﻿1
00:00:02,468 --> 00:00:05,888
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,055 --> 00:00:10,727
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,227 --> 00:00:14,772
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:14,856 --> 00:00:15,690
‫"مارلين"

5
00:00:30,121 --> 00:00:31,164
‫عماه.

6
00:00:31,497 --> 00:00:33,332
‫الوقت متأخر، آرثور، ما الذي يقلقك؟

7
00:00:35,168 --> 00:00:36,335
‫لا شيء.
‫لا شيء على الاطلاق.

8
00:00:37,545 --> 00:00:39,297
‫لكنني وصلت الى قرار
‫وشعرت أنه من الصائب

9
00:00:39,422 --> 00:00:40,673
‫أن أبلغك به فورا،

10
00:00:40,798 --> 00:00:42,550
‫رغم أنني أخشى أن ما سأقوله
‫لن ينال اعجابك.

11
00:00:44,177 --> 00:00:45,219
‫أعتزم الزواج من جوينفر.

12
00:00:49,307 --> 00:00:50,349
‫آسف!

13
00:00:51,309 --> 00:00:52,560
‫طبعا، ان وافقت.

14
00:00:52,685 --> 00:00:55,146
‫- جلالتك...
‫- لا، أعرف ماذا ستقول.

15
00:00:55,605 --> 00:00:58,024
‫هي خادمة، أنا الملك،
‫هذا ليس الشيء الصائب.

16
00:00:58,274 --> 00:00:59,442
‫هذا جدي أكثر بقليل من هذا.

17
00:00:59,901 --> 00:01:02,987
‫أثبتت جونيفر على أنها مساندة لي
‫لا تقدر بثمن،

18
00:01:03,112 --> 00:01:04,781
‫ومستشارة ذكية بالأشهر الفائتة.

19
00:01:06,199 --> 00:01:10,078
‫لست بحاجة لامرأة للمساندة، جلالتك.
‫أنا مستشارك.

20
00:01:11,245 --> 00:01:13,456
‫لكني أخشى أنك أشعث
‫أكثر من اللزوم لتكون زوجتي.

21
00:01:16,542 --> 00:01:19,545
‫استشارة حسنة، مساندة حقيقية،
‫هذا تماما ما أحتاجه.

22
00:01:19,962 --> 00:01:22,340
‫لست بحاجة لملكة تقضي
‫يومها متجولة في القصر،

23
00:01:22,465 --> 00:01:24,342
‫وتوافق على كل كلمة مني.

24
00:01:24,467 --> 00:01:25,676
‫ولا المواطنون يريدون هذا.

25
00:01:26,511 --> 00:01:27,512
‫لذا قررت.

26
00:01:28,596 --> 00:01:32,683
‫أريد أن تصبح جونيفر ملكتي،
‫وأن تتقبلها على هذا النحو.

27
00:01:53,496 --> 00:01:54,330
‫يا سيدتي.

28
00:01:57,250 --> 00:01:58,960
‫الأفضل أن لديك سببا مقنعا
‫لاخافتي هكذا.

29
00:01:59,460 --> 00:02:00,378
‫أخشى هذا.

30
00:02:09,929 --> 00:02:12,390
‫سيجعل آرثور من جوينفر ملكته.

31
00:02:14,474 --> 00:02:15,852
‫هذا تماما كما في حلمي.

32
00:02:17,310 --> 00:02:19,397
‫لن أسمح أن تجلس
‫على عرش مملكتي.

33
00:02:19,814 --> 00:02:21,691
‫لا أرى كيف قد نوقفها.

34
00:02:26,863 --> 00:02:28,573
‫هنالك شخص بوسعه افساد
‫مخططات الملك آرثور،

35
00:02:29,824 --> 00:02:31,242
‫شخص بوسعه التفرقة بينهما.

36
00:02:32,743 --> 00:02:35,454
‫جميعنا لدينا أسرار،
‫وللأسف بالنسبة ل جونيفر

37
00:02:35,538 --> 00:02:36,497
‫أنا أعرف أسرارها.

38
00:02:38,499 --> 00:02:40,585
‫أعرف تماما كيف أحطمها.

39
00:03:07,737 --> 00:03:10,114
‫مارلين

40
00:03:51,572 --> 00:03:52,823
‫انني قادمة بسلام.

41
00:03:54,450 --> 00:03:57,787
‫"لانسلوت دو لاك"

42
00:04:03,793 --> 00:04:06,712
‫مرجانة بندرجون.

43
00:04:07,797 --> 00:04:11,801
‫خلقت لاعادة العادات القديمة.

44
00:04:14,011 --> 00:04:17,139
‫أملت العيش لأرى هذا اليوم.

45
00:04:17,848 --> 00:04:20,810
‫أنت واحدة من قلة الذين يذكرون
‫عصر الدين القديم.

