1
00:00:02,906 --> 00:00:06,534
.‏- أؤكد لكم أن تلك الفتاة غمزتني
.‏- لا، لم تفعل

2
00:00:06,618 --> 00:00:08,828
.‏تظن دوماً أن الفتيات يغمزنك

3
00:01:12,017 --> 00:01:14,602
"‏علي أن أقول أغنية "توبيلو هوني
."‏لـ"فان موريسون

4
00:01:14,686 --> 00:01:16,104
!‏مستحيل

5
00:01:16,187 --> 00:01:18,773
‏الأغنية الأكثر رومانسية
."‏هي "كما كنا

6
00:01:19,274 --> 00:01:23,153
"‏أظن أنها الأغنية التي ألّفها "إلتون جون
."‏لذلك الشاب من مسلسل "هوز ذا بوس

7
00:01:26,239 --> 00:01:27,574
‏ما هي تلك الأغنية يا "فيبس"؟

8
00:01:28,324 --> 00:01:31,661
‏"ضمّني إليك
"(‏أيها الشاب، (توني دانزا

9
00:01:36,416 --> 00:01:38,793
."‏- مرحباً "مونيكا
!"‏- مرحباً "مون

10
00:01:41,755 --> 00:01:45,175
‏- يا إلهي! ألم يغمض لها جفن؟
!‏- لا

11
00:01:45,258 --> 00:01:47,135
.‏لا، لـ3 ليال متتالية

12
00:01:47,218 --> 00:01:49,095
.‏نعم، لقد توقفت البارحة عن البكاء

13
00:01:49,179 --> 00:01:52,557
‏ثم وجدت عقب سيجار
.‏"ريتشارد" على الشرفة

14
00:01:53,391 --> 00:01:56,478
،‏لقد وجدت التفسير
.‏تلقيت اتصالاً في الثانية فجراً

15
00:01:57,187 --> 00:02:02,192
‏إنما لم أسمع سوى صوت صرير مرتفع
.‏فحسبته صوت فأرة أو أبوسوم

16
00:02:04,235 --> 00:02:08,364
‏ثم تساءلت كيف
‏تمكّنت الفأرة أو الأبوسوم

17
00:02:08,448 --> 00:02:11,076
‏من تأمين المال
‏لإجراء مكالمة هاتفية؟

18
00:02:14,204 --> 00:02:16,039
.‏- صباح الخير
.‏- صباح الخير

19
00:02:16,915 --> 00:02:18,291
‏هل صنعت فطائر محلاة؟

20
00:02:19,334 --> 00:02:21,711
!‏طبعاً، هذا مستحيل تماماً

21
00:02:22,796 --> 00:02:26,007
(‏"(مونيكا) و(رايتشل
.‏لديهما شراب مركّز

22
00:02:27,050 --> 00:02:29,844
".‏أصبح الآن باستطاعتي إسعاد حبيبي

23
00:02:31,888 --> 00:02:34,307
."‏- صباح الخير "جوي
.‏- صباح الخير

24
00:02:36,142 --> 00:02:38,603
‏إليك ما أفكر فيه
‏لمَ لا تتغيبين عن العمل اليوم

25
00:02:38,686 --> 00:02:41,314
‏- وتمضين الوقت معي؟
.‏- ليتني أستطيع

26
00:02:41,397 --> 00:02:44,859
‏حبيبي، عليك إنهاء ذلك التقرير
.‏وعليّ الذهاب لمقابلة محاميّ

27
00:02:45,276 --> 00:02:47,862
‏لا أصدق أنني أواعد
.‏امرأة تجري معاملات طلاق

28
00:02:48,238 --> 00:02:50,031
!‏كم أنا رجل بالغ

29
00:02:50,907 --> 00:02:52,325
.‏عليّ الذهاب

30
00:02:52,408 --> 00:02:56,371
.‏- لن أذهب من دون قبلة
.‏- لن أقبّلك وهكذا لن تذهبي

