﻿1
00:00:01,652 --> 00:00:05,030
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,197 --> 00:00:09,993
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,452 --> 00:00:13,914
‫اسمه...مارلين.

4
00:01:01,795 --> 00:01:02,963
‫انتظر!

5
00:01:09,887 --> 00:01:12,723
‫لا زال هنا ملذات يجب فعلها.

6
00:01:40,792 --> 00:01:43,420
‫مارلين

7
00:01:47,090 --> 00:01:49,885
‫لا أقول أن هذا غير لائق،
‫أنت الملك، أنا لا،

8
00:01:49,968 --> 00:01:51,720
‫بالطبع هذا قرارك، دون شك.

9
00:01:51,803 --> 00:01:54,890
‫هذا بالكاد يمكن أن يكون قراري
‫خصيصا أنني لست الملك.

10
00:01:54,973 --> 00:01:56,767
‫لكن رغم هذا،
‫أشعر أنه علي قول شيء ما

11
00:01:56,850 --> 00:01:58,977
‫لأنه للصراحة
‫هذه الثياب يفترض فقط أن...

12
00:01:59,061 --> 00:02:00,145
‫- مارلين؟
‫- أجل، جلالتك؟

13
00:02:00,562 --> 00:02:01,647
‫هلا تفعل شيئا من أجلي؟

14
00:02:01,730 --> 00:02:03,148
‫بالطبع، ما من مشكلة بتاتا
‫كل ما يتطلب الأمر.

15
00:02:03,523 --> 00:02:05,901
‫هلا بامكانك...لو سمحت...أن تصمت!

16
00:02:08,904 --> 00:02:11,198
‫أجل، يسعني فعل هذا.
‫بالطبع أستطيع. هذه ليست مشكلة.

17
00:02:11,448 --> 00:02:12,741
‫الآن!

18
00:02:16,161 --> 00:02:19,998
‫أيها اللوردات،
‫رفاقي الفرسان، يا سادتي.

19
00:02:21,375 --> 00:02:22,793
‫كما هو معروف لجميعكم،

20
00:02:22,960 --> 00:02:27,297
‫"كاملوت" تطالب بأراضي "جدرف"
‫المتنازع عليها منذ زمن.

21
00:02:28,715 --> 00:02:33,136
‫اليوم يسعني أن أعلن أنه
‫بعد أشهر عديدة من المفاوضات السرية،

22
00:02:33,679 --> 00:02:36,265
‫المملكتان "نمت" و"كاملوت"
‫وصلتا الى اتفاق.

23
00:02:37,808 --> 00:02:42,562
‫لا داعي للخشية.
‫هذا اتفاق منصف ومحترم

24
00:02:42,813 --> 00:02:44,940
‫سيلائم مملكتين عظيمتين.

25
00:02:45,691 --> 00:02:50,320
‫بالاضافة الى هذا، صداقتنا ستقوى
‫بواسطة وحدة لا يمكن ابطالها.

26
00:02:51,822 --> 00:02:55,575
‫سأتزوج جلالتها، الأميرة "ميثيان".

27
00:03:03,500 --> 00:03:06,545
‫- ابتسم!
‫- انه لا يعني هذا.

28
00:03:06,712 --> 00:03:08,797
‫وصفق. ابتسم وصفق.

29
00:03:12,467 --> 00:03:16,430
‫كيف لم أعرف عن هذا؟
‫كيف لم تقل لي شيئا؟

30
00:03:16,513 --> 00:03:18,307
‫هذا معنى السرية، مارلين.

31
00:03:18,390 --> 00:03:19,933
‫أن أحتفظ بها سرا
‫عن ثرثارين مثلك.

32
00:03:20,017 --> 00:03:22,352
‫- لا يسعك فعل هذا!
‫- لا. أنت محق، لا أستطيع.

33
00:03:22,436 --> 00:03:25,063
‫لحظة، أنا الملك،
‫لذا أستطيع.

34
00:03:25,647 --> 00:03:27,357
‫- لكن حتما هذا قليلا...
‫- قليلا ماذا؟

35
00:03:29,151 --> 00:03:30,277
‫أسرع من اللزوم؟

36
00:03:31,737 --> 00:03:32,779
‫ماذا تعني؟

37
00:03:34,031 --> 00:03:35,824
‫- واذا...
‫- أتعني جونيفر؟

38
00:03:37,826 --> 00:03:39,369
‫قلت لك ألا تذكر اسمها ثانية.

39
00:03:39,453 --> 00:03:40,579
‫لهذا السبب لم أذكره.

40
00:03:43,040 --> 00:03:44,583
‫كم مرة سيترتب علي
‫أن أقول لك؟

41
00:03:44,666 --> 00:03:46,835
‫جونيفر قامت باختيارها.
‫قد خانتني.

42
00:03:47,502 --> 00:03:48,795
‫- الآن عليها تحمل النتائج.
‫- لكن...

43
00:03:48,879 --> 00:03:50,047
‫- لكن ماذا؟
‫- لا شيء.

44
00:03:50,922 --> 00:03:53,550
‫تماما...لا شيء.

45
00:03:54,426 --> 00:03:55,927
‫عدا أنك لا تزال تحبها.

46
00:04:05,145 --> 00:04:06,980
‫ان قلت شيئا كهذا ثانية،

47
00:04:07,064 --> 00:04:09,107
‫أقسم أنك ستنضم
‫الى طردها الى الأبد!

48
00:04:34,674 --> 00:04:35,842
‫اوين؟

49
00:04:36,927 --> 00:04:39,346
‫- يا سيدي.
‫- هل حصلت على ما طلبته منك؟

50
00:04:41,640 --> 00:04:42,682
‫أنا...

51
00:04:44,393 --> 00:04:46,436
‫هذا لم يكن سهلا كما ظننت.

52
00:04:48,063 --> 00:04:49,106
‫آمل أنك لم تنسى

53
00:04:49,189 --> 00:04:52,317
‫- ماذا فعلت من أجلك.
‫- لا، بالطبع لا، يا سيدي.

