1
00:00:02,354 --> 00:00:07,275
‏لديهنّ ماء وعصير البرتقال
.‏وما يشبه عصير التفاح

2
00:00:07,984 --> 00:00:08,818
.‏تذوّقه

3
00:00:14,032 --> 00:00:17,285
.‏هذا دهن، لقد شربت الدهن

4
00:00:18,328 --> 00:00:20,330
.‏أعرف، شربته منذ دقيقتين

5
00:00:23,875 --> 00:00:26,294
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً يا صاحب الحُلّة الرسمية

6
00:00:26,378 --> 00:00:28,505
‏- لمَ لم ترتديا ملابسكما بعد؟
.‏- ما زال أمامنا نصف ساعة

7
00:00:28,588 --> 00:00:30,423
‏لا، كان أمامكما
.‏نصف ساعة منذ 4 دقائق

8
00:00:30,507 --> 00:00:34,010
.‏- يجب أن ننطلق عند الساعة 7:40
.‏- اهدأ يا "روس"، سنكون جاهزين

9
00:00:34,094 --> 00:00:35,679
‏ارتداء ملابسنا
.‏لن يستغرق سوى دقيقتين

10
00:00:35,762 --> 00:00:38,014
‏لكنّني سأشعر براحة أكبر
.‏إذا ارتديتما ملابسكما الآن

11
00:00:38,098 --> 00:00:40,350
.‏حسناً

12
00:00:42,602 --> 00:00:46,898
.‏- كم تبدو فاتناً
‏- حقاً؟

13
00:00:51,027 --> 00:00:52,487
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

14
00:00:52,570 --> 00:00:57,742
‏- لماذا لم تأت في وقت أبكر؟
.‏- لأنّني رجل غبي

15
00:00:58,743 --> 00:01:01,997
‏- "روس"، أتريد عصير التفاح؟
.‏- لا

16
00:01:03,373 --> 00:01:07,043
،‏أوشكت على الانتهاء، صحيح
.‏لقد تبرّجت وقمت بتصفيف شعرك

17
00:01:07,127 --> 00:01:11,715
.‏- نعم، عليّ ارتداء ملابسي فحسب
‏- أيستغرق ذلك 6 أو 7 دقائق؟

18
00:01:11,798 --> 00:01:14,259
.‏نعم، ما أن أعرف ماذا سأرتدي

19
00:01:17,053 --> 00:01:19,347
‏أتريد احتساء كوب من الدهن؟

20
00:02:08,271 --> 00:02:11,316
‏ما خطبك يا "روس"؟
‏هل أنت متوتر بسبب الخطاب؟

21
00:02:11,399 --> 00:02:12,901
.‏لا

22
00:02:14,277 --> 00:02:16,112
‏- أتريد أن تسمعه؟
‏- هل تذكرني فيه؟

23
00:02:21,242 --> 00:02:24,287
‏بعد أن أشكر الجميع
.‏على تبرعهم بالمال للمتحف

24
00:02:24,370 --> 00:02:27,373
."‏سأنشد أغنية عن مدى روعة "جوي

25
00:02:29,250 --> 00:02:30,794
.‏- مرحباً
.‏- أهلاً

26
00:02:31,252 --> 00:02:35,298
!‏- تبدين رائعة
.‏- شكراً، إلا أنني أعرف ذلك

27
00:02:36,841 --> 00:02:40,595
‏أترى هذه الفتاة؟
.‏إنها مستعدة للانطلاق

28
00:02:40,678 --> 00:02:45,100
.‏"فيبي"، أنت نجمتي

29
00:02:45,183 --> 00:02:46,935
.‏أنت قطعتي النقدية الجالبة للحظ

30
00:02:50,271 --> 00:02:55,443
‏أجريت الاختبار وتبيّن أنني
.‏أولي أهمية لمهنتي أكثر من الرجال

