﻿1
00:00:02,868 --> 00:00:06,205
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,330 --> 00:00:11,210
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,544 --> 00:00:15,005
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:52,668 --> 00:00:53,586
‫واذا، امرس...

5
00:01:04,722 --> 00:01:05,764
‫مرجانة!

6
00:01:07,224 --> 00:01:09,309
‫عندما وجدتك،
‫كنت مضطجعة فاقدة الوعي في الغابة.

7
00:01:09,643 --> 00:01:10,769
‫ماذا جرى لك؟

8
00:01:11,729 --> 00:01:13,814
‫مرجانة، من فعل بك هذا؟

9
00:01:16,066 --> 00:01:16,942
‫امرس.

10
00:01:18,152 --> 00:01:19,320
‫الرجل المسن؟

11
00:01:21,030 --> 00:01:22,072
‫هل كان هنا؟

12
00:01:23,491 --> 00:01:25,659
‫لقد أخذ ال "فمورا".
‫لقد أبادها.

13
00:01:27,411 --> 00:01:29,371
‫هل علم بمخططنا لقتل آرثور؟

14
00:01:29,830 --> 00:01:34,293
‫عرف بشأن كل مخططاتنا،
‫كل أسرارنا، عرف كل شيء.

15
00:01:34,668 --> 00:01:35,669
‫أحدهم يخبره.

16
00:01:42,009 --> 00:01:42,927
‫جايوس!

17
00:01:44,428 --> 00:01:47,306
‫في المرة الأولى التي سألته بها
‫ان كان يعرف امرس، قال لا.

18
00:01:47,431 --> 00:01:49,725
‫لكنه كذب.
‫عرفت أنه كذب!

19
00:01:51,852 --> 00:01:52,895
‫جايوس...

20
00:01:53,687 --> 00:01:56,357
‫انه الوحيد في"كاملوت"
‫الذي عرف عن ال "فمورا".

21
00:01:57,691 --> 00:01:59,151
‫يجب أن يكون هو.

22
00:02:03,030 --> 00:02:04,949
‫هو حتما يخبر امرس بكل شيء.

23
00:02:08,369 --> 00:02:09,411
‫جميل.

24
00:02:11,247 --> 00:02:12,831
‫اذا بوسعه أن يقودنا اليه.

25
00:02:13,374 --> 00:02:16,960
‫جايوس مخلص وعنيد جدا.

26
00:02:17,753 --> 00:02:19,004
‫لن يفعل هذا طوعا.

27
00:02:20,381 --> 00:02:21,966
‫من قال أن هذا سيكون طوعا؟

28
00:02:47,157 --> 00:02:49,660
‫مارلين

29
00:02:49,743 --> 00:02:51,287
‫"بدراية"

30
00:02:54,456 --> 00:02:55,499
‫استيقظ.

31
00:02:57,543 --> 00:02:59,420
‫- لماذا؟
‫- حمام.

32
00:03:00,546 --> 00:03:01,797
‫أين الفطور؟

33
00:03:01,922 --> 00:03:03,882
‫- قل "آه".
‫- آه...

34
00:03:05,342 --> 00:03:06,427
‫مارلين!

35
00:03:08,887 --> 00:03:11,140
‫خصصت بعض الوقت للتمرينات.

36
00:03:11,557 --> 00:03:15,269
‫رائع، بماذا...قضيب حديدي،
‫معركة بالفؤوس؟

37
00:03:15,394 --> 00:03:16,437
‫خطابك.

38
00:03:17,104 --> 00:03:19,815
‫- لمن؟
‫- رابطة مزيني الموتى.

39
00:03:20,065 --> 00:03:22,359
‫أي رابطة؟
‫لا أعرف شيئا عن التزيين.

40
00:03:22,484 --> 00:03:24,486
‫لحسن الحظ، أنا أعرف.

41
00:03:25,404 --> 00:03:26,822
‫هذا سيستغرق ساعات لأتعلمه.

42
00:03:26,947 --> 00:03:30,159
‫لا تملك ساعات.
‫بداية، عليك استقبال رسول اودين.

43
00:03:30,492 --> 00:03:33,912
‫- هل علي القاء خطاب؟
‫- لا. عليك الاصغاء لخطاب.

44
00:03:34,455 --> 00:03:38,626
‫وبعدها عليك اختبار الحراس،
‫أن تقوم بمراسم الأحرار...

45
00:03:39,710 --> 00:03:40,711
‫وأن تكون قاضيا.

46
00:03:40,836 --> 00:03:41,962
‫اجراء قضية؟

47
00:03:42,296 --> 00:03:43,714
‫منافسة أجانب!

48
00:03:45,924 --> 00:03:47,718
‫ليس لدي وقت لنفسي أبدا!

49
00:03:47,926 --> 00:03:49,553
‫أعلم، هذا تقريبا مثل العمل!

50
00:03:49,678 --> 00:03:51,680
‫هيا، ليس لدينا وقت لهذا.

51
00:03:55,100 --> 00:03:57,811
‫- أخرج من السرير!
‫- لا!

52
00:04:00,314 --> 00:04:03,776
‫- انك تتدبر أمورك بصورة حسنة، آرثور.
‫- لا أعتقد هذا.

53
00:04:04,068 --> 00:04:04,902
‫الجميع يقولون هذا.

54
00:04:05,486 --> 00:04:07,446
‫يسرني أن أصدقاءك في الخان
‫يصدقون على هذا.

55
00:04:07,571 --> 00:04:10,532
‫أنا جاد.
‫انك تصبح ملكا جيدا.

56
00:04:11,575 --> 00:04:14,036
‫شكرا. لا زلت أسوأ خادم
‫أعرفه بحياتي.

57
00:04:14,870 --> 00:04:15,954
‫أدخل.

58
00:04:16,872 --> 00:04:18,707
‫صباح الخير، يا سيدي.
‫هل يمكنني التحدث معك؟

59
00:04:19,667 --> 00:04:20,501
‫بالطبع.

60
00:04:22,127 --> 00:04:24,588
‫الموضوع الذي أود التحدث عنه
‫حساس جدا، جلالتك.