54
00:04:52,442 --> 00:04:55,070
‫أو كم من السهل لشخص بمكانتي
‫التسبب بسجنك؟

55
00:04:57,197 --> 00:04:59,574
‫ما كنت لأود رؤية
‫حياة شابة تهدر.

56
00:05:01,785 --> 00:05:03,036
‫لا يسعني فعل هذا.

57
00:05:03,787 --> 00:05:08,458
‫لا يسعني خيانة معلمي، يا سيدي،
‫أنا آسف.

58
00:05:09,209 --> 00:05:10,710
‫أتفضل خيانتي أنا؟

59
00:05:16,967 --> 00:05:18,176
‫بالطبع، فهمت.

60
00:05:18,260 --> 00:05:21,263
‫أقسمت الولاء لمعلمك،
‫هذا يستحق الثناء.

61
00:05:22,431 --> 00:05:24,558
‫تعال. لا أحد منا
‫سيتحدث عن هذا ثانية.

62
00:05:30,230 --> 00:05:31,731
‫خصيصا أنت.

63
00:05:44,327 --> 00:05:45,495
‫تأخرت.

64
00:05:47,747 --> 00:05:48,915
‫المخططات بحوزتك؟

65
00:05:49,458 --> 00:05:51,001
‫كان هنالك تطورات غير متوقعة.

66
00:05:51,751 --> 00:05:53,670
‫آمل أنك لن تقول لي
‫أنك خذلتني ثانية.

67
00:05:55,547 --> 00:05:57,674
‫أنا واثق أنه سيكون لدينا
‫فرص أخرى بالمستقبل.

68
00:05:58,049 --> 00:06:00,177
‫"كاملوت" تزداد قوة كل يوم،
‫اجرابين.

69
00:06:00,469 --> 00:06:02,929
‫ان لم نتصرف الآن،
‫لن يكون هنالك مستقبل.

70
00:06:04,181 --> 00:06:05,599
‫خصيصا بالنسبة لك.

71
00:06:08,226 --> 00:06:09,811
‫هذا ليس سهلا، يا سيدتي.

72
00:06:11,771 --> 00:06:14,774
‫مخططات أنفاق الحصن
‫دائما كانت محروسة جيدا.

73
00:06:14,858 --> 00:06:16,985
‫ومع هذا وعدتني
‫أن بوسعك أن تجلبها لي.

74
00:06:17,944 --> 00:06:19,029
‫هل بالغت؟

75
00:06:19,488 --> 00:06:22,616
‫لا. بالطبع لا.
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت...

76
00:06:22,699 --> 00:06:23,742
‫يكفي!

77
00:06:29,998 --> 00:06:34,336
‫رجل بمكانتك يذهب أينما شاء،
‫اجرابين.

78
00:06:35,795 --> 00:06:37,631
‫أنت لا تقترحين أن أجازف بنفسي؟

79
00:06:38,840 --> 00:06:40,800
‫لكن ان ضبطت...

80
00:06:44,554 --> 00:06:46,014
‫لذا الأفضل ألا تضبط.

81
00:07:01,029 --> 00:07:02,280
‫لم أخطيء.

82
00:07:05,617 --> 00:07:08,745
‫نتانة زريبة الخنازير
‫لا يسعها أن تخفي جمال حقيقي.

83
00:07:12,999 --> 00:07:17,504
‫"هليوس". آسف فقط أننا
‫مضطرين للالتقاء بظروف كهذه...

84
00:07:18,296 --> 00:07:19,506
‫جونيفر.

85
00:07:21,258 --> 00:07:23,677
‫أفترض أن علي شكرك على حياتي.

86
00:07:25,136 --> 00:07:28,807
‫- لم يحالف أهل القرية حظ مثلي.
‫- هذه أوقات صعبة.

87
00:07:28,890 --> 00:07:30,058
‫أنا بحاجة لمجندين جدد

88
00:07:30,141 --> 00:07:34,437
‫واليانعون هذه الأيام
‫ليسوا دائما...متحمسين.

89
00:07:36,231 --> 00:07:39,693
‫من أنت؟
‫من أي أسرة تنحدرين؟

90
00:07:40,735 --> 00:07:41,778
‫أنا نكرة.

91
00:07:41,861 --> 00:07:44,823
‫- يصعب علي تصديق هذا.
‫- لكن مع هذا، هذه الحقيقة.

92
00:07:47,075 --> 00:07:49,786
‫لا يهم.
‫لا يهمني مسقط رأس الشخص،

93
00:07:49,869 --> 00:07:51,663
‫فقط ما بوسعه أن يصير.

94
00:07:55,041 --> 00:07:56,751
‫هلا تمنحيني الشرف
‫وتتناولي العشاء برفقتي؟

95
00:08:24,362 --> 00:08:29,951
‫فرسان "نمت"، "كاملوت" ترحب بكم
‫وتمد يدها للصداقة.

96
00:09:23,004 --> 00:09:25,006
‫الأميرة "ميثيان"، أهلا بك.

97
00:09:25,340 --> 00:09:28,510
‫شكرا، جلالتك.
‫سمعت الكثير بخصوصك.

98
00:09:29,344 --> 00:09:32,263
‫وأنت أكثر وسامة بالحقيقة
‫مما لمح اليه بالتقارير.

99
00:09:38,603 --> 00:09:40,355
‫هل سنقف بهذا البرد طيلة اليوم؟

100
00:09:43,108 --> 00:09:44,317
‫أعذريني.

101
00:09:46,903 --> 00:09:52,200
‫غدا ستقام مأدبة كبيرة
‫للترحيب بقدوم أصدقائنا المحترمين.

102
00:10:10,009 --> 00:10:11,553
‫هل توقعت شيئا آخرا؟

103
00:10:12,971 --> 00:10:15,640
‫لربما موقد ولحم نيء؟

104
00:10:16,474 --> 00:10:18,476
‫لست واثقة مما توقعت.

105
00:10:20,228 --> 00:10:24,482
‫رجاء، اجلسي.
‫أريد أن أعرف عنك كل شيء.

106
00:10:25,358 --> 00:10:26,901
‫لا يوجد الكثير لتعرفه.

107
00:10:28,486 --> 00:10:29,988
‫عدا كيف لامرأة جميلة

108
00:10:30,071 --> 00:10:32,949
‫انتهى بها الأمر
‫تروي الخنازير وسط القفر.