31
00:02:57,737 --> 00:03:00,740
!‏- انهض
‏- ماذا؟

32
00:03:00,824 --> 00:03:04,077
.‏- أنت تجلس في مقعدي
‏- كيف يعقل أن يكون هذا مقعدك؟

33
00:03:06,830 --> 00:03:09,624
.‏- لأنّني كنت جالساً فيه
.‏- لكنّك بعدها رحلت

34
00:03:10,333 --> 00:03:12,418
!"‏لم أذهب إلى "أسبانيا

35
00:03:13,753 --> 00:03:15,964
‏دخلت إلى الحمام
.‏وكنت تعلم بأنني سأعود

36
00:03:16,047 --> 00:03:17,966
‏ما الخطب الجلل؟
.‏اجلس في مكان آخر

37
00:03:18,049 --> 00:03:23,888
‏الخطب الجلل هو أن هذا آخر مكان
.‏جلست فيه لذا إنه مقعدي

38
00:03:24,347 --> 00:03:28,226
‏المكان الأخير الذي جلست فيه
.‏موجود في الحمام

39
00:03:28,768 --> 00:03:31,396
.‏أوتعلمان أمراً؟ هذا لا يهم

40
00:03:31,479 --> 00:03:33,356
‏لأنه يفترض بكما
‏الذهاب لارتداء ملابسكما

41
00:03:33,439 --> 00:03:36,317
‏قبل أن ينفجر الوعاء
.‏الدموي الضخم في رأسي

42
00:03:36,401 --> 00:03:41,072
،‏يجب أن أفعل شيئاً واحداً بسرعة
!‏هذه ليست مشكلة! انهض

43
00:03:42,073 --> 00:03:43,491
.‏- مرحباً
!‏- مرحباً

44
00:03:43,950 --> 00:03:47,996
!‏- "فيبي"، تبدين رائعة
.‏- أعرف ذلك

45
00:03:49,747 --> 00:03:51,749
‏هل ستمارس السحر؟

46
00:03:53,418 --> 00:03:57,046
.‏- هذا مضحك! بدلي ملابسك
.‏- انتظر قليلاً، لقد وصلت لتوّي

47
00:03:57,130 --> 00:03:59,257
‏لا آبه، الحفلة ستبدأ في الـ8
.‏ويستحيل أن نتأخر

48
00:03:59,340 --> 00:04:02,677
.‏لا نستطيع أو ولا نرغب في الانتظار

49
00:04:03,219 --> 00:04:06,181
‏طاولتنا في المقدمة
.‏ورئيسي سيكون موجوداً

50
00:04:06,264 --> 00:04:08,516
‏وسيلاحظ الجميع
.‏أننا وصلنا بعد بدء الاحتفال

51
00:04:08,600 --> 00:04:10,643
‏هل شرب أحدكم
‏كوب الدهن الخاص بي؟

52
00:04:12,687 --> 00:04:16,024
‏هل هذا يليق
‏بحبيبة عالم في الإحاثة؟

53
00:04:16,107 --> 00:04:18,443
.‏لا أدري، قد تكونين الأولى

54
00:04:19,986 --> 00:04:21,863
،"‏"رايتش
.‏هلا تحققت من المجيب الآلي

55
00:04:21,946 --> 00:04:27,368
‏لا، أوتعلمون؟ هذا الثوب يجعل
.‏ربلتي تبدوان سمينتين، انسوا أمره

56
00:04:30,663 --> 00:04:35,168
‏"جوي"، لقد ألّفت أغنية صغيرة اليوم
."‏بعنوان "انهض

57
00:04:36,628 --> 00:04:38,213
،‏حسناً
.‏يمكنك الحصول على كرسيك

58
00:04:39,422 --> 00:04:40,840
‏حقاً؟

59
00:04:40,924 --> 00:04:43,343
.‏يا إلهي! انظر إلى نفسك

60
00:04:46,721 --> 00:04:48,598
،‏مرحباً، هذه أنا
.‏أنا في طريقي إليكم

61
00:04:48,681 --> 00:04:51,559
‏ماذا سيحصل إن وصلت
‏خلال استماعكم إلى هذه الرسالة؟