61
00:04:24,922 --> 00:04:27,132
‫ربما الأفضل أن نتحدث على انفراد.

62
00:04:45,776 --> 00:04:48,362
‫نخن نعرف أن هنالك خائن بيننا.

63
00:04:48,487 --> 00:04:49,530
‫ليت بوسعي انكار هذا.

64
00:04:49,655 --> 00:04:51,365
‫علينا الأخذ بالحسبان الجميع...

65
00:04:52,366 --> 00:04:54,535
‫حتى الأعزاء الى قلوبنا.

66
00:04:55,411 --> 00:04:57,037
‫لا أحد يسعه أن يكون فوق الشبهات.

67
00:04:57,162 --> 00:04:58,247
‫بالطبع.

68
00:04:59,081 --> 00:05:00,124
‫اذا...

69
00:05:01,417 --> 00:05:02,668
‫أحد فرسانك؟

70
00:05:02,793 --> 00:05:04,837
‫- لا.
‫- هل أنت واثق؟

71
00:05:06,171 --> 00:05:07,965
‫يسعني ضمان كل واحد منهم.

72
00:05:08,507 --> 00:05:10,634
‫أشرت الى جايوس بالسابق، لكن...

73
00:05:11,635 --> 00:05:13,470
‫لا يسعني أن أصدق أنه قد يخونك.

74
00:05:13,637 --> 00:05:16,974
‫ولا أنا.
‫كان جايوس دائما خادما مخلصا،

75
00:05:17,516 --> 00:05:21,729
‫صديق حقيقي، لي ولوالدي.

76
00:05:22,771 --> 00:05:28,110
‫هل أخبرك جايوس أين تجد الساحر
‫الذي قتل والدك. لا؟

77
00:05:28,777 --> 00:05:32,698
‫ونعرف أنه زاول مهنة السحر.

78
00:05:33,615 --> 00:05:36,535
‫هل اهتمامه بفنون الظلام
‫عاد اليه مجددا؟

79
00:05:36,785 --> 00:05:38,620
‫آمنت دائما أنه بوسعي
‫الوثوق ب جايوس.

80
00:05:39,496 --> 00:05:43,041
‫وأنا أيضا.
‫ربما أنا أتسرع قليلا.

81
00:05:44,251 --> 00:05:46,336
‫لكن لن يضر أن نسأله
‫بضعة أسئلة، صحيح؟

82
00:05:46,712 --> 00:05:47,838
‫لست متأكدا أن هنالك حاجة.

83
00:05:48,255 --> 00:05:51,425
‫أؤمن أن هنالك حاجة، جلالتك.
‫اننا نتحدث عن سلامتك

84
00:05:51,550 --> 00:05:53,093
‫وسلامة المملكة.

85
00:05:53,802 --> 00:05:55,637
‫أحدهم يتأمر عليك.

86
00:05:55,763 --> 00:05:59,725
‫ومن واجبي التحقق من كل الاحتمالات،

87
00:06:00,350 --> 00:06:01,435
‫بقدر ما هي غير معقولة.

88
00:06:01,560 --> 00:06:04,313
‫أنا واثق أن جايوس بنفسه سيحترم هذا.

89
00:06:24,124 --> 00:06:25,501
‫أريد مقابلة ال "كاثا".

90
00:06:27,127 --> 00:06:28,504
‫انه يتوقع قدومي.

91
00:06:53,445 --> 00:06:57,908
‫أنت "الاتور" من ال "كاثا"،
‫محارب وكاهن.

92
00:06:59,034 --> 00:07:00,744
‫أنت مرجانة بندرجون،

93
00:07:01,662 --> 00:07:06,250
‫الكاهنة العظمى للالهة المثلثة
‫والأخيرة من جنسك.

94
00:07:14,049 --> 00:07:15,592
‫عما تبحثين هنا؟

95
00:07:16,802 --> 00:07:18,554
‫أريدك أن تختطف أحدهم...

96
00:07:20,055 --> 00:07:21,223
‫من "كاملوت".

97
00:07:21,557 --> 00:07:24,810
‫"كاملوت" غير ودودة لأشخاص مثلنا.

98
00:07:25,519 --> 00:07:29,523
‫مما سمعت، الملك اليانع
‫يسير على خطى اوثر.

99
00:07:29,982 --> 00:07:33,819
‫أنت "كاثا"،
‫أشياء كهذه لن توقفك.

100
00:07:34,778 --> 00:07:37,447
‫لم قد أعرض حياتي للخطر من أجلك؟

101
00:07:45,122 --> 00:07:47,624
‫لأنني مستعدة أن أعطيك
‫شيئا بالمقابل.

102
00:07:48,876 --> 00:07:51,962
‫صمم في جزيرة المقدسين
‫من قبل كاهنة عظيمة.

103
00:07:52,296 --> 00:07:54,506
‫لا مثيل له بقوى الشفاء
‫في كافة المملكات الخمس.

104
00:08:00,220 --> 00:08:02,222
‫يتحلى بقوة حقيقية.

105
00:08:03,348 --> 00:08:05,183
‫هذه هدية ثمينة.

106
00:08:07,394 --> 00:08:11,189
‫يبدو أن الرجل الذي تبحثين عنه
‫مهم بالنسبة لك.

107
00:08:11,315 --> 00:08:12,357
‫أجل.

108
00:08:13,775 --> 00:08:15,944
‫آمل أن يقودني هذا الرجل
‫لعدوي اللدود...

109
00:08:17,571 --> 00:08:18,655
‫امرس.

110
00:08:21,116 --> 00:08:22,242
‫كما تشائين.

111
00:08:24,244 --> 00:08:26,413
‫سأنفذ هذه المهمة لك.

112
00:08:57,235 --> 00:09:00,071
‫رجاء، اجلس.

113
00:09:01,073 --> 00:09:03,158
‫لم جلبت الى هنا بهذه الصورة؟

114
00:09:03,283 --> 00:09:05,534
‫بصفتي مساعد الملك،

115
00:09:05,660 --> 00:09:08,038
‫احدى وظائفي هي الحرص على سلامته.