109
00:10:34,492 --> 00:10:35,994
‫هذه قصة طويلة.

110
00:10:37,245 --> 00:10:39,038
‫لدي الليل بطوله.

111
00:11:05,732 --> 00:11:08,610
‫لحظة أنهم قتلوا أسرتي،
‫عرفت أنهم سيطاردونني.

112
00:11:09,819 --> 00:11:11,654
‫لم يكن لدي مفر سوى الهروب.

113
00:11:13,823 --> 00:11:16,951
‫تجولت أشهر عديدة الى
‫أن عطف علي أحدهم واستقبلني.

114
00:11:19,120 --> 00:11:21,998
‫المساعدة مع الخنازير يبدو لي
‫ثمنا معقولا لقاء حسنة كهذه.

115
00:11:23,875 --> 00:11:26,002
‫عانيت الكثير بالنسبة
‫لشابة مثلك.

116
00:11:28,213 --> 00:11:30,882
‫الآن تلك الأيام من خلفك.

117
00:11:34,552 --> 00:11:35,595
‫يا سيدي...

118
00:11:37,180 --> 00:11:39,557
‫قلت ألا تقاطعوننا!

119
00:11:41,059 --> 00:11:43,353
‫السيدة مرجانة تطلب قدومك.

120
00:11:45,271 --> 00:11:46,481
‫هل هي هنا؟

121
00:11:48,691 --> 00:11:51,736
‫أدخلها.
‫قل لها أنني سأقابلها على الفور.

122
00:11:57,450 --> 00:11:58,493
‫هل أنت بخير؟

123
00:11:59,994 --> 00:12:02,831
‫- أجل، بالطبع.
‫- هل تمانعين ان انضم الينا أحدهم؟

124
00:12:04,290 --> 00:12:07,335
‫- ظننت أننا سنكون وحدنا.
‫- هذا سيستغرق بضع دقائق.

125
00:12:08,878 --> 00:12:11,464
‫- الأفضل أن أنسحب.
‫- لا حاجة لهذا.

126
00:12:12,340 --> 00:12:16,678
‫- انني متعبة جدا.
‫- لكن بالكاد تعرف أحدنا للآخر.

127
00:12:18,137 --> 00:12:21,307
‫أنا واثقة أنه سيتسنى لنا وقت كاف.
‫شكرا لكرمك.

128
00:12:22,767 --> 00:12:26,020
‫- اذا، حتى المرة القادمة.
‫- أجل.

129
00:12:49,836 --> 00:12:52,964
‫لديك ضيوف.
‫لن تتغير أبدا، "هليوس".

130
00:12:53,923 --> 00:12:55,008
‫هل المخططات بيديك؟

131
00:12:55,758 --> 00:12:58,469
‫- ليس بعد...
‫- هذا كان اتفاقنا، مرجانة.

132
00:12:58,553 --> 00:13:01,180
‫دونها أي هجوم على "كاملوت"
‫سيكون كارثي.

133
00:13:01,264 --> 00:13:02,807
‫سمعت أن قدراتك
‫لا زالت غير قوية.

134
00:13:04,058 --> 00:13:05,935
‫الاعدادات تكاد تنتهي.

135
00:13:06,227 --> 00:13:07,604
‫لكن ليس بعد.

136
00:13:08,563 --> 00:13:11,566
‫- هل تشكين بقدراتي؟
‫- ليس أكثر منك.

137
00:13:15,403 --> 00:13:17,947
‫أنا واثق اننا متفاهمان بشكل تام.

138
00:13:22,452 --> 00:13:24,579
‫حتما أنت عطشانة
‫بعد هذه الرحلة.

139
00:13:28,583 --> 00:13:30,376
‫أنت مدعوة للبقاء.

140
00:13:35,632 --> 00:13:40,470
‫احرص ألا يكون تفكيرك مشوش كثيرا،
‫"هليوس"، لدينا الكثير بعد لنفعله.

141
00:13:41,387 --> 00:13:44,849
‫لحظة أن أتوج ملكة "كاملوت"
‫يسعك الحصول على ما تشاء.

142
00:13:46,017 --> 00:13:47,393
‫سأتذكر وعدك.

143
00:13:50,939 --> 00:13:52,190
‫أترقب هذا.

144
00:13:57,862 --> 00:14:00,531
‫ظننت أنه الأفضل أن ترى بنفسك،
‫سيدي، بأسرع ما يمكن.

145
00:14:01,115 --> 00:14:02,742
‫فعلت الصواب، السيد ليون.

146
00:14:04,577 --> 00:14:05,912
‫يا للخسارة.

147
00:14:08,915 --> 00:14:10,792
‫الفتى المسكين حتما فقد اتزانه
‫وسقط عن السور.

148
00:14:10,917 --> 00:14:13,252
‫هكذا ظننت...
‫لكن للسور حاجز طويل.

149
00:14:13,336 --> 00:14:14,796
‫هذه لا يعقل أن تكون حادثة.

150
00:14:16,297 --> 00:14:17,382
‫لربما كان ثملا؟

151
00:14:17,465 --> 00:14:19,550
‫ربما،
‫لكن لا رائحة كحول عليه.

152
00:14:21,052 --> 00:14:22,303
‫اذا لدينا احتمال واحد.

153
00:14:23,221 --> 00:14:25,014
‫سنطلب من جايوس فحص الجثة.

154
00:14:26,516 --> 00:14:29,352
‫سنرى ان بوسعه الاستيعان
‫بخبرته ويخبرنا ماذا جرى.

155
00:14:29,435 --> 00:14:30,645
‫سأحرص أن يتم استدعاءه فورا.

156
00:14:42,156 --> 00:14:43,866
‫أتعتزم أن تظل عصبي طيلة اليوم؟

157
00:14:46,786 --> 00:14:49,372
‫- لست عصبيا.
‫- لم تقل كلمة طيلة الصباح.

158
00:14:49,747 --> 00:14:50,832
‫أنا أفكر.

159
00:14:51,624 --> 00:14:53,418
‫تعلم كم هذا مضر لك.