62
00:04:51,643 --> 00:04:53,102
‏هل هذا مخيف جداً؟

63
00:04:55,313 --> 00:04:57,023
،"‏مرحباً "رايتش
.‏هل أنت في المنزل؟ هذا أنا

64
00:04:57,106 --> 00:04:59,609
‏ارفعي السماعة! "رايتشل"؟

65
00:04:59,692 --> 00:05:01,527
!"‏- "رايتش
‏- ماذا؟

66
00:05:03,112 --> 00:05:04,072
.‏لا شيء

67
00:05:06,449 --> 00:05:09,202
.‏"مونيكا"، أنا "ريتشارد" اتصلي بي

68
00:05:12,914 --> 00:05:15,541
‏هل هذه الرسالة قديمة أم جديدة؟

69
00:05:15,625 --> 00:05:17,919
‏أهي قديمة أم جديدة؟

70
00:05:18,002 --> 00:05:20,463
،‏إنها قديمة، لا شك في أنها قديمة
‏ألم تسمعي الإشارة المزدوجة؟

71
00:05:20,546 --> 00:05:23,383
‏ماذا لو كانت جديدة؟
.‏اتفقنا على ألا يكلّم أحدنا الآخر

72
00:05:23,466 --> 00:05:26,094
،‏ربما لديه شيء هام يقوله
‏ألا يفترض بي أن أعاود الاتصال به؟

73
00:05:26,177 --> 00:05:28,930
‏لقد عاودت فعلاً الاتصال به
.‏لأن الرسالة قديمة

74
00:05:29,013 --> 00:05:30,974
،"‏نعم، اسمعي يا "مون

75
00:05:31,516 --> 00:05:35,228
"‏عندما أنهيت علاقتي بـ"كارول
.‏مررت بالتجربة نفسها

76
00:05:35,311 --> 00:05:36,938
‏أوتعلمين ماذا فعلت؟

77
00:05:37,021 --> 00:05:43,319
.‏ارتديت ملابسي، أسرعي

78
00:05:43,403 --> 00:05:47,490
!‏أحسنت! هيّا

79
00:05:47,573 --> 00:05:50,326
!‏حسناً، لا تنهض
.‏استمر في الجلوس هنا

80
00:05:50,410 --> 00:05:53,121
.‏أرجو ألا تمانع أن أضع يدي هنا

81
00:05:54,580 --> 00:05:57,583
.‏لا ألمسك، فلا تغضب

82
00:05:58,167 --> 00:06:00,837
.‏لا ألمسك، فلا تغضب

83
00:06:01,337 --> 00:06:05,508
!‏يا للهول! أيها الفاسدان

84
00:06:06,050 --> 00:06:07,510
!"‏- نحن آسفان يا "فيبي
!‏- نحن آسفان

85
00:06:07,593 --> 00:06:09,554
‏- ماذا يجب أن أفعل؟
.‏- لا، لا تمسحيها

86
00:06:09,637 --> 00:06:12,765
‏كيف تزال بقعة الحمص؟

87
00:06:12,849 --> 00:06:15,226
‏"مونيكا"، أنت تعلمين
‏كيف تزال بقعة الحمص؟

88
00:06:15,643 --> 00:06:22,483
‏- إن كانت الرسالة جديدة، فلمَ اتصل؟
.‏- شكراً، سأجرّب هذه الطريقة