116
00:09:09,373 --> 00:09:11,249
‫وهذا يعني أن أطرح أسئلة،

117
00:09:12,000 --> 00:09:17,089
‫حتى على خادمه الأكثر اخلاصا.
‫فليكن هذا اذا.

118
00:09:18,548 --> 00:09:20,217
‫لا أحد سيشعر بالاهانة من هذا.

119
00:09:21,426 --> 00:09:22,761
‫هل ارتكبت خطبا ما،
‫جلالتك؟

120
00:09:22,886 --> 00:09:25,973
‫ما هو موقفك من السحر،
‫جايوس؟

121
00:09:35,899 --> 00:09:37,025
‫هذا ضد القانون.

122
00:09:37,484 --> 00:09:40,988
‫- وهل توافق على هذا؟
‫- أدرك السبب منه.

123
00:09:42,531 --> 00:09:45,033
‫هذا ليس جوابا على سؤالي.

124
00:09:48,662 --> 00:09:52,874
‫وجد القانون
‫لمنع الاستخدام السيء

125
00:09:53,000 --> 00:09:55,544
‫الذي تم من قبل سحرة.

126
00:09:56,753 --> 00:10:00,298
‫هلا أطلب منك أن تكون
‫أوضح بعض الشيء بجوابك؟

127
00:10:01,008 --> 00:10:04,302
‫هل توافق أن يكون السحر
‫غير قانوني؟

128
00:10:04,845 --> 00:10:06,638
‫صحيح ام لا؟

129
00:10:09,224 --> 00:10:10,225
‫صحيح.

130
00:10:10,350 --> 00:10:12,144
‫هل زاولت السحر ذات مرة؟

131
00:10:14,563 --> 00:10:16,440
‫- قبل مدة طويلة.
‫- بالآونة الأخيرة؟

132
00:10:18,358 --> 00:10:22,112
‫- لا.
‫- اذا كيف عرفت الساحر الذي قتل اوثر؟

133
00:10:27,659 --> 00:10:29,786
‫- سمعت عنه.
‫- قلت لآرثور أين قد يجده.

134
00:10:33,373 --> 00:10:35,876
‫- أجل.
‫- هذا يعني أنك حقا تعرفه.

135
00:10:41,715 --> 00:10:45,260
‫- قيل لي أين يمكن ايجاده.
‫- من قال لك؟

136
00:10:50,307 --> 00:10:51,266
‫لا يسعني القول.

137
00:10:54,728 --> 00:10:56,730
‫هل قابلته من قبل؟

138
00:10:58,607 --> 00:11:01,526
‫هذا سؤال بسيط جدا، جايوس،
‫هل قابلته؟ نعم أم لا؟

139
00:11:05,447 --> 00:11:06,281
‫لا.

140
00:11:09,159 --> 00:11:12,245
‫- وأنت مستعد أن تقسم على هذا؟
‫- أجل.

141
00:11:12,871 --> 00:11:14,122
‫يمين القسم؟

142
00:11:15,665 --> 00:11:16,750
‫أجل.

143
00:11:19,586 --> 00:11:22,422
‫شكرا، جايوس.
‫هذه المعلومات كانت مفيدة جدا.

144
00:11:23,507 --> 00:11:24,591
‫هل هذا كل شيء؟

145
00:11:25,759 --> 00:11:26,885
‫لليوم.

146
00:11:45,612 --> 00:11:47,906
‫هل حقا كان هنالك داعي
‫للتعامل معه هكذا؟

147
00:11:48,031 --> 00:11:51,993
‫حياتك في خطر، جلالتك.
‫لا يسعنا أن نكون جبناء.

148
00:11:54,538 --> 00:11:57,999
‫ورأيت بنفسك، لقد كذب.

149
00:12:00,836 --> 00:12:02,129
‫انه فعلا يخفي شيئا ما.

150
00:12:03,880 --> 00:12:05,382
‫لكن لا يسعنا أن نكون واثقين.

151
00:12:06,091 --> 00:12:07,968
‫- ليس لدينا دليل.
‫- لا.

152
00:12:09,219 --> 00:12:11,930
‫أنت محق، جلالتك،
‫ليس لدينا.

153
00:12:15,725 --> 00:12:21,231
‫لكن أخشى أننا ان واصلنا التحقيق،
‫قد نجد شيئا.

154
00:13:06,193 --> 00:13:07,235
‫أدخل.

155
00:13:09,362 --> 00:13:10,488
‫أغلق الباب، من فضلك؟

156
00:13:17,287 --> 00:13:22,125
‫مارلين،
‫أدرك أي خادم أمين ومخلص أنت.

157
00:13:22,250 --> 00:13:26,046
‫لذا، لدي مهمة صغيرة لك.

158
00:13:36,848 --> 00:13:37,933
‫ما رأيك؟

159
00:13:41,853 --> 00:13:42,938
‫انها جميلة.

160
00:13:43,063 --> 00:13:43,939
‫هذه هدية لآرثور.

161
00:13:46,942 --> 00:13:49,945
‫قد صممت
‫من قبل حداد غدرف.

162
00:13:50,070 --> 00:13:53,573
‫لكن للأسف، النصل أصبح بعض الشيء
‫غير حاد أثناء الرحلة.

163
00:13:55,909 --> 00:13:58,536
‫- هلا تشحذها لي؟
‫- بالطبع.

164
00:14:02,582 --> 00:14:03,959
‫ومارلين؟

165
00:14:04,542 --> 00:14:06,461
‫أبقها قرب الملك
‫كي يجدها عند الصباح.

166
00:14:09,464 --> 00:14:10,632
‫بكل سرور.

167
00:15:03,184 --> 00:15:04,227
‫تأخرت!

168
00:15:04,352 --> 00:15:06,104
‫اذا، دعنا لا نهدر الوقت.

169
00:15:23,621 --> 00:15:24,748
‫مارلين؟

170
00:15:28,752 --> 00:15:30,795
‫نم الآن.