31
00:02:56,454 --> 00:02:58,373
!‏قبّلها! قبّلها

32
00:03:00,708 --> 00:03:03,169
!‏أراك لاحقاً حبيبي
."‏إلى اللقاء يا "جوي

33
00:03:03,253 --> 00:03:05,088
."‏إلى اللقاء يا "جانيس

34
00:03:07,465 --> 00:03:11,511
‏- متى ستهجرها؟
.‏- لا، ليس هذه المرة

35
00:03:12,387 --> 00:03:14,264
!‏بالله عليك! توقف عن المزاح

36
00:03:17,809 --> 00:03:19,394
.‏لست أمازحك

37
00:03:20,854 --> 00:03:24,357
."‏- إنها "جانيس
.‏- أعرف وهي تسعدني

38
00:03:25,567 --> 00:03:26,943
.‏حسناً

39
00:03:28,111 --> 00:03:31,823
‏انظر إلى عيني
‏وأخبرني من دون أن تطرف

40
00:03:31,906 --> 00:03:34,158
.‏بأنك لن تهجرها
!‏من دون أن تطرف

41
00:03:37,412 --> 00:03:39,831
.‏لن أقطع علاقتي بها

42
00:03:47,881 --> 00:03:49,966
‏انظرا ماذا وجدت
.‏في أنبوب التصريف

43
00:03:50,592 --> 00:03:52,093
‏ماذا؟

44
00:03:53,011 --> 00:03:55,305
."‏هذه كومة من شعر "ريتشارد

45
00:03:55,763 --> 00:03:59,726
‏- ماذا عليّ أن أفعل بها؟
.‏- عليك أولاً إبعادها عنّي

46
00:04:01,477 --> 00:04:04,189
‏هذا غريب
.‏لكن لا أريد أن أرميها

47
00:04:04,814 --> 00:04:07,108
.‏هذا جلّ ما تبقى لي منه

48
00:04:07,192 --> 00:04:11,237
‏كومة شعر مقززة
.‏من أنبوب التصريف

49
00:04:17,827 --> 00:04:21,497
‏رائع! تشبه رجلاً صغير
.‏الحجم يغرق في كوب الحبوب

50
00:04:24,459 --> 00:04:27,754
‏- يا إلهي! ماذا يصيبني؟
.‏- تحتاجين إلى قسط من النوم

51
00:04:27,837 --> 00:04:29,297
."‏بل أحتاج إلى "ريتشارد

52
00:04:32,717 --> 00:04:34,928
‏"مونيكا"، لقد أنهيت
.‏علاقتك معه لسبب معيّن

53
00:04:35,011 --> 00:04:36,638
.‏أعرف ذلك

54
00:04:37,597 --> 00:04:39,474
.‏إنما سئمت من الاشتياق إليه

55
00:04:39,557 --> 00:04:41,267
‏سئمت من التساؤل
.‏عن سبب عدم اتصاله بي

56
00:04:41,351 --> 00:04:44,771
‏- لماذا لم يتصل بي؟
.‏- ربما لأن هذا ما طلبته منه

57
00:04:45,605 --> 00:04:47,857
‏هل أنت "امرأة الذاكرة"؟

58
00:04:49,692 --> 00:04:50,693
.‏لن ينهيا علاقتهما

59
00:04:51,194 --> 00:04:53,071
"‏"تشاندلر" و"جانيس
.‏لن ينهيا علاقتهما

60
00:04:53,154 --> 00:04:54,530
.‏لم تطرف عينه على الإطلاق

61
00:04:55,907 --> 00:04:59,911
،‏هذا لا يفاجئني
.‏هل رأيتهما معاً؟ إنهما ظريفان

62
00:04:59,994 --> 00:05:04,207
،"‏ظريفان؟ نتحدّث عن "جانيس
‏هل تذكرين "جانيس"؟

63
00:05:04,582 --> 00:05:09,754
‏نعم يا "جوي"، أذكرها، إنها مزعجة
‏لكنّها حبيبته الآن، ماذا عسانا نفعل؟

64
00:05:09,837 --> 00:05:13,466
،‏أحسنت! هذا ما أبحث عنه
‏ماذا عسانا نفعل؟

65
00:05:15,885 --> 00:05:18,137
‏من سيجيب أولاً؟ "روس"؟

66
00:05:18,596 --> 00:05:21,683
"‏أظن أن "تشاندلر" صديقنا و"جانيس
.‏تسعده

67
00:05:21,766 --> 00:05:24,811
‏أظن أن علينا
.‏التصرّف بنضوج وتقبّلها

68
00:05:24,894 --> 00:05:26,938
.‏حسناً، سنعتبر هذه الخطة البديلة

69
00:05:48,584 --> 00:05:51,963
...‏حبيبي! كنت أتساءل

70
00:05:52,046 --> 00:05:55,591
‏هل ما زلت تحتفظ
‏بحُلّة البحرية؟

71
00:05:57,927 --> 00:06:00,763
‏لا! لقد أعدتها
.‏إلى متجر الأزياء التنكرية

72
00:06:01,347 --> 00:06:04,183
‏أظنّني أحتفظ بحُلّة فرقة
.‏موسيقية قديمة من أيام الثانوية