89
00:06:23,901 --> 00:06:25,862
‏لعلّه اتصل ليقول
.‏إنك مهووسة ومجنونة

90
00:06:25,945 --> 00:06:29,532
‏- هل أعاود الاتصال به؟
!‏- لا

91
00:06:29,866 --> 00:06:31,743
!‏لا

92
00:06:32,952 --> 00:06:34,829
‏أوتعلم أمراً؟
.‏سنجلس كلانا في هذا الكرسي

93
00:06:34,912 --> 00:06:36,622
.‏لا مانع لديّ

94
00:06:39,792 --> 00:06:42,837
.‏أشعر براحة كبرى

95
00:06:43,463 --> 00:06:44,839
.‏وأنا أيضاً

96
00:06:44,922 --> 00:06:48,551
‏في الواقع، يحتمل أن
.‏أشعر براحة أكثر من اللازم

97
00:06:48,634 --> 00:06:50,219
.‏حسناً

98
00:06:52,764 --> 00:06:54,015
.‏أمامنا 19 دقيقة

99
00:06:54,098 --> 00:06:56,017
،"‏"تشاندلر
.‏أريدك أن تذهب لتبدّل ملابسك

100
00:06:56,100 --> 00:07:00,354
"‏وعندما تعود، سيذهب "جوي
‏ليبدّل ملابسه ويخلي الكرسي، اتفقنا؟

101
00:07:00,897 --> 00:07:02,857
.‏- حسناً
.‏- حسناً

102
00:07:02,940 --> 00:07:06,027
‏أنا ذاهب وعندما أعود
.‏سأجد الكرسي خالياً

103
00:07:06,110 --> 00:07:10,281
.‏وأنا من سيجلس في الكرسي

104
00:07:11,532 --> 00:07:15,036
...‏هل هذا الثوب
‏ماذا جرى يا "فيبس"؟

105
00:07:15,119 --> 00:07:16,579
.‏لطخت ثوبي ببقعة حمص

106
00:07:18,247 --> 00:07:21,209
‏سنجد لك ما ترتدينه؟
‏هل تودين ارتداء سترتي السوداء؟

107
00:07:21,292 --> 00:07:23,586
.‏- لكنّها لا تليق بهذا الثوب
.‏- صحيح، أنت محقة

108
00:07:23,669 --> 00:07:25,630
‏سأجد لك ثوباً مناسباً
.‏لكن اخلعي هذا الثوب

109
00:07:25,713 --> 00:07:29,509
.‏لا، لا تخلعيه

110
00:07:29,592 --> 00:07:31,803
"‏"مونيكا"، هل تستطيع "فيبي
‏استعارة ثوبك الأخضر؟

111
00:07:31,886 --> 00:07:33,930
.‏- لقد اتصلت به
!‏- لا

112
00:07:34,013 --> 00:07:37,058
‏نعم، ردّ المجيب الآلي
.‏فتركت له رسالة

113
00:07:37,141 --> 00:07:42,230
‏لكن لا بأس بذلك
.‏لأن الرسالة بدت عادية ومرحة

114
00:07:42,313 --> 00:07:44,190
.‏كانت فعلاً مرحة

115
00:07:44,273 --> 00:07:46,609
‏يا للهول! ماذا لو لم تكن مرحة؟

116
00:07:46,692 --> 00:07:50,988
‏كيف يعقل ألا تكون مرحة؟
.‏لأنك تقيمين في مكان مرح جداً

117
00:07:51,447 --> 00:07:53,950
‏وجدت الحل، سأدعكم
.‏تسمعون الرسالة التي تركتها

118
00:07:54,033 --> 00:07:55,535
‏وستقولون لي ما
.‏إن كانت مرحة بما يكفي

119
00:07:55,910 --> 00:07:57,787
‏مهلاً! كيف ستفعلين
‏ذلك يا "مونيكا"؟

120
00:07:58,538 --> 00:08:01,457
‏أعرف الرقم السري
.‏الخاص بمجيبه الآلي

121
00:08:01,541 --> 00:08:07,088
...‏"مون"، لا أظن أن هذه الفكرة
.‏حسناً، أنت تطلبين الرقم

