أستطيع
‫تذكر الرقية.

273
00:28:02,931 --> 00:28:04,808
‫عليك الوثوق بقدراتك، مارلين.

274
00:28:04,933 --> 00:28:07,769
‫- مارلين؟
‫- عليك التخلص منه.

275
00:28:07,894 --> 00:28:09,312
‫مارلين!

276
00:28:13,441 --> 00:28:16,528
‫- آرثور.
‫- جايوس، هل رأيت خادمي النكرة؟

277
00:28:17,904 --> 00:28:18,988
‫لا أظن ذلك.

278
00:28:19,114 --> 00:28:22,409
‫- أين هو؟
‫- هل بحثت عنه في الحانة؟

279
00:28:23,034 --> 00:28:24,244
‫الحانة. بالطبع.

280
00:28:25,120 --> 00:28:28,248
‫سأذهب لأجعله يندم على أنه ولد.

281
00:28:30,375 --> 00:28:31,626
‫لم قلت له أنني في الحانة؟

282
00:28:32,710 --> 00:28:34,295
‫هذا أول ما خطر ببالي.

283
00:28:34,421 --> 00:28:36,756
‫في المرة المقبلة، اختر
‫ثاني أو ثالث شيء يخطر ببالك...

284
00:28:36,881 --> 00:28:38,591
‫أي مكان ما عدا الحانة.

285
00:28:44,681 --> 00:28:46,015
‫بالتوفيق، مارلين.

286
00:28:55,650 --> 00:28:59,654
‫- بدأت أظن أنك لن تأتي.
‫- قد وعدتك.

287
00:28:59,779 --> 00:29:01,364
‫وها أنا ذا.

288
00:29:01,489 --> 00:29:03,032
‫جميل. علينا أن نسرع.

289
00:29:04,742 --> 00:29:09,539
‫حدسي يجعلني أؤمن
‫أن قصر الملك بهذا الاتجاه.

290
00:29:09,664 --> 00:29:12,459
‫يحظر علي أن أظهر داخلا من
‫البوابة الرئيسية برفقة ساحر معروف.

291
00:29:12,584 --> 00:29:15,503
‫اذا قد بدأت تخلي بوعدك.

292
00:29:15,628 --> 00:29:18,423
‫وعدتني أنني لن أضطر
‫للعيش بخوف بعد الآن.

293
00:29:18,548 --> 00:29:20,300
‫أنسيت أن عليك شفاء أبي،

294
00:29:20,425 --> 00:29:22,844
‫بعد أن تفعل هذا،
‫سأمنحك كل ما وعدتك به.

295
00:29:39,694 --> 00:29:41,696
‫هل هذه حقا السرعة القصوى
‫التي يمكنك السير بها؟

296
00:29:41,821 --> 00:29:46,534
‫عندما تصبح هرما مثلي،
‫سنرى مدى سرعتك بالسير.

297
00:29:46,659 --> 00:29:49,996
‫- علي أن ارتاح قليلا.
‫- ما من وقت.

298
00:29:50,121 --> 00:29:52,207
‫لربما عليك أن تحملني اذا.

299
00:29:55,126 --> 00:29:59,047
‫حسنا. ان هذا يعني أننا سنصل
‫الى هناك أسرع، سأحملك.

300
00:30:09,891 --> 00:30:11,267
‫هل ركلتني للتو؟

301
00:30:11,392 --> 00:30:13,311
‫من يهدر الوقت الآن؟

302
00:30:18,650 --> 00:30:21,194
‫أسرع!
‫أسرع!

303
00:30:26,407 --> 00:30:27,534
‫يسعكم الانصراف.

304
00:30:27,742 --> 00:30:29,786
‫لكن يا سيدي،
‫تلقينا أمر ألا نبرح مكاننا.

305
00:30:29,911 --> 00:30:31,412
‫وأنا قلت يمكنكم الانصراف.

306
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
‫أجل، يا سيدي.

307
00:31:13,538 --> 00:31:14,497
‫انتظر!

308
00:31:15,999 --> 00:31:17,000
‫هل من خطب؟

309
00:31:18,001 --> 00:31:19,544
‫علمني أبي ألا أثق بالسحر،

310
00:31:19,669 --> 00:31:21,379
‫والآن أنا أستخدمه كي أنقذه.

311
00:31:21,504 --> 00:31:25,717
‫تم انقاذ حياتك بالسحر،
‫في مرات عديدة لا تتصورها.

312
00:31:27,010 --> 00:31:28,595
‫عما تتحدث؟

313
00:31:28,886 --> 00:31:32,807
‫انني أقول فقط أن هنالك
‫سحر من حولك دائما.

314
00:31:32,932 --> 00:31:37,020
‫انه منسوج بقماش العالم.

315
00:31:38,646 --> 00:31:40,773
‫كيف لي أن أكون واثقا
‫أن هذا هو العمل الصواب؟

316
00:31:42,442 --> 00:31:46,654
‫أعلم أنك عانيت بسبب السحر...