46
00:04:23,562 --> 00:04:24,689
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

47
00:04:29,485 --> 00:04:31,237
‫هذه كانت هدية من أختي.

48
00:04:33,572 --> 00:04:37,576
‫هدية مثيرة جدا للاهتمام.

49
00:04:41,038 --> 00:04:42,081
‫بقيمة روح.

50
00:04:45,251 --> 00:04:48,045
‫لكن ألا تعرفين كيفية اطلاق سراحها؟

51
00:04:54,260 --> 00:04:56,137
‫أود الاحتفاظ بها معي.

52
00:05:08,899 --> 00:05:12,778
‫الهدية حقا قوية جدا.

53
00:05:13,362 --> 00:05:17,199
‫لكن هنالك طريقة واحدة
‫لاستخدام هذه القوة.

54
00:05:18,993 --> 00:05:26,292
‫عليك الوصول للأخير من المعابر الخمسة
‫الذين يفصلون بين عالمنا...

55
00:05:27,293 --> 00:05:30,129
‫عن عالم الموتى.

56
00:05:32,798 --> 00:05:36,385
‫جدي بحيرة "نمهين"،

57
00:05:37,178 --> 00:05:40,806
‫التي مياهها سوداء كالليل...

58
00:05:41,098 --> 00:05:44,518
‫وساكنة كما الموت بذاته.

59
00:05:46,354 --> 00:05:53,652
‫ارم العملة بأعماقها
‫وستتحقق أمنيتك.

60
00:06:54,713 --> 00:06:56,590
‫اسمي لانسلوت، يا سيدتي.

61
00:06:58,884 --> 00:07:00,386
‫أنا تحت أمرك.

62
00:07:16,694 --> 00:07:17,820
‫أنت حتما مرهق.

63
00:07:19,280 --> 00:07:21,240
‫كنت في رحلة
‫قلة فقط يحلمون بها.

64
00:07:23,159 --> 00:07:25,494
‫لا أدري أين كنت، يا سيدتي.

65
00:07:26,662 --> 00:07:28,289
‫فقط أنني تحت أمرك.

66
00:07:30,291 --> 00:07:33,586
‫اهدأ. لن تحتاج لهذا.

67
00:07:34,879 --> 00:07:35,963
‫واذا، ليس للحين.

68
00:07:37,465 --> 00:07:40,092
‫لدينا عمل،
‫ولست بحاجة لسيفك،

69
00:07:40,217 --> 00:07:41,552
‫بقدر قلبك.

70
00:07:45,014 --> 00:07:48,017
‫هنالك امرأة. خادمة.

71
00:07:49,518 --> 00:07:50,978
‫قروية وضيعة باسم جونيفر.

72
00:07:53,689 --> 00:07:55,900
‫أو باسم جوين،
‫كما يطلق عليها أصدقائها.

73
00:07:59,778 --> 00:08:02,615
‫العديدات حاولن التقرب
‫من الملك آرثور.

74
00:08:05,659 --> 00:08:07,953
‫لكن جوين من فازت بقلبه.

75
00:08:09,788 --> 00:08:13,375
‫انها نزيهة ومنصفة، روح بسيطة.

76
00:08:15,711 --> 00:08:17,546
‫آرثور يثق بها كليا،

77
00:08:21,550 --> 00:08:23,010
‫كما يثق بك.

78
00:08:24,970 --> 00:08:30,017
‫لأنك لانسلوت النبيل،
‫الشجاع والمحترم.

79
00:08:34,104 --> 00:08:36,565
‫أنت كل ما ترمز له
‫مبادىء الفرسان.

80
00:08:40,152 --> 00:08:42,947
‫قبل أن تكون برفقة آرثور،
‫كانت برفقتك، لانسلوت.

81
00:08:44,073 --> 00:08:45,741
‫كنت حبها الأول.

82
00:08:48,202 --> 00:08:50,037
‫وستكون حبها الأخير.

83
00:09:18,649 --> 00:09:22,778
‫جونيفر، هلا تمنحيني الشرف
‫وتقبلي أن تكوني زوجتي؟

84
00:09:39,128 --> 00:09:40,004
‫هل هذا يعني "نعم"؟

85
00:09:40,546 --> 00:09:43,716
‫آسفة.
‫أجل!

86
00:10:03,986 --> 00:10:05,571
‫ماذا يحدث مع عدونا؟

87
00:10:07,114 --> 00:10:08,532
‫انه يتعلم بسرعة.

88
00:10:09,408 --> 00:10:12,620
‫قريبا سيعرف الكفاية كي يقنع الجميع
‫أنه لانسلوت الذي عرفناه جميعا.

89
00:10:14,872 --> 00:10:18,667
‫ظننت أن هذا سيجلب لي المتعة،
‫أن أصمم عقله.