122
00:08:17,098 --> 00:08:20,268
"‏مرحباً، أنا "ريتشارد
.‏رجاءً اتركوا رسالة بعد الصافرة

123
00:08:21,936 --> 00:08:24,230
.‏لديك رسالتان جديدتان

124
00:08:24,313 --> 00:08:28,943
!‏يا لها من وظيفة رائعة
."‏"لديك رسالتان جديدتان

125
00:08:29,402 --> 00:08:32,447
."‏"أعطني الفطيرة من فضلك

126
00:08:34,323 --> 00:08:38,578
،"‏مرحباً، أنا "مونيكا
‏أتصل فقط لانّني تلقيت رسالة منك

127
00:08:38,661 --> 00:08:40,288
‏ولم أعرف ما
.‏إن كانت قديمة أو جديدة

128
00:08:40,371 --> 00:08:42,498
.‏لذلك أردت التحقق

129
00:08:42,874 --> 00:08:47,795
.‏فأعلمني بالأمر أو لا تعلمني، أنا مرحة

130
00:08:49,046 --> 00:08:52,633
‏لا يسعك القول إنك مرحة
.‏فذلك ينفي فكرة المرح

131
00:08:55,303 --> 00:08:58,806
،‏مرحباً، هذه أنا
.‏لقد استمتعت كثيراً البارحة

132
00:08:58,890 --> 00:09:00,850
،‏اتصل بي بشأن نهاية هذا الأسبوع
‏حسناً؟

133
00:09:03,978 --> 00:09:06,397
.‏هي بدت مرحة

134
00:09:09,609 --> 00:09:13,154
،‏إنه يواعد امرأة
.‏لا أصدق أنه يواعد امرأة

135
00:09:13,237 --> 00:09:14,989
."‏لست متأكدة يا "مونيكا

136
00:09:15,072 --> 00:09:17,783
‏- صوت من سمعت إذاً؟
.‏- ربما صوت شقيقته

137
00:09:17,867 --> 00:09:19,118
.‏وربما كان صوت ابنته

138
00:09:20,620 --> 00:09:24,749
"‏"ميشال"! إنه صوت "ميشال
‏هل يشبه صوت "ميشال"؟

139
00:09:24,832 --> 00:09:28,586
‏رائع! بدأ المطر ينهمر
.‏هذا سيسهّل إيقاف سيارة أجرة

140
00:09:29,712 --> 00:09:31,130
."‏- إنها "ميشال
.‏- نعم

141
00:09:31,214 --> 00:09:32,798
.‏إنها "ميشال" حتماً

142
00:09:32,882 --> 00:09:35,301
"‏"فيبس"، رافقي "مونيكا
.‏وجرّبي ثوبها الأخضر

143
00:09:35,384 --> 00:09:37,345
‏وإن لم يعجبك يمكنك
.‏ارتداء ثوبي الحريري الرمادي

144
00:09:37,428 --> 00:09:40,264
.‏- يا للهول! إلا إذا ارتديته أنا
‏- ألا تعرفين ماذا سترتدين؟

145
00:09:40,348 --> 00:09:43,059
‏عزيزي، أحاول أن أبدو جميلة
.‏لمناسبة حفلتك المهمة

146
00:09:43,142 --> 00:09:45,937
‏طبعاً، التي علينا الذهاب إليها
.‏بعد 12 دقيقة بالتحديد

147
00:09:46,020 --> 00:09:48,397
.‏تعالي، سأختار الثوب المناسب لك

148
00:09:48,481 --> 00:09:51,359
.‏ستلاحظ أنني في أبهى حُلّة

149
00:09:51,442 --> 00:09:54,779
‏وأنا بدوري لاحظت
.‏أنك لست جاهزاً بعد

150
00:09:54,862 --> 00:09:59,575
،"‏اقتباساً عن "إيه، إيه، ميلين
."‏"انهض عن كرسيّ أيها الحقير