160
00:14:56,587 --> 00:14:59,632
‫ان مصير آرثور أن يتزوج جوين.

161
00:15:01,426 --> 00:15:02,969
‫ان كان الأمر كذلك،
‫فسوف يتزوجها.

162
00:15:04,679 --> 00:15:06,264
‫لكن هل يفترض بي
‫فعل شيء بالمسألة؟

163
00:15:08,933 --> 00:15:10,601
‫ألا تعتقد أن هذا
‫تكبر بعض الشيء من قبلك؟

164
00:15:11,602 --> 00:15:12,770
‫أجل.

165
00:15:15,440 --> 00:15:17,900
‫ولا. لا أدري.
‫لم أعد أعرف ماذا علي أن أفعل.

166
00:15:19,110 --> 00:15:20,570
‫يمكنك البدء بتناول العصيدة.

167
00:15:24,449 --> 00:15:26,993
‫جايوس، لدي رسالة
‫من السيد اجرابين.

168
00:15:27,076 --> 00:15:28,286
‫انه يطلب وجودك.

169
00:15:30,788 --> 00:15:33,958
‫الفتى المسكين كسر عنقه.
‫يمكن رؤية الاصابة.

170
00:15:35,001 --> 00:15:36,377
‫يبدو من السقوط.

171
00:15:36,461 --> 00:15:40,673
‫ممكن. لكن من ارتفاع كهذا،
‫علينا أن نتوقع اصابات عدة بعد.

172
00:15:40,965 --> 00:15:44,218
‫بالكاد عليه خدش،
‫دون ذكر أي عظام مكسورة.

173
00:15:44,302 --> 00:15:45,678
‫ماذا تقول، جايوس؟

174
00:15:46,429 --> 00:15:47,597
‫لست واثقا.

175
00:15:48,347 --> 00:15:49,432
‫ليس بعد.

176
00:15:52,518 --> 00:15:54,520
‫هنالك شيء ما بسترته.

177
00:15:59,150 --> 00:16:02,320
‫- هذه رسالة. من قصر "اودين".
‫- دعني أرى.

178
00:16:04,655 --> 00:16:06,157
‫علي الوصول الى الملك فورا.

179
00:16:08,034 --> 00:16:10,495
‫"اوين" الشاب
‫كان متمهنا رسم الخرائط.

180
00:16:10,620 --> 00:16:12,455
‫فتى صالح من عائلة محترمة.

181
00:16:12,830 --> 00:16:15,833
‫ومع هذا كان مستعدا لبيع أسرار دولته
‫لقاء بضعة عملات ذهبية.

182
00:16:16,042 --> 00:16:18,961
‫وطبعا كان لديه امكانية الوصول
‫لمخططات المدينة الأكثر حساسية.

183
00:16:19,921 --> 00:16:21,589
‫مكان أنفاق الحصن؟

184
00:16:21,798 --> 00:16:23,174
‫أخشى هذا، جلالتك.

185
00:16:24,592 --> 00:16:27,804
‫ولا حاجة لأخبرك ماذا بوسع العدو
‫أن يفعل بهذه المخططات.

186
00:16:28,846 --> 00:16:30,848
‫هل وجدتم شيء آخر
‫مع هذه الرسالة؟

187
00:16:31,974 --> 00:16:34,060
‫- لا، جلالتك.
‫- اذا هنالك احتمال

188
00:16:34,227 --> 00:16:36,979
‫أن الفتى نجح بمهمته
‫وقتل بسبب جهوده.

189
00:16:37,146 --> 00:16:38,189
‫علينا فحص غرفة الخزانات.

190
00:16:39,232 --> 00:16:40,775
‫أجل. طبعا.

191
00:16:41,859 --> 00:16:43,820
‫لا علامة لاقتحام.

192
00:16:44,362 --> 00:16:48,449
‫تمتع الفتى بامكانية دخول تامة...
‫لا حاجة لكسر أقفال.

193
00:16:48,866 --> 00:16:50,993
‫سنحتاج لجرد كامل للمخزون،
‫جلالتك.

194
00:16:51,077 --> 00:16:53,788
‫- من بعد اذنك، سأبدأ فورا.
‫- بالوقت الراهن ضاعف الحراسة

195
00:16:53,871 --> 00:16:56,541
‫واجلب خبير الخرائط.
‫ربما الفتى لم يكن وحده.

196
00:17:05,800 --> 00:17:08,511
‫آمل ألا تخذلني ثانية، اجرابين.

197
00:17:08,636 --> 00:17:12,056
‫مخططات أنفاق حصن "كاملوت"
‫تعتبر مفتاح للبوابات.

198
00:17:13,099 --> 00:17:14,350
‫لكن أشد فتكا بكثير.

199
00:17:31,909 --> 00:17:33,494
‫عملت جيدا، اجرابين.

200
00:17:33,870 --> 00:17:34,996
‫أخيرا.

201
00:17:48,676 --> 00:17:49,969
‫هل تريد حساء، جلالتك؟

202
00:17:51,971 --> 00:17:53,014
‫لا شكرا.

203
00:17:53,097 --> 00:17:54,390
‫هل أنت واثق؟

204
00:17:54,599 --> 00:17:57,226
‫مارلين، قد سألتني ثلاث مرات للآن.
‫ببساطة...

205
00:18:01,813 --> 00:18:03,149
‫كنت تقول؟

206
00:18:12,116 --> 00:18:14,619
‫- آسف. أنا...
‫- لم يحدث أي ضرر.

207
00:18:31,219 --> 00:18:34,847
‫غرفة الخزانات مؤمنة، جلالتك.
‫ولا تنقص أي مخططات.

208
00:18:35,556 --> 00:18:38,017
‫شكرا لقيامك بوظيفتك
‫بهذه السرعة، عماه.

209
00:18:38,559 --> 00:18:40,645
‫الآن يجب أن تعوض
‫عن الوقت الذي خسرته.

210
00:18:40,728 --> 00:18:47,777
‫سنرقص، وسمعت أن رقصك
‫كان شيئا يجدر مشاهدته.

211
00:18:48,861 --> 00:18:51,239
‫"كان" هي الكلمة الصحيحة، جلالتك.