90
00:10:20,210 --> 00:10:24,214
‫بدل هذا، أشعر بالحزن بشكل فضولي.
‫كان بالماضي بغاية القوة.

91
00:10:25,299 --> 00:10:29,178
‫الآن هو مجرد ظل،
‫سأشعر بالحزن لرحيله.

92
00:10:51,742 --> 00:10:53,452
‫علي قول هذا بحقك.
‫من بين كل الأشياء،

93
00:10:53,577 --> 00:10:55,704
‫هذه قطعا هدية خطوبة أصلية.

94
00:10:57,039 --> 00:10:58,791
‫ان كنا نتحدث عن مبادرة رومانسية.

95
00:10:58,916 --> 00:11:00,793
‫أمكنك تقديم زهور لها،

96
00:11:00,918 --> 00:11:02,795
‫أن ترغب بأن يكتبوا لها قصيدة،

97
00:11:03,462 --> 00:11:04,880
‫بدل هذا، أعطيتها يومين

98
00:11:05,005 --> 00:11:07,007
‫لرجال يتعرقون
‫يضرب أحدهم الآخر.

99
00:11:07,675 --> 00:11:11,553
‫تماما كما يجب. أبي أقام
‫منافسة قبل زواجه. هذه تقاليد.

100
00:11:11,679 --> 00:11:13,889
‫اذا هذه ليست مبادرة أصلية حتى.

101
00:11:14,223 --> 00:11:15,808
‫أعتقد أن زوجتي المستقبلية تتفهم هذا.

102
00:11:17,518 --> 00:11:18,852
‫شكرا جزيلا.

103
00:11:36,620 --> 00:11:37,496
‫من هذا؟

104
00:11:38,622 --> 00:11:39,456
‫ليس لدي فكرة.

105
00:12:18,912 --> 00:12:20,831
‫أخشى أنني أذكر القليل جدا
‫مما جرى

106
00:12:20,956 --> 00:12:23,167
‫بعد أن دخلت الغلاف.

107
00:12:24,001 --> 00:12:26,879
‫قصتي لن تكون منيرة كما أرغب.

108
00:12:27,546 --> 00:12:28,881
‫اننا ببساطة مسرورين لرؤيتك.

109
00:12:31,175 --> 00:12:34,678
‫- واذا، مسرورون ومندهشون.
‫- انني أدين بكل شيء لشعب "مدهابي".

110
00:12:34,803 --> 00:12:36,805
‫عندما وجدوني كنت أحتضر.

111
00:12:37,806 --> 00:12:42,394
‫لحظي، تقاليدهم تأمرهم
‫منح الغذاء والملجأ للمحتاجين...

112
00:12:43,854 --> 00:12:45,105
‫وهذا ما كنت عليه!

113
00:12:46,190 --> 00:12:47,232
‫أين وجدوك؟

114
00:12:47,357 --> 00:12:50,360
‫في احدى معابر درب الحرير،
‫عاليا في جبال "فيورا".

115
00:12:50,444 --> 00:12:51,570
‫مملكة "سنرد".

116
00:12:52,362 --> 00:12:56,241
‫تجولت برفقتهم أسابيع عديدة،
‫عميقا داخل صحارى الجنوب.

117
00:12:57,326 --> 00:12:59,536
‫وبعدها ببطء استعدت قوتي.

118
00:13:00,204 --> 00:13:03,248
‫وعندما استطعت، كسبت حريتي
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها...

119
00:13:04,291 --> 00:13:05,334
‫بواسطة السيف.

120
00:13:07,711 --> 00:13:10,380
‫وبعدها ببطء سرت بطريقي للشمال.

121
00:13:10,631 --> 00:13:11,673
‫امتطيت حصانا عودة.

122
00:13:16,053 --> 00:13:20,057
‫اننا نشكرك جدا عما ضحيت به
‫في جزيرة المباركين.

123
00:13:21,892 --> 00:13:23,018
‫سيتذكرون هذا دائما.

124
00:13:25,771 --> 00:13:27,481
‫حقا تطيب رؤيتكم ثانية.

125
00:13:29,608 --> 00:13:31,068
‫أود أن أشرب نخب...

126
00:13:32,319 --> 00:13:34,905
‫بصحة أعز الناس على قلبي.

127
00:13:35,906 --> 00:13:36,865
‫بصحة "كاملوت".

128
00:13:38,158 --> 00:13:40,244
‫- بصحة "كاملوت".
‫- بصحة "كاملوت".

129
00:13:46,542 --> 00:13:47,793
‫يمكنك النوم في سريري.

130
00:13:48,126 --> 00:13:49,753
‫لا، لا.

131
00:13:50,087 --> 00:13:54,049
‫حقا، بعد كل ما خضته
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

132
00:13:55,342 --> 00:13:58,345
‫شكرا مارلين.
‫تسرني رؤيتك أنت أيضا.