151
00:10:02,119 --> 00:10:03,996
.‏حسناً

152
00:10:11,337 --> 00:10:13,506
‏- ما الذي تفعله؟
.‏- طلبت منّي أن أغادر كرسيك

153
00:10:13,589 --> 00:10:15,967
.‏ولم تذكر شيئاً عن الوسائد

154
00:10:16,050 --> 00:10:20,346
.‏- الوسائد هي جوهر الكرسيّ
.‏- هذا صحيح، سآخذ الجوهر

155
00:10:22,598 --> 00:10:26,769
،‏سيعود حتماً
.‏لا يوجد أحد في الغرفة

156
00:10:27,353 --> 00:10:31,148
.‏- أنا آسف، وجدته جميلاً
."‏- لكنّه زيّ تنكري يا "روس

157
00:10:31,232 --> 00:10:34,986
‏إلا إن كنت تريد أن أحضر الحفلة
."‏متنكرة بشخصية "ليتل بو بيب

158
00:10:35,069 --> 00:10:37,405
‏لم أعرفها من دون
.‏تلك الخراف القابلة للنفخ

159
00:10:37,488 --> 00:10:40,449
‏نعم، وبالمناسبة أريد
."‏استعادتها يا "تشاندلر

160
00:10:44,620 --> 00:10:49,709
‏- "رايتش"، ألا يليق بي هذا الثوب؟
.‏- إنه رائع، لكن ليس لهذه الليلة

161
00:10:49,792 --> 00:10:52,795
،‏طبعاً، ليس لهذه الليلة
.‏أنا ذاهبة إلى حفلة خيرية

162
00:10:52,878 --> 00:10:55,214
‏ما بكما؟ ليس لهذه الليلة؟
‏ما الذي تفعلونه؟

163
00:10:55,298 --> 00:10:57,008
.‏- أنا آسفة، لم أقصد ذلك
.‏- أجل، أنا آسفة

164
00:10:57,091 --> 00:10:59,260
.‏- أحبّك
.‏- خذ نفساً عميقاً

165
00:11:00,428 --> 00:11:02,972
‏استخدمناها كوسادة
.‏عندما ذهبنا للتخييم

166
00:11:03,472 --> 00:11:06,684
‏- ما هي؟
.‏- الخراف

167
00:11:08,352 --> 00:11:10,771
...‏ما تفعله خلال أوقات فراغك

168
00:11:14,692 --> 00:11:16,068
‏أين ملابسي الداخلية؟

169
00:11:17,236 --> 00:11:19,363
‏ماذا يجري؟
‏هل أخذت سرواله الداخلي؟

170
00:11:19,447 --> 00:11:22,491
.‏- هو أخذ جوهري
.‏- مهلاً

171
00:11:23,200 --> 00:11:25,661
‏"جوي"، لمَ لا ترتدي السروال
‏الداخلي الذي ترتديه الآن؟

172
00:11:26,078 --> 00:11:28,497
.‏لأنني لا أرتدي سروالاً داخلياً الآن

173
00:11:29,999 --> 00:11:32,543
‏حسناً، لماذا تريد ارتداء
‏سروال داخلي هذه الليلة؟

174
00:11:32,626 --> 00:11:38,090
‏سألبس حُلّة رسمية مستأجرة
.‏ولن ألامس ما تبقى من رجل آخر

175
00:11:40,092 --> 00:11:44,347
‏يبدو أن على أحدهم
.‏إعادة الوسائد للآخر

176
00:11:44,430 --> 00:11:49,060
‏حسناً، لقد أخفيت ملابسي
‏لذلك سأفعل بك العكس تماماً؟

177
00:11:50,936 --> 00:11:54,315
‏ماذا ستفعل؟ هل ستريني ملابسي؟

178
00:11:54,398 --> 00:11:58,652
.‏العكس...هو العكس

179
00:11:59,779 --> 00:12:01,906
.‏لن يفعل شيئاً

180
00:12:02,239 --> 00:12:03,824
.‏حسناً، أنا جاهزة

181
00:12:09,288 --> 00:12:12,708
"‏لم يعجبني أي من أثواب "رايتشل
.‏لكن وجدت لديها شريط العيد هذا