212
00:18:51,781 --> 00:18:54,325
‫- خسارة أني لم أعد كما بالسابق.
‫- هراء.

213
00:18:54,408 --> 00:18:56,911
‫أشعر أن الرقص
‫يتم أفضل بفترة الشباب

214
00:18:56,994 --> 00:18:59,205
‫ويقدر عند النضوج.

215
00:19:10,508 --> 00:19:13,970
‫أخشى أن مهرجان "اوستارا"
‫سيحل قريبا.

216
00:19:14,262 --> 00:19:15,554
‫هل يفترض أن أقلق؟

217
00:19:16,430 --> 00:19:18,641
‫انها تقاليد في "كاملوت"
‫اجراء صيد بذات اليوم.

218
00:19:19,183 --> 00:19:22,144
‫- أو جولة بالمدينة يجريها مارلين.
‫- جولة؟

219
00:19:22,395 --> 00:19:26,983
‫- قسم من المبان عمرها مئات السنين.
‫- آرثور...أنا أحب الصيد.

220
00:19:28,901 --> 00:19:30,027
‫أحقا؟

221
00:19:30,403 --> 00:19:31,445
‫حقا.

222
00:19:35,157 --> 00:19:36,659
‫أعتقد أن هذه غرفتي؟

223
00:19:38,786 --> 00:19:40,162
‫طبعا.

224
00:19:40,746 --> 00:19:42,331
‫اذا أتمنى لك ليلة سعيدة،
‫جلالتك.

225
00:19:48,045 --> 00:19:49,255
‫ليلة سعيدة، سموك.

226
00:19:57,847 --> 00:19:58,889
‫ان تسمح لي...

227
00:20:04,687 --> 00:20:05,813
‫آسف.

228
00:20:11,193 --> 00:20:12,361
‫"ميثيان"؟

229
00:20:13,821 --> 00:20:14,864
‫أجل، جلالتك؟

230
00:20:16,324 --> 00:20:18,784
‫ظننت، ربما...

231
00:20:19,035 --> 00:20:20,119
‫أجل؟

232
00:20:21,579 --> 00:20:24,290
‫لربما ترغبين بتناول الفطور؟

233
00:20:25,833 --> 00:20:26,917
‫الفطور؟

234
00:20:28,627 --> 00:20:31,005
‫غدا. برفقتي.

235
00:20:32,089 --> 00:20:33,799
‫نزهة. في مكان ما.

236
00:20:35,051 --> 00:20:36,344
‫لطيف. في مكان جميل.

237
00:20:38,512 --> 00:20:39,555
‫سأترقب هذا كثيرا.

238
00:20:48,397 --> 00:20:51,567
‫فطور؟ شيء غبي ليقال.

239
00:21:06,374 --> 00:21:07,750
‫من أين حصلت على هذه؟

240
00:21:08,125 --> 00:21:09,418
‫المصدر موثوق دون أي شائبة.

241
00:21:09,585 --> 00:21:11,420
‫ان علي تعريض حياة رجالي
‫للخطر ضد "كاملوت"،

242
00:21:11,504 --> 00:21:13,672
‫أحتاج لأكثر من مصدر موثوق به
‫دون أي شائبة، مرجانة.

243
00:21:14,215 --> 00:21:16,675
‫عم الملك ومستشاره الأكثر اخلاصا،
‫اللورد اجرابين.

244
00:21:17,968 --> 00:21:20,012
‫أشك ان بوسعك الحصول
‫على مصدر موثوق أفضل منه.

245
00:21:20,679 --> 00:21:22,556
‫اذا هذه مسألة وقت فقط.

246
00:21:24,767 --> 00:21:27,103
‫سأبلغ الرسالة لحظة أن تصبح
‫قوانا في قمة قدراتها.

247
00:21:27,603 --> 00:21:30,940
‫لا تتأخر...الهدنة مع "نمت"
‫سيتم توقيعها بعد بضعة أيام.

248
00:21:31,899 --> 00:21:32,942
‫هذا سيكون قريبا.

249
00:21:36,404 --> 00:21:37,863
‫أحدهم يسترق السمع.

250
00:21:40,116 --> 00:21:41,617
‫- هل رأيت ما كان هذا؟
‫- لست واثقا.

251
00:21:41,700 --> 00:21:43,244
‫اجعلوا المخيم منيعا.
‫هذا يخص الجميع.

252
00:21:49,250 --> 00:21:51,043
‫- هل وجدتموها؟
‫- لم تأخذ شيئا.

253
00:21:51,127 --> 00:21:52,169
‫من هذه المرأة؟

254
00:21:52,253 --> 00:21:55,131
‫خادمة يانعة حصلت عليها مؤخرا،
‫ليس أكثر. ابحثوا عند النهر.

255
00:22:04,140 --> 00:22:06,684
‫- هل لهذه الامرأة اسم؟
‫- جونيفر.

256
00:22:08,602 --> 00:22:09,770
‫رغبتك قد خانتك.

257
00:22:11,230 --> 00:22:14,233
‫هي ليست خادمة يانعة.
‫علينا ايجادها. الآن!

258
00:22:51,479 --> 00:22:53,022
‫لربما هنا؟ ما رأيك؟

259
00:22:53,481 --> 00:22:55,900
‫- المنظر بالتأكيد مبهرا.
‫- أجل!

260
00:23:00,738 --> 00:23:04,033
‫الأرض ليست مستوية جدا،
‫صحيح؟ وعرة بعض الشيء.

261
00:23:07,369 --> 00:23:08,913
‫لربما هنا؟

262
00:23:09,997 --> 00:23:11,916
‫أجل، هنا أفضل بكثير.
‫مارلين!

263
00:23:22,968 --> 00:23:24,220
‫مثالي...

264
00:23:24,553 --> 00:23:25,804
‫مثالي.

265
00:23:27,556 --> 00:23:29,308
‫لكن هل المنظر أفضل؟

266
00:23:30,809 --> 00:23:32,520
‫- آرثور!
‫- هل تفضلين السابق؟

267
00:23:32,603 --> 00:23:35,022
‫- اذا، حسنا. مارلين!
‫- لا تكن شريرا.