133
00:13:59,805 --> 00:14:04,643
‫قضيت وقتا طويلا بالتفكير
‫بما حدث...

134
00:14:05,143 --> 00:14:06,228
‫هل كان بوسعي انقاذك؟

135
00:14:06,311 --> 00:14:07,980
‫لو كان بوسعي فعل شيء ما...

136
00:14:09,189 --> 00:14:10,524
‫لو كان بوسعي استخدام السحر...

137
00:14:13,819 --> 00:14:15,779
‫لو يتمتع أحدنا بالسحر،
‫مارلين...

138
00:14:18,282 --> 00:14:20,826
‫لكانت الحياة أسهل بكثير.

139
00:14:27,124 --> 00:14:28,208
‫تصبح على خير.

140
00:14:36,383 --> 00:14:40,387
‫لا. رأيت هذا الوجه من قبل.

141
00:14:44,266 --> 00:14:46,184
‫أريد أن أصدق أن كل شيء على ما يرام.

142
00:14:47,519 --> 00:14:49,187
‫أن لانسلوت عاد فعلا.

143
00:14:51,148 --> 00:14:52,733
‫انه دون أي شك يبدو مثله!

144
00:14:53,817 --> 00:14:54,776
‫أجل.

145
00:14:54,902 --> 00:14:55,944
‫ماذا جرى؟

146
00:14:59,489 --> 00:15:00,532
‫لا أدري...

147
00:15:02,868 --> 00:15:03,994
‫هنالك خطب ما.

148
00:15:09,750 --> 00:15:11,919
‫عندما روى قصته،
‫شعرت بهذا.

149
00:15:12,044 --> 00:15:14,504
‫الطريقة التي استقبلني بها،
‫هذا جعلني أشك،

150
00:15:14,630 --> 00:15:17,257
‫لكن ما حدث الآن،
‫جعلني أكون واثقا.

151
00:15:17,674 --> 00:15:19,134
‫نسي أنني أتمتع بالسحر.

152
00:15:21,553 --> 00:15:22,763
‫لانسلوت لا ينسى أبدا.

153
00:15:27,476 --> 00:15:28,936
‫حقا غريب.

154
00:15:31,021 --> 00:15:32,147
‫امنحه بعض الوقت.

155
00:15:51,875 --> 00:15:53,168
‫انني أتشوق لسماع أخبارك.

156
00:15:54,127 --> 00:15:56,296
‫أنا واثق أنك ستكونين
‫فخورة جدا، يا سيدتي.

157
00:15:56,922 --> 00:15:58,632
‫آرثور وفرسانه صدقوا هذا كليا.

158
00:16:00,008 --> 00:16:01,051
‫وجوين؟

159
00:16:01,718 --> 00:16:04,471
‫هذا حتما الشيء الأخير
‫الذي تمنته في ليلة زفافها؟

160
00:16:04,972 --> 00:16:07,224
‫ان كانت محرجة،
‫هي دون شك أخفت هذا.

161
00:16:08,350 --> 00:16:11,103
‫أخشى أنها حقا تحب آرثور.

162
00:16:11,395 --> 00:16:13,021
‫كافة أحاسيسها للانسلوت
‫بقيت بالماضي.

163
00:16:13,480 --> 00:16:15,524
‫أخذت بالحسبان هذا الاحتمال.

164
00:16:31,206 --> 00:16:33,709
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لانقاذ تلك المشاعر مجددا.

165
00:16:58,150 --> 00:17:00,277
‫لم أكن واثقا أنني سأجدك هنا.

166
00:17:00,402 --> 00:17:02,112
‫اعتقدت أن لديك غرف بالقصر.

167
00:17:03,905 --> 00:17:05,699
‫أريد البقاء هنا بقدر الامكان.

168
00:17:06,408 --> 00:17:08,243
‫ربما هذا ليس كثيرا،
‫لكن هذا بيتي.

169
00:17:09,327 --> 00:17:10,412
‫هل بامكاني الدخول؟

170
00:17:12,581 --> 00:17:14,374
‫أريد فقط أن أتمنى لك الخير.

171
00:17:28,013 --> 00:17:29,723
‫لم أفكر أنني قد أراك ثانية.

172
00:17:30,474 --> 00:17:31,516
‫أعلم.

173
00:17:31,850 --> 00:17:34,269
‫عندما سمعت بما فعلته،
‫شعرت بذنب شديد.

174
00:17:35,103 --> 00:17:38,065
‫- لا.
‫- حميت آرثور، تماما كما طلبت.

175
00:17:40,650 --> 00:17:42,402
‫لولاك لما كان هناك زفاف.

176
00:17:44,863 --> 00:17:47,032
‫ما من كلمات كافية لشكرك.

177
00:17:47,157 --> 00:17:50,993
‫لا حاجة لهذا.
‫فعلت ما شعرت به صائبا في قلبي.