182
00:12:12,792 --> 00:12:15,586
.‏ففكرت في أن أظهر نزعتي السياسية

183
00:12:16,462 --> 00:12:19,757
‏- ما هي القضية التي تدعمينها؟
!‏- عيد الميلاد المجيد

184
00:12:21,342 --> 00:12:23,135
.‏حسناً، لا مانع لديّ

185
00:12:23,219 --> 00:12:25,846
‏2 منكم جاهزان
...‏وتبقى لديّ 12 دقيقة بالتحديد

186
00:12:26,847 --> 00:12:30,559
،‏ماذا؟ لقد تعطلت ساعتي

187
00:12:30,643 --> 00:12:34,397
.‏لم يعد ذيل الديناصور يتحرّك

188
00:12:35,398 --> 00:12:38,984
‏كم الساعة؟
.‏إنها 7:33، لديّ 7 دقائق

189
00:12:39,068 --> 00:12:41,153
‏أسرعي "فيبس"، أي حذاء أنتعل؟
‏الأسود أم الأرجواني؟

190
00:12:41,237 --> 00:12:43,239
.‏اختاري واحداً فحسب

191
00:12:43,322 --> 00:12:47,410
‏حسناً الأسود، لكن هل لديك
‏حذاء أسود ذو شريط صغير؟

192
00:12:47,493 --> 00:12:52,415
،‏نعم، لكنّه يناسب السروال أكثر
.‏ربما يجدر بي ارتداء سروال

193
00:12:52,498 --> 00:12:55,042
!‏السروال! فكرة صائبة
.‏أو هناك فكرة أفضل

194
00:12:55,126 --> 00:12:56,794
‏ما رأيك في أن
‏تذهبي من دون سروال؟

195
00:12:56,877 --> 00:12:58,754
.‏لا أعرف ماذا تحاولين أن تفعلي بي

196
00:12:58,838 --> 00:13:03,092
‏لكن ادخلي إلى الغرفة واختاري
.‏أي حذاء يتناسب ومقاس قدميك

197
00:13:03,175 --> 00:13:05,386
.‏لا، لا يهمني إن كان متناسباً

198
00:13:05,469 --> 00:13:09,515
‏لا آبه إن كان يجعل كاحليك أو
.‏ركبتيك أو شحمتي أذنيك تبدوان سمينتين

199
00:13:09,598 --> 00:13:11,684
...‏- لكنّني
.‏- لا! افعلي ذلك فحسب

200
00:13:11,767 --> 00:13:15,020
‏ادخلي إلى غرفتك
.‏واختاري ما ترتدينه لنذهب

201
00:13:17,273 --> 00:13:19,817
.‏- حسناً
.‏- شكراً لك

202
00:13:20,651 --> 00:13:22,486
."‏حسناً، يجب أن أتصل بـ"ميشال

203
00:13:22,570 --> 00:13:23,988
‏يجب أن أعرف ما
.‏إن كان ذلك صوتها أم لا

204
00:13:24,071 --> 00:13:26,824
.‏- أنا آسفة، عليّ القيام بذلك
.‏- كان ذلك صوتها

205
00:13:26,907 --> 00:13:30,035
.‏"مونيكا"، أظنّك فقدت صوابك

206
00:13:33,789 --> 00:13:38,502
‏مرحباً؟

207
00:13:39,587 --> 00:13:41,255
‏حسناً، هي المتصلة، أليس كذلك؟

208
00:13:41,338 --> 00:13:43,048
.‏- بلى
.‏- بكل تأكيد

209
00:13:43,132 --> 00:13:48,679
،‏حسناً، لقد تأكدت من الأمر
.‏أظنني سأجهز نفسي الآن