73
00:06:04,851 --> 00:06:07,311
‏تتذكر أنك لم تكن
،‏تمارس الجنس خلال أيام الثانوية

74
00:06:07,395 --> 00:06:08,938
‏- أليس كذلك؟
.‏- بلى

75
00:06:13,317 --> 00:06:15,528
‏- ماذا عنك يا حبيبي؟
‏- ماذا؟

76
00:06:17,238 --> 00:06:21,284
‏هل لديك فكرة مسلية
‏أو فكرة خيالية مثيرة؟

77
00:06:23,286 --> 00:06:24,704
.‏لا

78
00:06:26,164 --> 00:06:28,124
!‏بالله عليك
.‏لابدّ من أن لديك نزوة مثيرة

79
00:06:29,292 --> 00:06:31,002
.‏لا

80
00:06:31,085 --> 00:06:32,795
‏- "روس"، أوتعلم أمراً؟
‏- ماذا؟

81
00:06:32,879 --> 00:06:35,715
.‏إذا أخبرتني بها يحتمل أن أنفذها

82
00:06:44,307 --> 00:06:50,938
‏حسناً، هل شاهدت
‏فيلم "عودة الـ(جاداي)"؟

83
00:06:58,237 --> 00:06:59,781
.‏نعم

84
00:07:01,157 --> 00:07:06,996
‏هل تذكرين مشهد
‏"جابا ذا هات"؟

85
00:07:09,665 --> 00:07:14,837
"‏كان "جابا" يأسر الأميرة "ليا

86
00:07:19,133 --> 00:07:24,680
"‏وكانت الأميرة "ليا
.‏ترتدي بيكيني ذهبي اللون

87
00:07:27,975 --> 00:07:29,977
!‏كانت رائعة

88
00:07:32,563 --> 00:07:34,941
"‏نعم، الأميرة "ليا
‏والبيكيني الذهبي؟

89
00:07:35,024 --> 00:07:37,151
‏كل الشبان في مثل
.‏سننا أحبّوا ذلك المشهد

90
00:07:38,528 --> 00:07:39,987
‏حقاً؟

91
00:07:40,738 --> 00:07:46,577
‏كان مشهداً بارزاً حيث لم تعد أميرة
.‏وأصبحت...امرأة

92
00:07:49,038 --> 00:07:53,084
‏- هل قمت يوماً بدور "ليا"؟
!‏- نعم

93
00:07:57,463 --> 00:08:00,299
‏حقاً؟ الأمر مدهش إلى هذه الدرجة؟

94
00:08:00,383 --> 00:08:04,804
‏لا، إنما كنت جالسة على جهاز
.‏الاستدعاء الجديد وكان يتذبذب

95
00:08:08,933 --> 00:08:10,518
.‏إلى اللقاء

96
00:08:10,601 --> 00:08:12,854
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

97
00:08:12,937 --> 00:08:15,731
‏انظرا على من عثرت عليها واقفة
"‏خارج متجر "سيشوان دراغون

98
00:08:15,815 --> 00:08:17,692
.‏تحدّق بعدّاد الوقوف

99
00:08:19,652 --> 00:08:22,697
.‏- "مون"؟ مرحباً
.‏- مرحباً

100
00:08:23,197 --> 00:08:26,367
‏- لمَ لست في العمل؟
.‏- لقد أرسلوني إلى المنزل

101
00:08:26,701 --> 00:08:28,119
‏لماذا؟

102
00:08:28,202 --> 00:08:29,954
‏لأنّني لا أعمل
."‏لدى "سيشوان دراغون

103
00:08:30,037 --> 00:08:31,205
.‏حسناً

104
00:08:31,622 --> 00:08:34,917
.‏- أنت بحاجة ماسة إلى النوم
.‏- أعرف ذلك

105
00:08:35,001 --> 00:08:36,419
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

106
00:08:36,502 --> 00:08:37,837
.‏- احزري ماذا حدث
‏- ماذا؟

107
00:08:37,920 --> 00:08:39,630
.‏- قاموا بنشر تقريري
‏- حقاً؟

108
00:08:39,714 --> 00:08:41,215
.‏دعني أرى

109
00:08:42,383 --> 00:08:43,718
.‏"رايتش"، انظري

110
00:08:44,635 --> 00:08:46,095
.‏مرحباً

111
00:08:49,265 --> 00:08:52,727
"‏أين حبيبي القوي "روس سكايواكر
‏الذي سيأتي لإنقاذي؟