268
00:23:35,481 --> 00:23:36,857
‫لا يكترث، صحيح، مارلين؟

269
00:23:37,608 --> 00:23:39,443
‫عدا عن هذا، عليه أن يصبح قويا.
‫أنظري اليه.

270
00:23:39,527 --> 00:23:43,906
‫يكفي! شكرا، مارلين،
‫سأهتم أنا بشأن الباقي.

271
00:24:02,883 --> 00:24:05,177
‫آسف،
‫لا أدري ماذا دهاني.

272
00:24:08,639 --> 00:24:09,807
‫أنا...

273
00:24:23,070 --> 00:24:24,113
‫لا أدري ماذا أقول...

274
00:24:37,376 --> 00:24:39,545
‫الآثار غير واضحة،
‫الأفضل أن نلغي البحث حتى الصباح.

275
00:24:40,087 --> 00:24:42,840
‫علينا ايجادها.
‫سنبحث طيلة الليل ان اضطررنا.

276
00:24:43,299 --> 00:24:44,758
‫يمكن أن تكون في أي مكان الآن.

277
00:24:45,217 --> 00:24:47,886
‫ستذهب الى مكان واحد فقط
‫الى "كاملوت"...الى آرثور.

278
00:24:49,722 --> 00:24:50,931
‫اجمع رجالك.

279
00:25:30,804 --> 00:25:33,057
‫لا أدري لم أتكبد العناء.
‫علي أن أتركه وحده،

280
00:25:33,140 --> 00:25:35,809
‫ليرتكب أخطاءه بنفسه،
‫لنرى كيف سيتدبر أموره دوني.

281
00:25:36,602 --> 00:25:37,895
‫علي الاستقالة.

282
00:25:39,146 --> 00:25:40,689
‫قلت، أن علي الاستقالة.

283
00:25:40,898 --> 00:25:44,735
‫- فعلا.
‫- جايوس! يفترض أن تقول لا،

284
00:25:44,818 --> 00:25:46,570
‫انه بحاجة لك،
‫حتى ان كان لا يدرك ذلك.

285
00:25:46,654 --> 00:25:49,114
‫- يوجد شيء مريب هنا.
‫- تماما.

286
00:25:50,032 --> 00:25:52,993
‫- لا يسعني ادراك هذا.
‫- علي الذهاب للصيد. أكره الصيد.

287
00:25:54,203 --> 00:25:56,246
‫شكرا، جايوس،
‫حقا جعلتني أشعر بحال أفضل.

288
00:26:12,221 --> 00:26:13,847
‫ألا تحب الصيد؟

289
00:26:17,351 --> 00:26:20,771
‫أي منافسة هذه ان من جهة
‫هنالك كلاب، سهام وأقواس

290
00:26:20,854 --> 00:26:22,064
‫وللجهة الثانية لا شيء؟

291
00:26:23,732 --> 00:26:26,235
‫أنت أيضا لا تستلطفني،
‫صحيح؟

292
00:26:28,112 --> 00:26:30,739
‫بربك، مارلين. علي أن أكون غبية
‫كي لا أميز هذا.

293
00:26:33,784 --> 00:26:35,744
‫آسف ان أهنتك.

294
00:26:37,663 --> 00:26:39,707
‫أنا واثقة أن لديك أسباب قوية.

295
00:26:42,334 --> 00:26:45,003
‫شيء واحد تعلمته
‫منذ مجيئي الى هنا،

296
00:26:45,087 --> 00:26:49,258
‫وهي أن آرثور يقدر رأيك
‫أكثر من البقية بقليل.

297
00:26:50,801 --> 00:26:52,970
‫حتى ان كان الشخص الأخير
‫الذي قد يعترف بهذا.

298
00:26:53,053 --> 00:26:54,596
‫يمكنك تكرار هذا.

299
00:26:56,807 --> 00:26:59,268
‫أنا أستلطفه، مارلين، حقا.

300
00:27:00,477 --> 00:27:02,438
‫لم أتوقع هذا، لكن...

301
00:27:03,564 --> 00:27:07,234
‫انه رجل لطيف، صحيح؟
‫بأعماقه.

302
00:27:08,736 --> 00:27:11,447
‫كل ما أطلبه هو أن تمنحني فرصة.

303
00:27:13,657 --> 00:27:14,950
‫هل بوسعك فعل هذا؟

304
00:27:16,410 --> 00:27:17,494
‫أجل.

305
00:27:21,039 --> 00:27:22,207
‫شكرا.

306
00:28:42,454 --> 00:28:43,789
‫جوين.

307
00:28:45,290 --> 00:28:46,625
‫تسرني رؤيتك ثانية.

308
00:28:47,709 --> 00:28:50,671
‫حتما نسيت اصطدت
‫بهذه الغابة منذ كنت صغيرة.

309
00:28:50,754 --> 00:28:53,549
‫دعيني وشأني.
‫قد تسببت بضرر كاف.

310
00:28:53,799 --> 00:28:57,177
‫قد أسأت الحكم علي.
‫كنا صديقتين، صحيح؟

311
00:28:57,886 --> 00:28:59,012
‫أريد المساعدة فحسب.

312
00:29:00,597 --> 00:29:04,059
‫- طريق "كاملوت"من هنا.
‫- أتعتقدين أنني سأثق بك ثانية أبدا؟

313
00:29:05,269 --> 00:29:06,687
‫حقيقة...ربما أنا أكذب.

314
00:29:07,312 --> 00:29:08,355
‫لكن ربما لا.

315
00:29:11,358 --> 00:29:12,860
‫أنا أيضا أعرف هذه الغابة.

316
00:29:15,696 --> 00:29:17,531
‫الحقيقة أنه لا يهم
‫أي طريق تسلكين.

317
00:29:59,865 --> 00:30:03,911
‫تريدين رؤية آرثور حبيبك ثانية،
‫فليكن هذا.

318
00:30:24,389 --> 00:30:26,266
‫ربما نوقف هذا لليوم.

319
00:30:27,142 --> 00:30:28,810
‫هراء، بالكاد بدأنا.

320
00:30:29,353 --> 00:30:32,147
‫لا معنى للصيد،
‫ان ليس هنالك ما نصطاده.