178
00:17:54,872 --> 00:17:59,293
‫أنت علمتني هذا، جوين.
‫أن أكون حقيقيا مع نفسي.

179
00:18:00,253 --> 00:18:02,089
‫ستصبحين ملكة رائعة.

180
00:18:03,590 --> 00:18:07,260
‫فقط أن حبك ل آرثور
‫يفوق حبك لشعبك.

181
00:18:14,935 --> 00:18:16,186
‫شعب "مدهابي" أعطوني

182
00:18:16,311 --> 00:18:19,773
‫هذا التذكار
‫لجلب الحظ الجيد لي برحلتي.

183
00:18:22,359 --> 00:18:25,445
‫أريدك أن تضعيه،
‫لأنني أرى فيك طيبة قلبهم.

184
00:18:30,075 --> 00:18:34,788
‫هذا شيء نادر وكنت محظوظا
‫أن هذا لامسني.

185
00:18:51,888 --> 00:18:54,141
‫أتمنى لك ولآرثور
‫سعادة لامتناهية، جوين.

186
00:20:19,976 --> 00:20:23,104
‫الدجاج لذيذ. هذا حساء جيد.

187
00:20:23,605 --> 00:20:25,315
‫ماذا تعرف عن استحضار
‫الأرواح بالسحر؟

188
00:20:26,399 --> 00:20:27,567
‫ماذا؟

189
00:20:28,902 --> 00:20:32,656
‫أنت تعرف الكثير...
‫عن أمور عديدة، لا؟

190
00:20:34,407 --> 00:20:38,411
‫استحضار الأرواح بالسحر
‫هذا أكثر تخصص خطورة بالسحر.

191
00:20:38,912 --> 00:20:43,667
‫حتى بعصر الدين القديم هذا النوع
‫من السحر تم بقلة ثقة بالغة.

192
00:20:46,670 --> 00:20:49,047
‫أعرف أنني سأندم
‫أنني سأسألك هذا، مارلين،

193
00:20:50,674 --> 00:20:52,592
‫لكن لم تريد أن تعرف؟

194
00:20:58,556 --> 00:21:00,642
‫أعتقد أن أحدهم
‫أعاد لانسلوت من الموت.

195
00:21:03,144 --> 00:21:05,730
‫عندما تقول أحدهم،
‫أفترض أنك تعني مرجانة؟

196
00:21:08,400 --> 00:21:13,446
‫الأساطير القديمة تروي عن مخلوقات كهذه.
‫أطلقوا عليها اسم "ظل".

197
00:21:14,781 --> 00:21:15,782
‫أرواح خطيرة ومعذبة

198
00:21:15,907 --> 00:21:18,660
‫استدعيت من قبرها
‫على يد فنون اتصال مع الموتى.

199
00:21:19,744 --> 00:21:20,704
‫واذا، هذا ممكن؟

200
00:21:23,623 --> 00:21:26,918
‫حتى ان كان هذا ممكنا،
‫لا يوجد طريقة لنكون واثقين بها.

201
00:21:32,882 --> 00:21:34,259
‫أم هنالك طريقة؟

202
00:22:10,712 --> 00:22:11,755
‫حان الوقت.

203
00:22:40,158 --> 00:22:41,534
‫لم أرد أن أكون محقا.

204
00:22:43,328 --> 00:22:45,580
‫أعلم.
‫جميعنا أردنا أن يعود.

205
00:22:46,289 --> 00:22:48,708
‫أجل. أكثر من كل شيء.

206
00:22:50,877 --> 00:22:52,837
‫هذا الرجل هو ظل
‫ذاته السابقة.

207
00:22:54,130 --> 00:22:56,758
‫ظل ذا نية سيئة.

208
00:22:57,550 --> 00:22:59,260
‫أتعتقد أنه يعتزم أذية آرثور؟

209
00:22:59,719 --> 00:23:02,972
‫لا يهم سبب تواجده هنا،
‫لا يمكن أن يكون جيدا.

210
00:23:21,241 --> 00:23:22,283
‫هاك.

211
00:23:24,035 --> 00:23:25,120
‫دعني أفعل هذا.

212
00:23:27,372 --> 00:23:28,456
‫شكرا لك.

213
00:23:31,251 --> 00:23:33,503
‫فقط أردت أن أتمنى لك الخير.

214
00:23:36,798 --> 00:23:39,050
‫ألا يفترض أن تقولي هذا
‫لزوجك المستقبلي؟

215
00:23:40,051 --> 00:23:41,136
‫أجل.

216
00:23:42,637 --> 00:23:43,721
‫قلت.

217
00:23:46,433 --> 00:23:47,475
‫سأقول.

218
00:23:51,563 --> 00:23:53,398
‫آسفة،
‫لا أدري لم أنا هنا.