112
00:08:58,691 --> 00:09:00,401
!‏ها هو

113
00:09:04,238 --> 00:09:06,908
.‏- مرحباً
!‏- دولاب الحظ

114
00:09:09,076 --> 00:09:12,246
،‏هذا الرجل مغفل تماماً
!"‏الحلّ هو الكونت "راشمور

115
00:09:16,626 --> 00:09:18,461
‏يجدر بك المشاركة
.‏في هذا البرنامج

116
00:09:20,087 --> 00:09:22,632
‏لديّ 3 تذاكر لحضور
.‏مباراة الـ"راينجرز" الليلة

117
00:09:22,715 --> 00:09:25,801
‏- ما رأيك؟
.‏- سأذهب بالتأكيد

118
00:09:26,302 --> 00:09:29,180
‏رائع! هل سيذهب "روس" أيضاً؟

119
00:09:29,263 --> 00:09:31,933
."‏- لا، بل "جانيس
‏- "جانيس"؟

120
00:09:33,768 --> 00:09:38,773
"‏لأنّني أشعر بالسوء حيال "روس
.‏فنحن نذهب دائماً معاً

121
00:09:38,856 --> 00:09:41,317
."‏نشبه "هواة الهوكي الثلاثة

122
00:09:42,735 --> 00:09:46,781
‏قد أكون مخطئاً، لكن هل
‏لديك مشكلة مع "جانيس"؟

123
00:09:47,281 --> 00:09:48,658
!‏لا

124
00:09:49,617 --> 00:09:53,454
!‏نعم، يا للهول
‏كيف عساي أقولها؟

125
00:09:57,625 --> 00:10:00,127
‏أتعرف تلك الفتاة الكثيفة
‏الشعر التي تعمل في المطعم اليوناني؟

126
00:10:00,628 --> 00:10:02,838
،‏تلك الفتاة التي أبغضها
.‏إنها تثير جنوني

127
00:10:05,383 --> 00:10:09,804
"‏أنا لا أبغض "جانيس
.‏إنما لا أحتملها

128
00:10:12,306 --> 00:10:14,433
!‏ها قد قلتها

129
00:10:14,850 --> 00:10:16,894
.‏بالله عليك! لا تنظر إليّ بهذه الطريقة

130
00:10:16,978 --> 00:10:19,313
‏كانت تثير جنونك
‏أيضاً في السابق، أتذكر؟

131
00:10:19,397 --> 00:10:22,692
،‏نعم، وأصبحت الآن متيماً بحبّها
.‏أعتقد أنه الحب الحقيقي

132
00:10:22,775 --> 00:10:24,860
.‏وأنا جاد في ما أقول

133
00:10:26,904 --> 00:10:28,739
.‏لا تقلق، أنا متأكد تماماً

134
00:10:30,533 --> 00:10:36,330
‏- ماذا تريد منّي أن أقول؟
.‏- أريدك أن تقول إنك تستلطفها

135
00:10:36,414 --> 00:10:38,874
.‏لا أستطيع، إنه أمر كيميائي

136
00:10:38,958 --> 00:10:42,003
‏كلما رأيتها تضحك
...‏أرغب وحسب في

137
00:10:45,047 --> 00:10:48,342
‏في اقتلاع ذراعي
.‏لأحصل على ما أرميها به

138
00:10:50,428 --> 00:10:51,679
.‏شكراً على المحاولة

139
00:10:54,098 --> 00:10:57,393
‏وبالمناسبة، ما من وجود لشيء
."‏يدعى الكونت "راشمور

140
00:10:57,476 --> 00:11:00,813
‏حقاً؟ من هو الرجل إذاً
‏الذي رسم الوجوه على الجبل؟

141
00:11:07,278 --> 00:11:11,449
‏- كيف أمكنك إخبارها؟
.‏- "روس"، لم أحسب المسألة مهمة

142
00:11:11,532 --> 00:11:13,492
.‏وهي لم تحسبها مسألة مهمة

143
00:11:13,576 --> 00:11:15,953
‏حسناً، مع من تتكلم
‏عندما تفعل ذلك؟

144
00:11:17,496 --> 00:11:21,584
‏كان يفترض أن تكون
.‏مسألة شخصية سرية بيننا

145
00:11:21,667 --> 00:11:26,047
‏"روس"، "فيبي" هي صديقتي المقرّبة
.‏ونخبر بعضنا كل شيء