171
00:15:54,778 --> 00:15:57,405
‫الفتنة، الشعوذة والسحر

172
00:16:32,315 --> 00:16:34,692
‫سيدي، شوهد يمتطي حصانا
‫الى خارج المدينة.

173
00:16:35,860 --> 00:16:36,945
‫هذا مستحيل.

174
00:16:37,070 --> 00:16:40,031
‫جلالتك، كنت محقا.

175
00:16:40,824 --> 00:16:43,284
‫حصان أبيض
‫سرق من الاسطبلات الملكية.

176
00:16:43,493 --> 00:16:45,954
‫أين قد يذهب
‫في ساعة كهذه بالليل؟

177
00:16:46,454 --> 00:16:48,164
‫انني على استعداد بأن أحزر،
‫يا جلالتك.

178
00:16:48,289 --> 00:16:51,376
‫لكن أعتقد أن البحث بأغراضه
‫قد يوفر لنا الحقيقة.

179
00:17:16,609 --> 00:17:18,278
‫وهل وجد هذا بغرفة جايوس؟

180
00:17:18,862 --> 00:17:24,200
‫خاب أملك مثلك، جلالتك.
‫شخص قريب جدا، مخلص جدا.

181
00:17:24,409 --> 00:17:28,079
‫وهذا ليس فقط الاكتشاف انه
‫كان ساحرا، صحيح؟

182
00:17:29,289 --> 00:17:30,665
‫انها الأكاذيب.

183
00:17:33,293 --> 00:17:35,628
‫الأكاذيب وسنوات من الخيانة.

184
00:17:38,298 --> 00:17:40,175
‫أعلم. يصعب تصديق هذا،
‫صحيح، جلالتك؟

185
00:17:42,385 --> 00:17:44,429
‫لكن كلانا رأينا
‫أنه رفض ادانة السحر.

186
00:17:44,888 --> 00:17:47,056
‫كلانا عرفنا أنه يخفي شيئا ما.

187
00:17:47,474 --> 00:17:50,477
‫لا أحد منا أراد تصديق هذا.
‫لكن...الآن،

188
00:17:51,227 --> 00:17:55,106
‫بمغادرته العاجلة هذه
‫في منتصف الليل...

189
00:17:56,483 --> 00:17:58,735
‫هذه ليست أفعال شخص بريء،
‫جلالتك.

190
00:17:58,860 --> 00:18:00,111
‫لا شك بتاتا،

191
00:18:00,777 --> 00:18:03,239
‫جايوس هو الخائن.

192
00:18:09,787 --> 00:18:11,539
‫سأرسل طاقم بحث بأسرع ما يمكن.

193
00:18:12,081 --> 00:18:15,210
‫لا. أي غاية هذه ستخدم؟

194
00:18:16,377 --> 00:18:17,504
‫دعه يهرب.

195
00:18:19,214 --> 00:18:20,340
‫كما تشاء، جلالتك.

196
00:18:36,773 --> 00:18:38,149
‫كيف يسعك أن تصدق هذا؟

197
00:18:44,072 --> 00:18:45,156
‫أعرف ماهية شعورك حقا.

198
00:18:46,074 --> 00:18:47,200
‫لكننا حققنا معه.

199
00:18:48,409 --> 00:18:49,827
‫كان على علاقة بسحرة.

200
00:18:49,953 --> 00:18:53,540
‫- نوعا ما اعترف بهذا.
‫- وهل هذا يجعله خائنا؟

201
00:18:53,665 --> 00:18:55,542
‫لم الهروب
‫ان ليس لديك ما تخفيه؟

202
00:18:56,960 --> 00:18:59,671
‫قد قدم حياته من أجل هذه المملكة.
‫لن يخونك أبدا.

203
00:18:59,796 --> 00:19:01,506
‫اذا اشرح لي أفعاله.

204
00:19:04,092 --> 00:19:05,176
‫حسنا.

205
00:19:06,594 --> 00:19:09,264
‫هذه أكاذيب، جايوس لن يهرب
‫أبدا في منتصف الليل.

206
00:19:10,056 --> 00:19:11,266
‫أعلم أن هذا صعب،

207
00:19:12,892 --> 00:19:14,435
‫لكن لم يتم التبليغ عن عمليات سطو،

208
00:19:14,561 --> 00:19:17,647
‫ممتلكاته الشخصية ناقصة،
‫حصان سرق...

209
00:19:17,772 --> 00:19:19,357
‫ما كان ليرحل دون أن يودعني!

210
00:19:27,782 --> 00:19:29,242
‫اجرابين اخترع هذه القصة.

211
00:19:32,662 --> 00:19:34,205
‫وسأتجاهل هذه الملاحظة الأخيرة.

212
00:19:34,622 --> 00:19:36,457
‫لأنه عمك،
‫لن تفهم حقيقته أبدا...

213
00:19:36,583 --> 00:19:41,129
‫مارلين! فطر فؤادي كفاية اليوم.
‫لا أريد أن أخسر صديق آخر.

214
00:19:47,468 --> 00:19:50,930
‫جايوس حكم على نفسه.

215
00:19:51,848 --> 00:19:53,057
‫لا شيء يقال بالموضوع بعد.

216
00:20:19,959 --> 00:20:21,586
‫كنت في رحلة شاقة.

217
00:20:22,962 --> 00:20:24,172
‫أنت حتما مرهق.

218
00:20:26,924 --> 00:20:28,301
‫لكن حان الوقت لتنهض.

219
00:20:29,677 --> 00:20:31,220
‫حان الوقت لنبدأ المرح.

220
00:20:37,352 --> 00:20:39,103
‫انتهي من هذا، مرجانة.

221
00:20:39,479 --> 00:20:42,231
‫لا يهم ما الذي تريدين فعله،
‫مجرد افعلي هذا الآن.

222
00:20:43,316 --> 00:20:45,443
‫لا أخشى الموت.

223
00:20:46,152 --> 00:20:47,945
‫الموت هو الجزء السهل.