321
00:30:32,481 --> 00:30:34,858
‫يمكننا منحك أفضلية خمس دقائق
‫دائما، مارلين.

322
00:30:36,193 --> 00:30:37,235
‫غزال!

323
00:31:52,978 --> 00:31:54,229
‫جميل!

324
00:31:55,689 --> 00:31:56,732
‫جلالتك، انه لك.

325
00:32:15,917 --> 00:32:17,461
‫ظننت أنك قناص بارع، جلالتك.

326
00:32:21,089 --> 00:32:22,632
‫لنتراهن على عملة ذهبية أنه أصيب!

327
00:32:37,939 --> 00:32:39,066
‫آثار أقدام غزال.

328
00:32:40,567 --> 00:32:41,860
‫لم يبتعد كثيرا.

329
00:33:04,299 --> 00:33:05,884
‫هل وجدت آثار أقدام؟

330
00:33:08,804 --> 00:33:10,055
‫جلالتك؟

331
00:33:14,142 --> 00:33:15,268
‫جلالتك؟

332
00:33:21,441 --> 00:33:22,567
‫جلالتك؟

333
00:33:32,661 --> 00:33:34,412
‫لنوقف الصيد لليوم.

334
00:33:34,955 --> 00:33:37,249
‫لم أعتقد أنك تكره الخسارة،
‫جلالتك.

335
00:33:51,429 --> 00:33:52,556
‫جوين؟

336
00:33:57,018 --> 00:33:58,186
‫جوين!

337
00:34:04,109 --> 00:34:05,152
‫جوين؟

338
00:34:15,620 --> 00:34:16,663
‫جوين؟

339
00:34:19,583 --> 00:34:20,625
‫جوين؟

340
00:34:23,503 --> 00:34:24,588
‫جوين!

341
00:35:07,797 --> 00:35:08,882
‫مارلين!

342
00:35:09,299 --> 00:35:11,635
‫- كيف حالك، جوين؟
‫- أنا بخير!

343
00:35:12,177 --> 00:35:15,013
‫أعتقد. ماذا تفعل هنا؟

344
00:35:15,639 --> 00:35:16,681
‫أصبت.

345
00:35:19,100 --> 00:35:20,393
‫أجل، أذكر الآن.

346
00:35:21,478 --> 00:35:22,520
‫أين مرجانة؟

347
00:35:23,730 --> 00:35:24,981
‫هل كانت هنا؟

348
00:35:26,024 --> 00:35:27,067
‫لقد سحرتني.

349
00:35:30,070 --> 00:35:33,114
‫هي، الجنوبيون و "هليوس"
‫يخططون للهجوم على "كاملوت".

350
00:35:33,281 --> 00:35:35,867
‫- لن ينجحوا أبدا. حتما يعرفون هذا.
‫- لديهم مساعدة.

351
00:35:37,035 --> 00:35:40,121
‫سلمهم اجرابين مخططات
‫أنفاق الحصن تحت القلعة.

352
00:35:40,997 --> 00:35:42,123
‫اجرابين؟

353
00:35:44,000 --> 00:35:46,294
‫- علينا اخبار آرثور.
‫- من هذا؟

354
00:35:57,764 --> 00:35:59,683
‫هذه بعثة ل "كاملوت".
‫يسعهم اعارتك حصانا.

355
00:36:00,015 --> 00:36:01,226
‫- لا.
‫- لكن، "جوين"...

356
00:36:01,600 --> 00:36:04,728
‫رجاء، مارلين،
‫يحظر علي رؤية آرثور ثانية.

357
00:36:04,812 --> 00:36:05,854
‫انه يريد رؤيتك.

358
00:36:06,690 --> 00:36:07,816
‫هذا مستحيل.

359
00:36:08,566 --> 00:36:09,901
‫ليس بعد أن خنته.

360
00:36:11,861 --> 00:36:13,654
‫اذهب أنت. أخبره بالخطر.

361
00:36:14,030 --> 00:36:16,240
‫جوين، ان بقيت هنا...
‫- نلت ما أستحقه.

362
00:36:17,825 --> 00:36:18,994
‫اذهب!

363
00:36:19,119 --> 00:36:20,161
‫أسرع.

364
00:36:22,706 --> 00:36:23,915
‫اذهب.

365
00:36:42,517 --> 00:36:43,935
‫جلالتك، علي التحدث اليك.

366
00:36:44,019 --> 00:36:45,437
‫قلت لك أنني لا أريد ازعاج.

367
00:36:45,520 --> 00:36:47,605
‫جلالتك، هذا مهم.
‫مهم جدا.

368
00:36:48,940 --> 00:36:51,192
‫أتعصي أمري؟
‫أتعصي أمر ملكك؟

369
00:36:53,028 --> 00:36:54,529
‫أجل! أنا أعصي أمرك!

370
00:36:54,654 --> 00:36:57,657
‫تعلم أني ما كنت لأفعل هذا
‫لولا أن الوضع خطير.

371
00:37:03,997 --> 00:37:07,167
‫الفكرة سخيفة.
‫أعرف عمي منذ كنت صغيرا.

372
00:37:07,250 --> 00:37:10,086
‫أرفض أن أصدق
‫أنه قد يخون "كاملوت" أبدا.

373
00:37:11,588 --> 00:37:14,299
‫مخططات أنفاق الحصن محفوظة هنا.

374
00:37:39,366 --> 00:37:40,408
‫لا أفهم.

375
00:37:42,494 --> 00:37:43,995
‫وصلت لحظة استطاعتي، جلالتك.

376
00:37:44,537 --> 00:37:46,664
‫- هل هنالك مشكلة؟
‫- لا، عماه، ما من مشكلة.

377
00:37:47,040 --> 00:37:49,834
‫- آسف أن تسببوا بازعاجك.
‫- هل بوسعنا رجاء...؟

378
00:37:49,918 --> 00:37:52,754
‫كلمة أخرى منك
‫وأقسم أنني سأنفيك.