219
00:25:29,452 --> 00:25:31,454
‫لا تبدو قلقا جدا، مارلين.
‫فاز آرثور.

220
00:25:32,497 --> 00:25:33,706
‫أجل.

221
00:25:35,458 --> 00:25:37,126
‫والآن هو بالنهائي ضد لانسلوت.

222
00:25:38,002 --> 00:25:41,089
‫أجل، أعلم.
‫الناس ستحب هذا.

223
00:26:07,031 --> 00:26:09,784
‫عليك أن تكون مستعدا، مارلين.
‫ربما سنحتاج لسحرك.

224
00:26:42,734 --> 00:26:45,653
‫على آرثور الاستسلام.
‫حاله لا يسمح له بالاستمرار.

225
00:26:46,404 --> 00:26:48,448
‫لن يتسلم حتى لو كان
‫رأسه معلقا بخيط رقيق.

226
00:27:25,902 --> 00:27:27,111
‫ماذا يجري؟
‫لم استسلم؟

227
00:28:00,186 --> 00:28:01,938
‫أفترض أنه علي أن أكون سعيدا
‫أن آرثور حيا.

228
00:28:10,988 --> 00:28:11,823
‫يا سيدي.

229
00:28:12,323 --> 00:28:14,575
‫قم، السيد لانسلوت.
‫لا داعي لهذا.

230
00:28:17,453 --> 00:28:19,080
‫دائما عرفت أنك الأنبل
‫من بين كل فرساني.

231
00:28:19,205 --> 00:28:20,081
‫أثبت أني محق.

232
00:28:21,666 --> 00:28:22,834
‫شكرا لكرم أخلاقك.

233
00:28:25,461 --> 00:28:26,379
‫لن أنسى هذا.

234
00:28:39,058 --> 00:28:40,101
‫جلالتك.

235
00:28:45,481 --> 00:28:48,151
‫ان لم يكن هنا لقتل آرثور،
‫لماذا هو هنا اذا؟

236
00:28:51,696 --> 00:28:52,530
‫لا أدري.

237
00:28:59,078 --> 00:29:00,204
‫ليتني أعرف.

238
00:29:56,469 --> 00:29:57,804
‫كل شيء جاهز.

239
00:29:58,095 --> 00:30:00,890
‫جوين بطريقها لمقابلتنا الغرامية
‫بينما نتحدث الآن.

240
00:30:01,140 --> 00:30:04,185
‫تصرفت بشكل جيد. السيدة مرجانة
‫ستكون راضية جدا عنك.

241
00:31:04,245 --> 00:31:05,371
‫آرثور.

242
00:31:07,957 --> 00:31:09,041
‫آرثور.

243
00:31:09,750 --> 00:31:12,378
‫آسف.
‫هنالك شيء عليك رؤيته.

244
00:31:37,862 --> 00:31:39,488
‫أأنت واثق أن هذا غير خطير؟

245
00:31:40,364 --> 00:31:43,534
‫لا أحد يأتي الى مقر المجلس
‫في ساعة متأخرة كهذه.

246
00:32:51,352 --> 00:32:52,269
‫أرجوك...

247
00:33:05,324 --> 00:33:07,910
‫لا، أرجوك!

248
00:33:08,035 --> 00:33:10,871
‫كف عن هذا! أرجوك!
‫رجاء، يجب أن تتوقف. رجاء.

249
00:33:11,956 --> 00:33:14,709
‫رجاء. توقف.
‫يجب أن تتوقف. رجاء.

250
00:33:46,032 --> 00:33:48,701
‫لست بمكانة لأنصحك
‫بشؤونك الشخصية، جلالتك،

251
00:33:48,826 --> 00:33:51,078
‫لكن هذه أيضا شؤون المملكة.

252
00:33:52,246 --> 00:33:53,622
‫صنعوا منك أضحوكة.

253
00:33:53,873 --> 00:33:56,167
‫وعليك الرد بقسوة.

254
00:33:57,710 --> 00:33:59,462
‫بالطبع، أيام والدك،

255
00:34:00,129 --> 00:34:02,965
‫جرائم الزنى في العائلات النبيلة
‫كان يحكم عليها بالموت.

256
00:34:04,341 --> 00:34:07,928
‫بالنسبة ل لانسلوت...
‫الموت أفضل من اللزوم بالنسبة له.

257
00:34:08,763 --> 00:34:10,639
‫عليه الموت، لكن...

258
00:34:12,600 --> 00:34:13,476
‫بالتعذيب.

259
00:34:41,504 --> 00:34:42,630
‫أخرجوا، رجاء.

260
00:34:49,345 --> 00:34:50,387
‫جميعكم.

261
00:34:51,680 --> 00:34:52,515
‫الآن.

262
00:35:03,192 --> 00:35:04,068
‫أنت أيضا، عماه.

263
00:35:05,778 --> 00:35:07,071
‫- جلالتك...
‫- الآن.