224
00:20:48,863 --> 00:20:50,823
‫لو كنت مكانك لما تسرعت.

225
00:20:52,784 --> 00:20:55,286
‫صديقي سوف يساعدني
‫على الحصول على بعض المعلومات.

226
00:20:59,165 --> 00:21:01,292
‫بعض المعلومات
‫التي قد تعارض على تسليمها.

227
00:21:04,379 --> 00:21:06,589
‫أريدك أن تقول لي أين امرس.

228
00:21:08,633 --> 00:21:11,344
‫لا أعرف أحدا باسم امرس.

229
00:21:11,469 --> 00:21:12,887
‫أعتقد أنك تعرف.

230
00:21:14,180 --> 00:21:19,852
‫افعلي ما تشائين،
‫لن أخبرك بشيء أبدا، مرجانة.

231
00:21:22,730 --> 00:21:25,066
‫"الاتور" ليس معذبا عاديا.

232
00:21:25,942 --> 00:21:26,901
‫انه "كاثا"...

233
00:21:28,486 --> 00:21:30,154
‫كاهن من الدين العتيق.

234
00:21:32,824 --> 00:21:36,536
‫بجعبته مواهب معروفة
‫فقط لقلة من البشر.

235
00:21:38,079 --> 00:21:39,872
‫لكنك انسان مثقف، جايوس.

236
00:21:40,748 --> 00:21:42,834
‫أنا واثقة أنك تعرف
‫تماما ما بوسعه أن يفعل.

237
00:22:14,157 --> 00:22:15,283
‫ظننتك هو.

238
00:22:29,088 --> 00:22:31,257
‫اجرابين يقف خلف هذا.
‫لقد فعل مكروه ب جايوس.

239
00:22:33,092 --> 00:22:34,260
‫أخبرني آرثور بما قلته.

240
00:22:35,094 --> 00:22:36,471
‫انه لا يصغي الي.

241
00:22:37,805 --> 00:22:41,017
‫سأفعل ما بوسعي، لكن...
‫اجرابين عمه.

242
00:22:42,351 --> 00:22:43,603
‫ويثق به أكثر من أي شخص.

243
00:22:58,242 --> 00:22:59,869
‫لا تقاوم النار.

244
00:23:02,288 --> 00:23:04,081
‫دعها تدخل رأسك.

245
00:23:04,540 --> 00:23:07,960
‫دع اللهيب يبحث بأفكارك،

246
00:23:08,461 --> 00:23:14,258
‫أشعر بها تحترق
‫بأكثر أركان عقلك ظلاما.

247
00:23:15,092 --> 00:23:19,555
‫دعها تقيد مشعلا
‫على أكثر أسرارك ظلمة

248
00:23:19,764 --> 00:23:23,768
‫وأخرجها الى النور.

249
00:24:20,741 --> 00:24:22,702
‫دراسات في السحر

250
00:25:50,665 --> 00:25:51,540
‫ماذا تفعل هنا؟

251
00:25:52,249 --> 00:25:53,709
‫مللت اللعب بالجنود.

252
00:25:55,169 --> 00:25:57,088
‫ظننت أن آتي وأرى كيف حالك.

253
00:26:00,299 --> 00:26:01,384
‫أنا منشغل.

254
00:26:04,345 --> 00:26:06,138
‫- منشغل بماذا؟
‫- بماذا تظن؟

255
00:26:07,640 --> 00:26:08,599
‫بالبحث عن جايوس؟

256
00:26:10,476 --> 00:26:12,603
‫أعلم أن الجميع يظنه خائن،
‫لكنه ليس كذلك.

257
00:26:12,728 --> 00:26:14,563
‫لقد اختطف، جوين.

258
00:26:16,273 --> 00:26:17,483
‫لربما هو ميت حتى.

259
00:26:21,779 --> 00:26:23,406
‫اذا يبدو أنك لست بحاجة لمساعدتي.

260
00:26:30,871 --> 00:26:31,872
‫أتعرف ما هذا؟

261
00:26:32,707 --> 00:26:33,749
‫ربما.

262
00:26:36,669 --> 00:26:39,130
‫حسنا. دعني أرى.

263
00:26:43,592 --> 00:26:44,468
‫هذه حمم حديدية.

264
00:26:45,720 --> 00:26:46,762
‫أين وجدت هذه؟

265
00:26:46,887 --> 00:26:48,472
‫لا يهم، هل هذا سيساعدنا؟

266
00:26:50,516 --> 00:26:51,976
‫حمم الحديد شيء نادر جدا بكاملوت.

267
00:26:52,101 --> 00:26:55,354
‫- بالواقع، رأيته مرة واحدة، ببعثة.
‫- أين؟

268
00:26:55,479 --> 00:26:59,900
‫جبال كامري. يستخرجون هناك الحديد
‫من الصخور منذ مئات السنين.

269
00:27:19,420 --> 00:27:22,715
‫أشعر بالنار تجأر بداخلك.

270
00:27:23,257 --> 00:27:26,719
‫أشعر بأفكارك بدأت تغلي.

271
00:27:28,012 --> 00:27:30,890
‫دعها تفر على اللهيب الجاري،

272
00:27:31,015 --> 00:27:33,476
‫دعها تنتشر مثل زيت يحترق.

273
00:27:34,769 --> 00:27:37,688
‫دعها تهرب.

274
00:27:39,148 --> 00:27:41,901
‫أطلق سراحها، جايوس.

275
00:27:44,737 --> 00:27:45,780
‫قل لي...

276
00:27:47,782 --> 00:27:53,120
‫من...هو...امرس؟

277
00:28:09,178 --> 00:28:10,221
‫قد اكتشف مارلين أمرنا!

278
00:28:10,346 --> 00:28:12,181
‫انه يبحث عن جايوس
‫بينما نتحدث الآن.

279
00:28:12,306 --> 00:28:13,808
‫لربما هو يعرف حتى أين نخفيه.

280
00:28:35,746 --> 00:28:37,790
‫أخبرني عن امرس.

281
00:28:39,208 --> 00:28:40,626
‫أخبرني، جايوس.