317
00:31:49,490 --> 00:31:50,783
‫العديد عانوا.

318
00:31:52,452 --> 00:31:58,249
‫ولكن ليس كل السحر
‫ولا كل السحرة متشابهون.

319
00:31:59,375 --> 00:32:03,963
‫أريد أن أريك فقط أنه يمكن
‫استخدام السحر بأشياء مفيدة.

320
00:32:04,964 --> 00:32:09,969
‫آمل أنك يوم ما
‫ستغير نظرتك تجاهي.

321
00:33:21,124 --> 00:33:24,669
‫أبي. أبي.

322
00:33:28,673 --> 00:33:29,841
‫آرثور.

323
00:33:44,605 --> 00:33:46,107
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

324
00:33:47,483 --> 00:33:48,359
‫افعل شيئا ما!

325
00:34:08,629 --> 00:34:09,714
‫لقد مات.

326
00:34:10,840 --> 00:34:12,633
‫لا. يستحيل.

327
00:34:13,384 --> 00:34:17,430
‫أبي. أبي!

328
00:34:28,441 --> 00:34:29,650
‫ماذا فعلت؟

329
00:34:32,528 --> 00:34:33,780
‫لم يكن من المفروض حدوث هذا.

330
00:34:33,905 --> 00:34:40,203
‫- قد وعدتني. قد قتلته. قتلته!
‫- لا.

331
00:34:40,328 --> 00:34:41,829
‫ستموت لقاء ما فعلته!

332
00:35:18,825 --> 00:35:20,201
‫آسف، آرثور.

333
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
‫مات الملك.

334
00:35:58,990 --> 00:36:00,533
‫نجحت الرقية.

335
00:36:03,870 --> 00:36:05,037
‫انني واثق من هذا.

336
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
‫فعلت كل شيء كما يجب.
‫لا أدري ماذا حصل.

337
00:36:12,587 --> 00:36:14,088
‫أعتقد أنني أعرف.

338
00:36:16,716 --> 00:36:18,676
‫وجدت هذا حول عنق
‫اوثر.

339
00:36:19,218 --> 00:36:23,973
‫هذه رقية،
‫من نوع السحر الذي قد يحول

340
00:36:24,097 --> 00:36:27,894
‫تأثير رقية الشفاء خاصتك.
‫لم يكن لدى اوثر أي فرصة.

341
00:36:30,313 --> 00:36:33,774
‫- مرجانة.
‫- أعتقد هذا.

342
00:36:48,998 --> 00:36:50,499
‫مات اوثر، صحيح؟

343
00:36:52,001 --> 00:36:53,044
‫كيف عرفت؟

344
00:36:58,049 --> 00:37:01,802
‫شعرت بهذا.
‫شعرت بألمه.

345
00:37:03,679 --> 00:37:06,807
‫ظننت أن موت اوثر
‫سيكون سببا للاحتفال.

346
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
‫سيحل آرثور مكانه.

347
00:37:10,603 --> 00:37:13,814
‫لن يكون هنالك احتفال الى أن أجلس
‫مكاني على عرش المملكة.

348
00:37:13,940 --> 00:37:15,733
‫هذا قد يحدث أسرع مما تظنين.

349
00:37:17,068 --> 00:37:20,071
‫آرثور يانع، دون خبرة.

350
00:37:20,905 --> 00:37:22,698
‫سيتوجه الى عمه المخلص
‫من أجل نصائح،

351
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
‫وأنا سأحرص أن يفشل.

352
00:37:47,890 --> 00:37:49,100
‫أنا آسف جدا.

353
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
‫أنا...

354
00:37:56,065 --> 00:37:57,483
‫كان علي...

355
00:37:59,151 --> 00:38:00,987
‫ليت كان بوسعي فعل شيئا ما.

356
00:38:04,865 --> 00:38:06,617
‫مارلين، الذنب ذنبي فقط.

357
00:38:06,909 --> 00:38:10,413
‫لا يمكن لومك.
‫هذا ليس ذنبك.

358
00:38:11,330 --> 00:38:12,873
‫الذنب ذنبي كليا.

359
00:38:16,961 --> 00:38:19,672
‫قضى أبي عشرون سنة
‫في محاربة السحر.

360
00:38:22,550 --> 00:38:24,135
‫وبالتفكير أنه كان يفترض بي المعرفة...

361
00:38:26,387 --> 00:38:29,974
‫كنت متهورا جدا.

362
00:38:33,769 --> 00:38:35,563
‫هذا التهور كلف أبي حياته.

363
00:38:35,688 --> 00:38:37,273
‫فعلت فقط ما ظننته صائبا.

364
00:38:37,398 --> 00:38:41,569
‫أنا واثق أن الساحر لم يقصد الأذية.
‫ربما تشوشت الرقية.

365
00:38:41,694 --> 00:38:46,782
‫اوثر احتضر.
‫ربما لا شيء كان بامكانه انقاذه.

366
00:38:48,367 --> 00:38:49,702
‫لن نعرف أبدا.