146
00:11:26,130 --> 00:11:28,382
‏بالله عليك! أنتم
.‏الشبان تفعلون ذلك أيضاً

147
00:11:28,466 --> 00:11:31,344
‏ماذا عن أحاديث
‏حجرة تبديل الملابس؟

148
00:11:31,427 --> 00:11:34,889
‏الوضع مختلف، حسناً؟
‏نتحدث عن مواعدة راقصة غريبة

149
00:11:34,972 --> 00:11:37,808
‏أو من أقام علاقة
‏على متن باخرة "ستاتن آيلند"؟

150
00:11:38,893 --> 00:11:40,895
‏- هل "جوي" فعل ذلك؟
.‏- نعم

151
00:11:41,896 --> 00:11:47,902
‏لكنّنا لا نتكلم عن حبيباتنا
.‏وعن الأمور الحميمة التي تدور بيننا

152
00:11:48,986 --> 00:11:50,863
‏- ليس حتى مع أعز أصدقائك؟
.‏- لا

153
00:11:51,197 --> 00:11:53,366
!‏هذا مؤسف للغاية

154
00:11:53,908 --> 00:11:58,704
،"‏أنت تفوّت عليك الكثير يا "روس
.‏أتحدّث عن المشاركة والتواصل

155
00:11:58,788 --> 00:12:02,958
‏ومعرفة أن هناك من يمرّ
.‏بالتجربة نفسها على غرارك

156
00:12:04,377 --> 00:12:09,548
‏- أتخبران بعضكما بعضاً كل شيء؟
.‏- تقريباً

157
00:12:13,302 --> 00:12:16,013
‏هل تحدثتما
‏عن "الأمسية ذات المرات الخمس"؟

158
00:12:19,183 --> 00:12:22,144
‏هل تخبرين الجميع
‏عن "الأمسية ذات المرات الخمس"؟

159
00:12:22,561 --> 00:12:26,982
."‏- حبيبي! حدث ذلك مع "كارول
.‏- أعرف، لكن الأمر يستحق الذكر

160
00:12:29,944 --> 00:12:34,240
.‏أرخي كل عضلات جسمك

161
00:12:35,282 --> 00:12:39,161
.‏استمعي إلى الموسيقى الإيقاعية

162
00:12:40,287 --> 00:12:45,751
.‏أغمضي عينيك وفكري في مكان سعيد

163
00:12:46,502 --> 00:12:48,045
.‏حسناً، أخبريني ما هو مكانك السعيد

164
00:12:48,671 --> 00:12:50,673
"‏غرفة جلوس "ريتشارد
.‏ونحن نحتسي النبيذ

165
00:12:50,756 --> 00:12:55,636
،"‏لا! اختاري مكاناً لا يتعلّق بـ"ريتشارد
.‏ضعي الكأس من يدك وغادري

166
00:12:56,887 --> 00:12:58,931
‏آسفة، لكن هذا
.‏هو أسعد مكان بالنسبة إليّ

167
00:12:59,265 --> 00:13:01,559
.‏حسناً، استخدمي أسعد مكان لديّ

168
00:13:01,642 --> 00:13:04,186
‏إنما سأطلب منك عدم
.‏نقل الأغراض من مكانها

169
00:13:05,938 --> 00:13:07,523
.‏حسناً، سأبذل ما في وسعي

170
00:13:07,606 --> 00:13:13,904
‏جيد، أنت في المرج
.‏ترين ملايين النجوم في السماء

171
00:13:14,321 --> 00:13:16,157
‏هل تظنين أن إنهاء
‏علاقتي به يعتبر خطأ فادحاً؟

172
00:13:16,657 --> 00:13:18,701
‏حسناً، لا مجال لطرح
.‏الأسئلة في المكان السعيد

173
00:13:20,077 --> 00:13:25,875
‏النسيم العليل وضوء القمر
.‏يتدفق من خلال الأشجار

174
00:13:26,459 --> 00:13:28,627
‏أراهن بأنه نسي أمري
.‏وأنه سعيد جداً

175
00:13:28,961 --> 00:13:32,798
‏الرهان على مختلف أنواعه
.‏ممنوع في المكان السعيد

176
00:13:33,507 --> 00:13:34,341
‏اتفقنا؟

177
00:13:34,425 --> 00:13:40,764
‏لا توجد سوى الشلالات الجميلة
‏وينابيع الماء التي تترقرق

178
00:13:40,848 --> 00:13:45,853
.‏وخرير الجدول الباعث على الاسترخاء

179
00:13:46,187 --> 00:13:49,857
،‏حسناً، هذه الخطة لا تجدي نفعاً
.‏ما زلت مستيقظة وأحتاج إلى التبول