282
00:28:42,419 --> 00:28:44,505
‫أين بوسعنا ايجاد امرس؟

283
00:28:48,425 --> 00:28:49,802
‫في "كاملوت".

284
00:28:53,848 --> 00:28:55,599
‫أين في "كاملوت"؟

285
00:28:58,144 --> 00:28:59,979
‫امرس هو...

286
00:29:00,396 --> 00:29:04,275
‫امرس هو الاسم الذي يعرف به
‫من قبل ال "درويد".

287
00:29:04,400 --> 00:29:05,401
‫لكن لي...

288
00:29:08,028 --> 00:29:10,531
‫أنا أعرفه باسم آخر.

289
00:29:13,701 --> 00:29:14,952
‫أخبرني، جايوس.

290
00:29:20,416 --> 00:29:21,458
‫لا!

291
00:29:26,463 --> 00:29:28,215
‫من هو؟

292
00:29:33,679 --> 00:29:38,684
‫انه أقوى ساحر على وجه الكون.

293
00:29:41,312 --> 00:29:42,730
‫ما اسمه؟

294
00:29:44,231 --> 00:29:45,357
‫اسمه...

295
00:29:52,156 --> 00:29:53,199
‫مارلين.

296
00:30:16,639 --> 00:30:18,933
‫بالنسبة لل "درويد"
‫الأساطير حقيقية،

297
00:30:20,267 --> 00:30:23,354
‫مارلين هو...

298
00:30:24,980 --> 00:30:26,148
‫امرس.

299
00:30:28,150 --> 00:30:31,195
‫شخص خلق لأعمال عظيمة.

300
00:30:31,612 --> 00:30:37,952
‫شخص سيوحد ذات يوم
‫قوى العالم القديم والجديد،

301
00:30:38,786 --> 00:30:41,789
‫ويجلب فترة يتحدث عنها الشعراء...

302
00:30:45,459 --> 00:30:46,502
‫فترة...

303
00:30:49,630 --> 00:30:51,048
‫ألبيون.

304
00:31:44,685 --> 00:31:47,104
‫- الأفضل أن نتفرق.
‫- أجل.

305
00:31:49,606 --> 00:31:50,649
‫وجوين...

306
00:31:50,899 --> 00:31:52,568
‫ان وجدته، لا تنتظرني.

307
00:32:00,617 --> 00:32:02,661
‫الحصان الأسود ملك جوين.

308
00:32:03,078 --> 00:32:05,456
‫انه عصبي المزاج.
‫الأفضل أن نحذر منه.

309
00:32:22,264 --> 00:32:24,767
‫اذهب ل جايوس.
‫ان بقي حيا، جميعنا في خطر.

310
00:32:24,892 --> 00:32:27,227
‫ثقي أنه لن ينطق
‫بكلمة أخرى بعد اليوم.

311
00:32:27,770 --> 00:32:29,772
‫أنا سأهتم بأمر مارلين وعصبي المزاج.

312
00:33:19,488 --> 00:33:20,406
‫اجرابين!

313
00:33:24,576 --> 00:33:25,536
‫هذا كان أنت؟

314
00:33:26,453 --> 00:33:28,163
‫- أنت من اختطفه؟
‫- ماذا؟

315
00:33:28,539 --> 00:33:29,540
‫لا!

316
00:33:29,873 --> 00:33:30,707
‫ماذا تفعل؟

317
00:33:31,792 --> 00:33:33,335
‫انه فاقد الوعي،
‫أحاول مساعدته.

318
00:33:33,460 --> 00:33:35,838
‫- بهذا؟
‫- أريد أن أرى ان كان لا يزال يتنفس.

319
00:33:35,963 --> 00:33:37,089
‫وهل هو يتنفس؟

320
00:33:39,133 --> 00:33:41,593
‫بالكاد. يسعني أن أرى تنفسه
‫بواسطة اللهب، أنظر.

321
00:33:44,555 --> 00:33:46,765
‫- هل تصدقني الآن؟
‫- وكيف عرفت أنه هنا؟

322
00:33:51,311 --> 00:33:53,272
‫الحراس عند البوابة
‫رأوك أنت ومارلين ترحلون.

323
00:33:53,564 --> 00:33:55,190
‫ولمعرفتي، أن مارلين يقلق
‫بشأن جايوس.

324
00:33:55,274 --> 00:33:58,360
‫اعتقدت أنه ربما اكتشف معلومات جديدة،
‫لذا تعقبتكما.

325
00:34:01,697 --> 00:34:03,115
‫هل أنت موافق اذا أنه اختطف؟

326
00:34:05,033 --> 00:34:06,410
‫أجل. بالطبع اختطف.

327
00:34:07,244 --> 00:34:09,329
‫الآن دعنا نأخذه
‫الى "كاملوت" دون تأخير.

328
00:34:09,621 --> 00:34:11,206
‫- علينا ايجاد مارلين أولا!
‫- لا!

329
00:34:13,333 --> 00:34:15,752
‫أخشى ان لم نرحل الآن،
‫جايوس لن يصمد.

330
00:34:17,004 --> 00:34:19,506
‫يحظر علينا تضييع الوقت.
‫ساعدني.

331
00:34:21,091 --> 00:34:22,718
‫الأشخاص الذين اختطفوا جايوس
‫قد هربوا،

332
00:34:22,843 --> 00:34:24,470
‫رأيتهم بنفسي من فوق الجبال.

333
00:34:25,304 --> 00:34:27,139
‫علينا العودة الى" كاملوت"
‫حتى حلول الظلام.

334
00:34:27,890 --> 00:34:30,142
‫هيا، جوين، ساعدني.

335
00:34:31,351 --> 00:34:32,227
‫أرجوك!

336
00:34:36,565 --> 00:34:38,150
‫بوسع مارلين ايجاد
‫طريق العودة لوحده.