367
00:38:53,330 --> 00:38:56,208
‫كل ما أعرفه بثقة
‫أنني خسرت والداي بسبب السحر.

368
00:38:57,835 --> 00:39:00,046
‫هذا شر صرف.

369
00:39:02,298 --> 00:39:03,883
‫لن أفقد شخصا ما بعد بسبب السحر.

370
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
‫علينا أن ندعه يحزن.

371
00:40:14,912 --> 00:40:15,955
‫مارلين؟

372
00:40:18,290 --> 00:40:22,086
‫هذا ذنبي. قد قتلته.

373
00:40:24,255 --> 00:40:28,134
‫لم تقتل اوثر.
‫مرجانة من قتلته.

374
00:40:29,385 --> 00:40:32,263
‫روح اوثر ماتت
‫عندما فطرت فؤاده.

375
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
‫عليك التطلع الى المستقبل.

376
00:40:38,978 --> 00:40:43,023
‫موت اوثر سيتيح تقدم آرثور
‫الى عرش المملكة.

377
00:40:44,817 --> 00:40:47,778
‫علينا أن نأمل أنه سيجلب
‫السلام والاستقرار للبلاد.

378
00:40:49,071 --> 00:40:50,990
‫سيظل السحر ممنوعا عندها.

379
00:40:55,077 --> 00:40:56,704
‫قلبت آرثور ضده للأبد.

380
00:40:59,915 --> 00:41:01,709
‫لن يعرف أبدا من أنا حقا.

381
00:41:02,418 --> 00:41:04,461
‫هذه اللحظة ستحين. أنا واثق.

382
00:41:07,089 --> 00:41:10,676
‫سيكون آرثور تحت ضغوطات جمة
‫أكثر الآن بما أنه الملك.

383
00:41:12,261 --> 00:41:15,181
‫سيحتاج لك أكثر مما سبق.

384
00:41:18,517 --> 00:41:22,146
‫لا شيء نفعله بعد.
‫لنذهب لنتناول وجبة العشاء.

385
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
‫أعتقد أنني سأنتظر هنا.

386
00:42:28,629 --> 00:42:29,505
‫مارلين.

387
00:42:34,176 --> 00:42:35,219
‫هذا يوم جديد.

388
00:42:44,103 --> 00:42:45,437
‫هل كنت هنا طيلة الليلة؟

389
00:42:45,980 --> 00:42:47,731
‫لم أرد أن تشعر أنك وحيد.

390
00:42:51,318 --> 00:42:53,195
‫أنت صديق مخلص، مارلين.

391
00:43:11,297 --> 00:43:12,214
‫أنت حتما جائع.

392
00:43:14,717 --> 00:43:17,511
‫- أتضور جوعا.
‫- وأنا أيضا.

393
00:43:19,138 --> 00:43:20,597
‫تعال.

394
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
‫يسعك اعداد وجبة فطور لنا.

395
00:43:51,920 --> 00:43:56,925
‫هل تقسم بجدية
‫أن تحكم مواطني "كاملوت"،

396
00:43:57,051 --> 00:44:00,220
‫وفقا لقوانينهم وعاداتهم؟

397
00:44:01,347 --> 00:44:03,390
‫أقسم بجدية على فعل هذا.

398
00:44:03,807 --> 00:44:08,520
‫هل أنت وبالصلاحية الممنوحة لك ستعمل
‫على تنفيذ القانون والحكم بتسامح

399
00:44:08,645 --> 00:44:11,732
‫في كافة أحكامك؟

400
00:44:12,900 --> 00:44:13,984
‫سأفعل هذا.

401
00:44:16,737 --> 00:44:23,744
‫وفقا لهذا وبصلاحية القانون الممنوح لي،
‫أعلنك أنت يا آرثور، ملك "كاملوت"!

402
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
‫يحيا الملك!

403
00:44:29,833 --> 00:44:35,756
‫يحيا الملك!
‫يحيا الملك! يحيا الملك!

404
00:44:35,881 --> 00:44:43,180
‫يحيا الملك!
‫يحيا الملك! يحيا الملك!

405
00:44:44,473 --> 00:44:46,850
‫يحيا الملك!

406
00:44:48,185 --> 00:44:49,603
‫مارلين!

407
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
‫بوردن ليس شخصا
‫يمكن الوثوق به.

408
00:44:53,732 --> 00:44:55,526
‫- ماذا تريد؟
‫- مساعدتك.

409
00:44:55,651 --> 00:44:58,237
‫- كلانا يعرف ماذا أخفى هناك.
‫- بيضة تنين.

410
00:44:58,362 --> 00:44:59,905
‫امرس.

411
00:45:00,030 --> 00:45:01,990
‫أتريد أن تظل البيضة ضائعة للأبد؟

412
00:45:03,075 --> 00:45:07,246
‫هذه فرصة تأتي كل ألف سنة مرة، مارلين.

413
00:45:10,207 --> 00:45:11,250
‫لا!