180
00:13:51,567 --> 00:13:54,653
.‏بلغني أنك تبغضني

181
00:13:56,071 --> 00:13:59,867
،"‏لم ألفظ كلمة "بغض
.‏كنت حريصاً جداً على ذلك

182
00:14:00,451 --> 00:14:05,456
‏أخبرتني عصفورة صغيرة برغبتك
.‏في اقتلاع ذراعك وضربي بها

183
00:14:07,208 --> 00:14:09,043
‏وهل هذا جعلك تستنتجين
‏أنني أبغضك؟

184
00:14:10,002 --> 00:14:11,587
.‏أنت تبالغين كثيراً

185
00:14:11,962 --> 00:14:17,801
‏حسناً، علينا إيجاد حلّ
."‏للوضع القائم بيننا يا "جوي

186
00:14:17,885 --> 00:14:23,432
!‏إليك فكرتي
.‏علينا تمضية وقت جيد معاً

187
00:14:24,767 --> 00:14:27,603
...‏- لكن ماذا
."‏- تكريماً لـ"تشاندلر

188
00:14:29,313 --> 00:14:31,732
.‏- حسناً، أنا موافق
!‏- جيد

189
00:14:32,107 --> 00:14:36,028
‏سنطلق عليه تسمية
."(‏"يوم التسلية الخاص بـ(جوي) و(جانيس

190
00:14:37,905 --> 00:14:39,657
‏- هل علينا قضاء يوم كامل معاً؟
.‏- نعم

191
00:14:39,740 --> 00:14:43,577
.‏هذه هي الفترة اللازمة لتحبّني

192
00:14:44,787 --> 00:14:47,706
،‏أعرف هذا
.‏فأنا أنام في الغرفة المجاورة

193
00:14:53,045 --> 00:14:56,632
‏مررت بمكتب البريد
‏وتبيّن أنني تلقيت أشرطة الفيديو

194
00:14:56,715 --> 00:14:59,301
"‏التي طلبتها لـ"ريتشارد
.‏حول الحرب الأهلية

195
00:15:01,387 --> 00:15:03,973
.‏كان يحبّ الحرب الأهلية

196
00:15:04,640 --> 00:15:06,892
،"‏"مونيكا
‏هل تريدين أن نقلّك إلى المنزل؟

197
00:15:11,397 --> 00:15:13,983
.‏أو ربما إلى مجرة نائية

198
00:15:22,408 --> 00:15:25,536
‏أكنت تعلم أن النساء
‏تخبر إحداهن الأخرى كل شيء؟

199
00:15:26,078 --> 00:15:27,496
.‏نعم

200
00:15:28,080 --> 00:15:30,040
."‏أعني كل شيء يا "تشاندلر

201
00:15:30,124 --> 00:15:35,546
،‏كالأمور التي يحبّها وتحبّها
‏التقنية المتبعة

202
00:15:35,629 --> 00:15:37,798
.‏والقدرة على الاحتمال والحجم

203
00:15:39,258 --> 00:15:44,722
‏الحجم؟ لماذا؟
‏لماذا يفعلن ذلك؟

204
00:15:46,682 --> 00:15:49,727
"‏تقول "رايتشل
.‏إن المشاركة بالغة الأهمية

205
00:15:50,311 --> 00:15:52,187
.‏ويجدر بنا نحن القيام بالمثل

206
00:15:54,398 --> 00:15:56,025
‏هل تريد ذلك؟

207
00:15:57,484 --> 00:15:59,820
‏- لن نتكلم عن الحجم، صحيح؟
.‏- لا

208
00:16:01,238 --> 00:16:03,324
.‏- حسناً، أنا موافق
.‏- جيد

209
00:16:04,116 --> 00:16:07,161
.‏- ابدأ أولاً
.‏- حسناً، سأبدأ

210
00:16:08,078 --> 00:16:11,957
‏منذ بضع ليال
‏كنت و"رايتشل" في الفراش

211
00:16:12,041 --> 00:16:13,542
.‏نتكلم عن الأوهام الخيالية المثيرة

212
00:16:13,918 --> 00:16:19,882
‏فأتيت على وصف مشهد
."‏من فيلم "حرب النجوم

213
00:16:19,965 --> 00:16:22,384
.‏- الأميرة "ليا" والبيكيني الذهبي
!‏- أجل

214
00:16:23,010 --> 00:16:24,595
!‏أعرف هذا

215
00:16:24,678 --> 00:16:31,060
،‏رائع! كان ذلك سهلاً
.‏حان دورك

216
00:16:31,143 --> 00:16:32,561
.‏- حسناً
.‏- حسناً

217
00:16:32,895 --> 00:16:35,981
.‏- عندما تكون في الفراش مع امرأة
.‏- نعم

218
00:16:36,815 --> 00:16:43,489
‏وأنت تعبث معها تتراءى لك
.‏تخيلات وهمية في تفكيرك