337
00:34:50,496 --> 00:34:52,998
‫أنت دائما تعترض طريقتي، صحيح؟

338
00:34:56,043 --> 00:34:59,421
‫متى ستتعلم عدم التدخل
‫في أمور لن تستطيع فهمها أبدا؟

339
00:35:04,092 --> 00:35:06,637
‫هذا صعب، صحيح، بينما يوجد
‫العديد من السبل المتنوعة

340
00:35:06,762 --> 00:35:08,972
‫والمؤلمة بجعبتي للتخلص منك.

341
00:35:09,097 --> 00:35:12,267
‫لا أكترث ما قد تفعلينه بي،
‫أريد أن أعرف ماذا فعلت بجايوس.

342
00:35:12,935 --> 00:35:14,978
‫كان لدى جايوس معلومة
‫كنت بحاجة لها.

343
00:35:15,771 --> 00:35:17,272
‫مكان تواجد الساحر امرس.

344
00:35:19,358 --> 00:35:23,070
‫لو أنه أعطاني اياها طوعا،
‫لما طال عذابه.

345
00:35:24,446 --> 00:35:25,614
‫لكن لو أنه لم...

346
00:35:27,449 --> 00:35:29,409
‫ان مسسته بسوء...

347
00:35:29,535 --> 00:35:32,663
‫لم نتحدث عن مصيره،
‫بينما حان الوقت لنقرر مصيرك؟

348
00:35:33,622 --> 00:35:34,957
‫ما اذا ستموت وحيدا هنا،

349
00:35:35,082 --> 00:35:38,669
‫في هذا المكان البعيد،
‫هذا سيحدث على كل حال.

350
00:35:40,420 --> 00:35:41,587
‫لكن كيف؟

351
00:35:42,798 --> 00:35:45,801
‫أو للدقة أكثر، بأي مستوى ألم؟

352
00:35:48,637 --> 00:35:51,848
‫"الاتور"، هذا مارلين.

353
00:35:53,599 --> 00:35:54,726
‫انه مجرد خادم،

354
00:35:54,851 --> 00:35:57,437
‫لكنه الخادم الأكثر اغاضة
‫الذي عرفته بحياتي.

355
00:35:59,982 --> 00:36:02,192
‫هل أفهم أن الوقت الذي قضيته
‫مع جايوس خرج بنتيجة؟

356
00:36:04,570 --> 00:36:05,821
‫جايوس أخبرني كل شيء.

357
00:36:09,575 --> 00:36:11,201
‫هل تعرف اذا من هو امرس؟

358
00:36:12,703 --> 00:36:13,996
‫بالفعل أعرف.

359
00:36:26,966 --> 00:36:29,636
‫ليس أنني أعرف فقط من هو امرس،

360
00:36:30,512 --> 00:36:32,681
‫أعرف تماما أين هو.

361
00:36:35,892 --> 00:36:37,019
‫قل لي اذا.

362
00:36:40,814 --> 00:36:41,940
‫أبدا.

363
00:36:53,493 --> 00:36:55,829
‫مارلين، أنا "الاتور" من ال "كاثا".

364
00:36:56,371 --> 00:36:59,207
‫- انه لشرف لي أن أخدمك.
‫- تتحلى بالسحر.

365
00:37:00,917 --> 00:37:02,836
‫أنا أفهم الثقل الذي تحمله.

366
00:37:02,961 --> 00:37:05,172
‫عشته طيلة حياتي.

367
00:37:05,631 --> 00:37:08,300
‫هجرت، نفيت،

368
00:37:08,508 --> 00:37:11,553
‫وأحيانا اصطادوني حتى
‫في كل ركن من المملكات الخمس.

369
00:37:12,512 --> 00:37:14,848
‫أفهم ماهية شعورك.

370
00:37:16,516 --> 00:37:17,726
‫لست وحدك.

371
00:37:19,061 --> 00:37:20,937
‫مما أخبرني به جايوس،

372
00:37:21,647 --> 00:37:26,485
‫أنا لا أملك قواك العظيمة،
‫مارلين، لكنني شريك لآمالك.

373
00:37:27,778 --> 00:37:29,363
‫لأن أنا وآخرين مثلي،

374
00:37:29,488 --> 00:37:32,240
‫حلمنا عن العالم الذي تريد بناءه.

375
00:37:34,242 --> 00:37:38,372
‫وسنضحي بحياتنا بكل سرور
‫لمساعدتك بهذا.

376
00:38:00,560 --> 00:38:02,521
‫- ماذا جرى؟
‫- وجدناه.

377
00:38:03,230 --> 00:38:04,606
‫لقد اختطف.

378
00:38:06,233 --> 00:38:07,359
‫انه في حالة سيئة.

379
00:38:15,909 --> 00:38:19,663
‫يبدو أنني أسأت الحكم ب جايوس.

380
00:38:20,372 --> 00:38:21,581
‫كان مارلين محقا طيلة الوقت.

381
00:38:21,665 --> 00:38:23,667
‫- اننا محظوظين أنه وجده.
‫- حقا.

382
00:38:24,418 --> 00:38:26,878
‫لولا اصرار خادمك،

383
00:38:27,796 --> 00:38:29,005
‫لكان مات جايوس.

384
00:38:32,050 --> 00:38:36,263
‫كلانا ندين ل جايوس ولمارلين
‫باعتذار، يا سيدي.

385
00:39:34,654 --> 00:39:35,739
‫انني أخجل من نفسي.

386
00:39:36,615 --> 00:39:37,657
‫لماذا؟

387
00:39:39,534 --> 00:39:40,911
‫سرك.

388
00:39:42,537 --> 00:39:44,956
‫سر ظننت
‫أنني سأدافع عنه بحياتي.

389
00:39:45,081 --> 00:39:48,001
‫- جايوس، كدت تموت.
‫- لكن لو اكتشفت مرجانة...

390
00:39:48,376 --> 00:39:49,211
‫لم تكتشف.

391
00:39:50,587 --> 00:39:53,256
‫لم تأخذ بالحسبان
‫اخلاص "الاتور" الحقيقي.

392
00:39:55,258 --> 00:39:57,093
‫أخشى أنني سأخذلك في احد الأيام.

393
00:39:59,012 --> 00:40:00,639
‫قلقي هو من آرثور.