264
00:35:38,894 --> 00:35:41,313
‫لم لا تزالين على ركبتيك؟
‫هل أنا فقط ملكك؟

265
00:35:42,022 --> 00:35:43,399
‫قفي، بحق الله.

266
00:35:45,151 --> 00:35:46,527
‫كان يفترض أن أصبح زوجك.

267
00:36:05,670 --> 00:36:06,630
‫ماذا جرى، جونيفر؟

268
00:36:12,011 --> 00:36:14,722
‫كنا سعيدين...
‫أعلم أننا كنا سعيدين...

269
00:36:18,559 --> 00:36:19,393
‫هل شعرت بهذا أيضا؟

270
00:36:25,065 --> 00:36:27,443
‫- أتحبينه؟ هل دائما أحببته؟
‫- لا.

271
00:36:27,568 --> 00:36:31,197
‫- كل المرات التي قلتي أنك تريديني؟
‫- عنيت كل كلمة.

272
00:36:31,572 --> 00:36:34,700
‫غدا كان يفترض
‫أن يكون يوم زفافنا...

273
00:36:37,912 --> 00:36:39,205
‫أعلم.

274
00:36:39,330 --> 00:36:42,082
‫- ان كان لديك قلق...
‫- لم يكن.

275
00:36:42,208 --> 00:36:44,752
‫- ان كان لديك شك...
‫- لم يكن لدي شك.

276
00:36:44,877 --> 00:36:49,882
‫اذا أعذريني، أنا حتما غبي جدا!
‫ماذا كنت تفعلين؟

277
00:36:53,177 --> 00:36:54,220
‫آسف.

278
00:36:54,678 --> 00:36:58,933
‫لا...لا، لا،
‫أنا من يجب أن تعتذر.

279
00:37:02,978 --> 00:37:04,939
‫أنت كل شيء بالنسبة لي، أرثور.

280
00:37:07,524 --> 00:37:11,111
‫مرة...هذا كان لانسلوت،
‫قبل زمن طويل،

281
00:37:11,779 --> 00:37:15,032
‫لكنني لم أفكر به
‫هكذا منذ سنوات عديدة.

282
00:37:16,325 --> 00:37:19,411
‫ظننته مات.
‫ظننت أنني لن أقابله ثانية.

283
00:37:20,704 --> 00:37:25,125
‫وعندها قابلته،
‫كنت...مذهولة.

284
00:37:25,251 --> 00:37:27,878
‫انجذبت اليه،
‫لم أستطع أن أقاوم،

285
00:37:28,003 --> 00:37:29,755
‫لا أدري لماذا.

286
00:37:30,422 --> 00:37:31,966
‫أنا أحبك.

287
00:37:32,508 --> 00:37:34,635
‫أنت كل شيء من أجلي.

288
00:37:37,137 --> 00:37:39,682
‫كل تلك السنين انتظرتك.

289
00:37:40,891 --> 00:37:42,977
‫كان عليك الانتظار
‫يوم واحد بعد فقط.

290
00:37:48,107 --> 00:37:51,068
‫كل ما أردته مطلقا
‫هو أن أصبح ملكتك.

291
00:37:52,945 --> 00:37:54,446
‫لا زلت أريد أن أكون ملكتك.

292
00:37:56,490 --> 00:37:57,741
‫أتعرفين ماذا يقولون؟

293
00:38:02,121 --> 00:38:04,123
‫أنه في أيام أبي كانوا ليعدمونك.

294
00:38:16,885 --> 00:38:18,387
‫لا أريد رؤيتك ميتة، جونيفر.

295
00:38:22,558 --> 00:38:23,892
‫لكني لا أريد رؤيتك.

296
00:38:26,478 --> 00:38:29,023
‫لا يسعني النظر اليك كل يوم.

297
00:38:29,481 --> 00:38:31,817
‫- لذا غادري "كاملوت" عند الفجر.
‫- آرثور...

298
00:38:31,942 --> 00:38:33,902
‫هذا عقابك بدل الموت المؤلم.

299
00:38:36,071 --> 00:38:41,243
‫- لا! لا يسعني العيش دونك.
‫- هذا قراري.

300
00:38:43,787 --> 00:38:45,289
‫أين سأذهب؟

301
00:38:55,674 --> 00:38:56,592
‫أنا آسف.

302
00:38:59,303 --> 00:39:01,138
‫أنا حقا آسف.

303
00:39:13,192 --> 00:39:16,195
‫هذا ما أرادته مرجانة طيلة الوقت.

304
00:39:16,445 --> 00:39:19,990
‫لم تستطع تحمل الخزي
‫أن تجلس جوين على عرش مملكتها.

305
00:39:20,783 --> 00:39:23,077
‫هذا حقا انتقام قاسي.

306
00:39:23,202 --> 00:39:26,205
‫لكن مرجانة من أعاده.