219
00:16:43,572 --> 00:16:46,659
"‏مثل "إيل ماكفيرسون
."‏أو تلك الفتاة في متجر "زيروكس

220
00:16:46,742 --> 00:16:49,286
‏- صاحبة تلك الحلية في سرة بطنها؟
!‏- يا للروعة

221
00:16:50,037 --> 00:16:56,961
‏ثم فجأة تأتي أمك على تفكيرك
."‏فتقول، "أمي، ارحلي من هنا

222
00:16:58,170 --> 00:17:00,923
‏بعدها لا يعود بوسعك
.‏التفكير في أي أمر آخر

223
00:17:01,006 --> 00:17:07,262
‏ولا يسعك التوقف عما تفعله
...‏فتصبح كأنك...أنت تعرف

224
00:17:09,264 --> 00:17:11,058
.‏أنت لا تعرف

225
00:17:12,768 --> 00:17:18,190
‏والدتك؟ هل تخبرني عن والدتك؟
‏ماذا دهاك؟

226
00:17:19,191 --> 00:17:21,777
...‏- أنت قلت
."‏- قلت "مشاركة" وليس "ذعراً

227
00:17:22,194 --> 00:17:24,071
.‏اذهب واجلس هناك

228
00:17:29,910 --> 00:17:31,996
!‏- لقد عدنا
‏- مرحباً

229
00:17:33,372 --> 00:17:35,165
‏مرحباً، ماذا تفعلان سوياً؟

230
00:17:35,249 --> 00:17:38,711
‏يوم التسلية الخاص
!"‏بـ"جوي" و"جانيس

231
00:17:41,296 --> 00:17:42,506
‏حقاً؟

232
00:17:42,589 --> 00:17:45,134
"‏نعم، ذهبنا لحضور مباراة "ميت
.‏وتناولنا طعاماً صينياً

233
00:17:45,592 --> 00:17:48,387
.‏أنا أحب هذه المرأة

234
00:17:49,972 --> 00:17:52,141
.‏أصبح لديك منافس يا صديقي

235
00:17:53,434 --> 00:17:59,481
،‏مررت لألقي التحية وحسب
.‏عليّ الذهاب لجلب الصغير

236
00:18:00,357 --> 00:18:04,361
،‏أراك لاحقاً يا حبيبي
."‏أنت أيضاً يا "تشاندلر

237
00:18:13,454 --> 00:18:17,916
‏- ما زلت لا تحتملها، صحيح؟
.‏- أنا آسف، لقد حاولت فعلاً

238
00:18:20,711 --> 00:18:23,172
.‏أقدّر لك محاولتك

239
00:18:23,255 --> 00:18:28,802
‏الجيد في الأمر أننا أمضينا
.‏يوماً كاملاً معاً لكنّني نجوت

240
00:18:29,136 --> 00:18:31,805
‏والمدهش في الأمر أكثر
.‏أنها نجت أيضاً

241
00:18:32,556 --> 00:18:34,266
‏كان ذلك يوم المرح
."‏الصاخب في مدرّج "تشي

242
00:18:36,477 --> 00:18:39,730
.‏- أظن أن هذا أمر جيد
.‏- بل أمر رائع

243
00:18:40,064 --> 00:18:45,110
‏أصبح بوسعي احتمال وجودها
.‏مما يعني أنني أستطيع التسكع معكما

244
00:18:45,527 --> 00:18:48,155
.‏وهذا هو الهدف الأساسي

245
00:18:49,448 --> 00:18:50,908
.‏حسناً

246
00:18:53,202 --> 00:18:57,498
‏"تشاندلر"، مررنا بالمقهى
."‏والتقينا بـ"روس

247
00:19:02,127 --> 00:19:04,379
!‏يا للهول

248
00:19:04,797 --> 00:19:07,091
‏إن كان هذا يشعرك بالتحسن
.‏فأنا أفعل ذلك أيضاً

249
00:19:10,135 --> 00:19:11,887
‏- حقاً؟
.‏- نعم

250
00:19:12,262 --> 00:19:15,224
‏أتخيّل دائماً صورة والدتك
.‏عندما أمارس الجنس

251
00:19:19,603 --> 00:19:22,481
.‏12 إبريل 1861

252
00:19:26,443 --> 00:19:29,530
‏استهدف موقع الجيوش
."‏الأمريكية في "فورت سامبتر