379
00:38:25,870 --> 00:38:27,038
‫ألم تنم، جلالتك؟

380
00:38:32,043 --> 00:38:33,378
‫هل تحتاج لشيء؟

381
00:38:36,256 --> 00:38:38,633
‫كيف يسعني
‫أن أحب امرأة خانتني؟

382
00:38:40,427 --> 00:38:41,761
‫هذا غير منطقي.

383
00:38:45,306 --> 00:38:47,976
‫ومع هذا كيف يسعني أن أحب غيرها؟
‫قل لي.

384
00:38:50,895 --> 00:38:53,773
‫ان ليس هنالك شيء تحتاجه،
‫لربما بوسعي...

385
00:38:53,857 --> 00:38:54,941
‫لا أدري ماذا أفعل.

386
00:38:59,654 --> 00:39:01,030
‫ليس لدي فكرة...

387
00:39:02,657 --> 00:39:03,741
‫عما سأفعله.

388
00:39:09,372 --> 00:39:10,874
‫ماذا يفترض أن أفعل، مارلين؟

389
00:39:13,918 --> 00:39:18,131
‫كل ما أعرفه، جلالتك، أن لا أحد سيضحي
‫أكثر من أجل "كاملوت" ومن أجلك

390
00:39:18,214 --> 00:39:19,257
‫من جوين.

391
00:39:21,342 --> 00:39:22,427
‫وان كان هذا صحيحا؟

392
00:39:23,470 --> 00:39:24,971
‫عليك أن تطيع قلبك،
‫جلالتك.

393
00:39:25,388 --> 00:39:27,098
‫وان لا أعرف ماذا يقول لي؟

394
00:39:28,766 --> 00:39:30,518
‫أخشى أنك تعرف.

395
00:39:42,739 --> 00:39:44,491
‫هل تحتاج لشيء آخر، جلالتك؟

396
00:39:45,325 --> 00:39:46,493
‫يمكنك الانصراف.

397
00:39:53,500 --> 00:39:54,542
‫شكرا، مارلين.

398
00:40:17,106 --> 00:40:18,316
‫أميرة؟

399
00:40:21,861 --> 00:40:23,112
‫أعذريني.

400
00:40:24,405 --> 00:40:26,449
‫انتهى وقت الكلام، جلالتك.

401
00:40:27,033 --> 00:40:28,243
‫فهمت.

402
00:40:30,161 --> 00:40:34,207
‫ولهذا السبب أنا أعرض عليك
‫وعلى نسلك...

403
00:40:35,208 --> 00:40:36,793
‫كل أرض "جدرف" المتنازع عليها.

404
00:40:40,046 --> 00:40:41,631
‫هل ستتنازل عن حق أجدادك؟

405
00:40:43,758 --> 00:40:45,134
‫لا رغبة لي بالحرب...

406
00:40:46,928 --> 00:40:49,597
‫أو أن أؤلمك أكثر مما فعلت.

407
00:40:52,600 --> 00:40:54,852
‫لا يمكن التسرع باقتراح كهذا.

408
00:40:54,978 --> 00:40:56,479
‫محرري قد كتبوا اتفاقا.

409
00:40:57,605 --> 00:40:59,607
‫ان كنت راضية عن الشروط،
‫سأوقعه فورا.

410
00:41:03,528 --> 00:41:04,571
‫وان رفضت؟

411
00:41:08,366 --> 00:41:09,617
‫هذا كل ما بوسعي عرضه.

412
00:41:11,202 --> 00:41:12,787
‫أنا أفعل هذا باعتدال بالغ.

413
00:41:21,796 --> 00:41:22,922
‫قل لي...

414
00:41:23,840 --> 00:41:25,925
‫من هي التي تغلبت على الأميرة؟

415
00:41:27,802 --> 00:41:28,928
‫لا أحد.

416
00:41:32,015 --> 00:41:33,224
‫والجميع.

417
00:41:34,851 --> 00:41:36,394
‫من أي عائلة مهمة تنحدر؟

418
00:41:37,979 --> 00:41:40,857
‫ما من عائلة مهمة.
‫انها ابنة حداد.

419
00:41:42,650 --> 00:41:46,195
‫وستعرض منصبك للخطر من أجلها،
‫ومملكتك؟

420
00:41:48,406 --> 00:41:50,241
‫دونها لا قيمة لهم بالنسبة لي.

421
00:42:00,084 --> 00:42:03,296
‫كنت لأتنازل عن مملكتي
‫لأكون حبيبتك.

422
00:42:09,177 --> 00:42:10,845
‫وداعا، آرثور.

423
00:42:13,139 --> 00:42:14,182
‫وداعا، أميرة.

424
00:42:32,116 --> 00:42:33,242
‫هل كنت غبيا...

425
00:42:35,119 --> 00:42:37,372
‫بتنازلي عن كل هذا الكم
‫من أجل امرأة خانتني،

426
00:42:37,455 --> 00:42:40,458
‫- امرأة قد لن أراها ثانية؟
‫- ستراها ثانية.

427
00:42:41,668 --> 00:42:43,544
‫قمت بالعمل الصائب،
‫جلالتك...

428
00:42:43,711 --> 00:42:47,048
‫- مثلما عرفت أنك ستفعل.
‫- كيف كنت واثقا جدا هكذا؟

429
00:42:48,883 --> 00:42:49,967
‫لأن...

430
00:42:50,635 --> 00:42:53,513
‫أنت آرثور، أنت نبيل،
‫أنت الملك الوحيد.

431
00:42:55,473 --> 00:42:56,766
‫الذي قدر له أن يظل عازبا.

432
00:42:58,976 --> 00:43:01,604
‫ما المعنى أن تحب احداهن
‫ولا يمكن ايجادها؟

433
00:43:03,189 --> 00:43:04,315
‫سنجد جوين.

434
00:43:06,693 --> 00:43:08,277
‫سيجد أحدكما الآخر.

435
00:43:10,279 --> 00:43:13,408
‫أأنت حقا ذكي، مارلين،
‫أم غبي ثرثار؟ لم أعد أعرف.

436
00:43:20,998 --> 00:43:22,875
‫وكأن كان هنالك شك ذات مرة.

437
00:43:26,087 --> 00:43:27,463
‫بالحلقة المقبلة:

438
00:43:29,298 --> 00:43:30,466
‫حان الوقت.