307
00:39:27,539 --> 00:39:29,333
‫علي أن أجعل آرثور يفهم هذا.

308
00:39:30,084 --> 00:39:31,960
‫لو كان يعرف أن لانسلوت
‫هو ظل...

309
00:39:32,086 --> 00:39:34,546
‫هذا لن يغير أفعال جوين.

310
00:39:34,838 --> 00:39:37,716
‫هذه خيانة خطيرة للملك، مارلين.

311
00:39:38,133 --> 00:39:40,803
‫أن تخبره عن نوايا لانسلوت الحقيقية
‫لن يغير هذا.

312
00:39:43,931 --> 00:39:46,058
‫على جوين دفع الثمن.

313
00:40:08,539 --> 00:40:10,040
‫هذا من سيدتنا مرجانة.

314
00:40:12,751 --> 00:40:14,336
‫لديها طلب أخير منك.

315
00:40:16,255 --> 00:40:18,173
‫كل ما تطلبه سيدتي.

316
00:40:19,091 --> 00:40:20,008
‫أنا تحت أمرها.

317
00:41:25,574 --> 00:41:27,117
‫لم يفت الأوان، جلالتك.

318
00:41:31,330 --> 00:41:35,709
‫أعلم أن ما فعلته جوين جريمة خطيرة،
‫لكنها انسان صالح.

319
00:41:35,834 --> 00:41:37,211
‫أنا حقا أؤمن بهذا.

320
00:41:40,589 --> 00:41:41,882
‫وأنا أيضا، مارلين...

321
00:41:45,594 --> 00:41:48,472
‫- وأنا أيضا.
‫- هل يمكنك المغفرة لها؟

322
00:41:52,309 --> 00:41:53,268
‫هذه ليست المشكلة.

323
00:41:55,395 --> 00:41:56,480
‫اجرابين؟

324
00:42:00,150 --> 00:42:01,735
‫انه اجرابين، صحيح؟

325
00:42:03,487 --> 00:42:06,532
‫انه مخطيء.
‫لن يعتبرك الشعب ضعيفا أو غبيا،

326
00:42:06,907 --> 00:42:09,910
‫سيعتبرونك رحيما ومتفهما.

327
00:42:14,665 --> 00:42:16,458
‫انك تتكلم بصراحة، مارلين.

328
00:42:17,876 --> 00:42:19,545
‫جوين صديقتك، أفهم هذا.

329
00:42:20,295 --> 00:42:21,505
‫لكنني أخشى أنك مخطيء.

330
00:42:24,841 --> 00:42:26,552
‫أحب جوين بكل جوارحي.

331
00:42:27,886 --> 00:42:30,973
‫وأنا واثق، مع الوقت،
‫سأجد طريقة للمغفرة لها.

332
00:42:32,808 --> 00:42:34,226
‫لكن لن أثق بها أبدا.

333
00:42:36,103 --> 00:42:39,189
‫لا يسعني العيش هكذا، ليس كملك،
‫وطبعا ليس كزوج.

334
00:42:40,649 --> 00:42:42,359
‫بالرغم من أن هذا يؤلمني...

335
00:42:44,361 --> 00:42:45,779
‫الأفضل أنها رحلت.

336
00:42:50,325 --> 00:42:51,410
‫جلالتك.

337
00:42:56,081 --> 00:42:57,374
‫وجده الحراس.

338
00:43:00,961 --> 00:43:02,045
‫ماذا جرى؟

339
00:43:03,589 --> 00:43:05,173
‫يبدو أنه انتحر.

340
00:43:05,841 --> 00:43:07,426
‫أظن أنه لا يفترض بنا أن نتفاجأ.

341
00:43:10,387 --> 00:43:11,763
‫بكل المفاهيم عدا واحد...

342
00:43:13,265 --> 00:43:14,766
‫لانسلوت كان رجل مباديء.

343
00:43:18,270 --> 00:43:20,522
‫احرصوا أن ينال جنازة مشرفة.

344
00:44:06,068 --> 00:44:06,902
‫مارلين.

345
00:44:09,946 --> 00:44:10,989
‫شكرا.

346
00:45:09,464 --> 00:45:10,674
‫بالحلقة المقبلة:

347
00:45:11,425 --> 00:45:12,592
‫كنت محقا بقلقك.

348
00:45:12,718 --> 00:45:16,263
‫"الدرويد" بنوا معابد كي يستحضروا
‫باقي الأرواح المعذبة.

349
00:45:17,389 --> 00:45:18,640
‫لا! لا...

350
00:45:20,183 --> 00:45:21,393
‫ماذا تظن...أنك تفعل؟

351
00:45:21,768 --> 00:45:24,479
‫الين كما يبدو
‫قاطع روح المعبد.

352
00:45:29,401 --> 00:45:30,235
‫آرثور!