253
00:19:30,405 --> 00:19:32,783
...‏وهو الآن يتعرّض لقصف من قبل

254
00:19:43,794 --> 00:19:46,713
‏- مرحباً أبي، ماذا تفعل هنا؟
.‏- إنها ليلة لعبة الـ"بريدج" لدى والدتك

255
00:19:46,797 --> 00:19:50,217
‏ففكرت في المجيء إلى المدينة
."‏لزيارة ابنتي "مونيكا

256
00:19:54,054 --> 00:19:56,348
‏منذ متى تدخنين السيجار؟

257
00:19:57,307 --> 00:20:00,853
،‏لا أدخن السيجار
.‏إنما أحب رائحته فحسب

258
00:20:03,522 --> 00:20:07,192
‏- ماذا تفعل هنا حقاً يا أبي؟
.‏- أردت الاطمئنان عليك فحسب

259
00:20:09,027 --> 00:20:10,612
‏ما الذي يجعلك
‏تظن أنني لست بخير؟

260
00:20:10,696 --> 00:20:12,698
."‏التقيت "ريتشارد

261
00:20:15,367 --> 00:20:17,035
‏كيف حالك؟

262
00:20:17,536 --> 00:20:21,707
،‏أنا بخير
.‏أشعر ببعض التعب لكنّني بخير

263
00:20:22,791 --> 00:20:24,877
‏- كيف حال "ريتشارد"؟
.‏- لن ترغبي في معرفة ذلك

264
00:20:25,586 --> 00:20:30,799
.‏- بل أرغب في ذلك حقاً
.‏- إنه في حال يرثى لها

265
00:20:33,385 --> 00:20:34,970
‏حقاً؟

266
00:20:35,387 --> 00:20:37,472
‏أسوأ مما كان عليه
."‏لدى انفصاله عن "باربرا

267
00:20:38,765 --> 00:20:40,184
‏لست تقول ذلك
‏لإرضائي وحسب، صحيح؟

268
00:20:40,267 --> 00:20:42,227
.‏لا، الرجل في حال يرثى لها

269
00:20:44,146 --> 00:20:46,607
‏- هل كان يبكي؟
.‏- لا

270
00:20:47,107 --> 00:20:50,027
‏هل تظنّه كان ينتظر
‏رحيلك ليتمكّن من البكاء؟

271
00:20:50,944 --> 00:20:52,613
.‏ربما

272
00:20:54,031 --> 00:20:55,824
.‏أظن ذلك

273
00:20:56,283 --> 00:20:59,411
‏حبيبتي، العلاقات صعبة
.‏تماماً كعلاقتي بأمك

274
00:20:59,494 --> 00:21:02,956
‏بعد تخرّجنا من الجامعة
.‏افترقنا لفترة طويلة

275
00:21:03,290 --> 00:21:05,792
‏يبدو أن والدها أي جدك

276
00:21:05,876 --> 00:21:08,754
‏أرادها أن تسافر إلى البلدان
.‏الأوروبية كما فعل سابقاً

277
00:21:08,837 --> 00:21:11,924
‏من المؤكد أنه فعل ذلك
"‏على نفقة "الولايات المتحدة

278
00:21:12,007 --> 00:21:17,012
‏لأنه كان يقصف قافلات
...‏القوات الألمانية آنذاك لكن

279
00:21:59,137 --> 00:22:02,557
."‏ها نحن، أنا أسيرة "جابا

280
00:22:02,891 --> 00:22:06,645
...‏وأنت
.‏ثمة نظرة غريبة تعلو وجهك

281
00:22:08,063 --> 00:22:10,732
‏ما الأمر يا حبيبي؟ أين أخطأت؟
‏هل الشعر غير مناسب؟

282
00:22:11,066 --> 00:22:13,151
‏هل تخيّلت المشهد بطريقة مختلفة؟
‏ما الأمر؟

283
00:22:13,235 --> 00:22:16,697
...‏لا! المشكلة لا تكمن فيك، إنما

284
00:22:21,910 --> 00:22:25,747
‏ما الخطب؟
.‏بالله عليك يا حبيبي، أنت تخيفني

285
00:22:28,667 --> 00:22:31,294
!"‏أنا أكره "تشاندلر
.‏ذلك السافل حطّم حياتي

286
00:22:35,173 --> 00:22:37,092
"‏ترجمة "راوية المدني