394
00:40:02,265 --> 00:40:04,184
‫يحظر علينا أن نخبره بشأن اجرابين.

395
00:40:06,353 --> 00:40:07,562
‫يجب أن يعرف.

396
00:40:07,687 --> 00:40:09,481
‫ليس لدينا دليل.

397
00:40:10,023 --> 00:40:12,484
‫ورأيت كم هو عزيز بالنسبة ل آرثور.

398
00:40:25,288 --> 00:40:27,165
‫أعتقد أنني أدين لكليكما باعتذار.

399
00:40:31,461 --> 00:40:32,504
‫ليس لي...

400
00:40:34,256 --> 00:40:35,298
‫لجايوس.

401
00:40:36,925 --> 00:40:37,968
‫أجل.

402
00:40:39,427 --> 00:40:41,012
‫مارلين، دعنا لوحدنا دقيقة؟

403
00:40:42,931 --> 00:40:44,641
‫هل هذا يعني
‫أنني سأنال اجازة في الصباح؟

404
00:40:46,476 --> 00:40:47,519
‫أجل.

405
00:40:48,353 --> 00:40:50,730
‫أجل، خذ راحتك في الصباح
‫بتنظيف غرفتي،

406
00:40:50,856 --> 00:40:52,816
‫وتلميع درعي ولغسل ثيابي.

407
00:40:55,026 --> 00:40:56,736
‫أنت حقا تجيد الاعتذار.

408
00:41:10,542 --> 00:41:12,043
‫هل أنت بخير؟

409
00:41:12,544 --> 00:41:14,296
‫انني ببساطة مسرور أن هذا انتهى.

410
00:41:16,172 --> 00:41:17,340
‫ارتكبت غلطة.

411
00:41:17,883 --> 00:41:20,886
‫اعتنيت بك منذ أن كنت طفلا، آرثور.

412
00:41:21,887 --> 00:41:25,348
‫كان عليك أن تعرف أنني أحبك
‫أكثر من أن أخونك.

413
00:41:31,438 --> 00:41:32,480
‫جايوس...

414
00:41:34,024 --> 00:41:35,358
‫من خطفك؟

415
00:41:40,780 --> 00:41:41,907
‫يصعب علي القول،

416
00:41:43,909 --> 00:41:46,870
‫لكنني واثق أنهم
‫تعاونوا مع مرجانة.

417
00:41:47,996 --> 00:41:49,039
‫ماذا أرادوا؟

418
00:41:49,414 --> 00:41:50,540
‫معلومات...

419
00:41:51,875 --> 00:41:53,084
‫بشأنك،

420
00:41:53,960 --> 00:41:55,045
‫بشأن "كاملوت"،

421
00:41:55,921 --> 00:41:57,505
‫كي يتسنى لهم اسقاط المملكة.

422
00:41:58,882 --> 00:41:59,716
‫هل حصلوا عليها؟

423
00:42:02,886 --> 00:42:05,013
‫لم تحصل مرجانة
‫على أي معلومات مني.

424
00:42:19,778 --> 00:42:20,904
‫انني ممتن لك.

425
00:42:26,076 --> 00:42:29,955
‫لكن هنالك مسألة
‫لا زالت تقلقني.

426
00:42:31,498 --> 00:42:36,628
‫عندما سؤلت عن الساحر
‫الذي قتل والدي...

427
00:42:40,548 --> 00:42:41,508
‫كذبت.

428
00:42:44,636 --> 00:42:45,679
‫حقا، جلالتك.

429
00:42:46,513 --> 00:42:48,932
‫- أتعترف بهذا؟
‫- أختار حمايته.

430
00:42:49,474 --> 00:42:52,769
‫أخشى أن تبحث عنه وتعدمه.

431
00:42:54,562 --> 00:42:56,564
‫هذه ستكون غلطة فادحة.

432
00:42:57,148 --> 00:42:59,609
‫لم يقتل الساحر والدك.

433
00:43:00,443 --> 00:43:02,070
‫اوثر احتضر.

434
00:43:03,405 --> 00:43:06,282
‫حاول بكل قوته انقاذه.

435
00:43:14,958 --> 00:43:17,502
‫هذه المملكة العظيمة تحتوي

436
00:43:17,877 --> 00:43:22,799
‫على تنوع هائل من الناس،
‫على تنوع مختلف بالايمان.

437
00:43:24,592 --> 00:43:27,637
‫لست الوحيد الذي يريد حمايتك.

438
00:43:30,348 --> 00:43:35,270
‫هنالك العديد بعد الذي يؤمنون
‫بالعالم الذي تحاول اقامته.

439
00:43:36,938 --> 00:43:38,898
‫يوم ما ستتعلم، آرثور.

440
00:43:41,109 --> 00:43:43,236
‫يوم ما ستدرك...

441
00:43:45,488 --> 00:43:48,116
‫مقدار أفعالهم من أجلك.

442
00:43:56,416 --> 00:43:57,709
‫بالحلقة المقبلة:

443
00:43:59,002 --> 00:44:01,129
‫يوجد شيء ما هنا لا أفهمه.

444
00:44:01,629 --> 00:44:02,964
‫أتقترح السحر؟

445
00:44:03,381 --> 00:44:04,466
‫"لميه" (جن).

446
00:44:05,717 --> 00:44:07,343
‫مخلوق مسحور.

447
00:44:08,887 --> 00:44:10,722
‫بوسعها السيطرة على عقول الناس.

448
00:44:11,306 --> 00:44:12,265
‫ابتعد عنها.

449
00:44:12,390 --> 00:44:16,019
‫هذا شيء فيك، مارلين،
‫عندما نظرت اليك،

450
00:44:16,269 --> 00:44:17,270
‫وكأنك كنت العدو.

451
00:44:17,604 --> 00:44:20,690
‫اننا في خطر، ليون.
‫قد أدتنا الى فخ.

452
00:44:21,858 --> 00:44:24,027
‫"مارلين"

453
00:44:24,110 --> 00:44:25,987
‫"بدراية"