210
00:13:49,889 --> 00:13:51,765
.‏- أنا سأجيب
.‏- حسناً

211
00:13:52,850 --> 00:13:54,935
."‏مرحباً، هذا منزل "مونيكا" و"رايتشل

212
00:13:55,019 --> 00:13:57,646
‏نعم، من المتصل؟

213
00:13:58,230 --> 00:14:00,816
!"‏إنها "ميشال

214
00:14:01,817 --> 00:14:03,944
‏لابد من أن لديها
.‏جهاز تحديد رقم المتصل

215
00:14:04,028 --> 00:14:06,071
.‏يجب أن تجلبي جهازاً مثله

216
00:14:08,616 --> 00:14:14,288
،‏"ميشال"؟ نعم، أنا اتصلت
.‏طلبت رقمك خطأ

217
00:14:14,371 --> 00:14:16,540
...‏حاولي أن تكوني

218
00:14:17,750 --> 00:14:21,504
،‏هذا لطف منك
.‏نعم، كنا نشكل ثنائياً رائعاً

219
00:14:21,921 --> 00:14:26,842
،‏أعرف، أنا مشتاقة كثيراً إليه
...‏تعرفين ماهية الأمور

220
00:14:26,926 --> 00:14:28,886
‏أوتعلمين ما الغريب في الأمر؟

221
00:14:30,888 --> 00:14:33,641
"‏"دونالد داك
،‏لم يرتد سروالاً على الإطلاق

222
00:14:34,600 --> 00:14:38,896
‏لكن بعد أن يستحم
.‏كان يضع منشفة حول خصره

223
00:14:41,899 --> 00:14:44,360
‏لمَ كان يفعل ذلك؟

224
00:14:45,778 --> 00:14:48,989
‏"ميشال"، تحققت من
.‏المجيب الآلي لأسمع رسالتي

225
00:14:49,073 --> 00:14:50,449
.‏هذا أمر مسموح به

226
00:14:52,952 --> 00:14:57,498
‏أوتعلمين أمراً؟
‏يا ليتك لا تطلعي والدك على هذا

227
00:14:57,581 --> 00:15:01,961
،‏ماذا تقصدين بأن الأمر لا يروقك
!‏بحقك! نحن صديقتان

228
00:15:03,003 --> 00:15:05,965
،‏لطالما كانت تلك الحقيرة تكرهني
.‏سأعاود الاتصال بها

229
00:15:06,048 --> 00:15:08,717
!‏- لا. الوقت يمرّ
.‏- بلى

230
00:15:08,801 --> 00:15:09,802
.‏حسناً

231
00:15:09,885 --> 00:15:10,886
.‏حسناً

232
00:15:11,929 --> 00:15:15,099
‏- هل يوجد هاتف في غرفتها؟
.‏- سنتكفّل بالأمر

233
00:15:26,485 --> 00:15:28,737
‏أعرف أنه ذُكر
‏أن ربطة العنق اختيارية

234
00:15:28,821 --> 00:15:32,867
.‏لكن هذا مبالغ فيه بعض الشيء

235
00:15:33,450 --> 00:15:38,330
.‏- لست ذاهبة
‏- لن تذهبي؟

236
00:15:38,789 --> 00:15:41,709
‏لا، أظن أنني سأقوم
.‏بمراجعة رسائلي

237
00:15:43,836 --> 00:15:49,049
‏- كيف يعقل ألا تذهبي؟
.‏- لن أذهب

238
00:15:49,133 --> 00:15:52,469
‏أظن أن ذلك
.‏سيكمل فكرة عدم الذهاب

239
00:15:58,475 --> 00:16:00,436
...‏بدافع الفضول

240
00:16:00,519 --> 00:16:03,939
‏بعد أن تعرضت للإهانة
‏والصراخ في وجهي أمام أصدقائي

241
00:16:04,023 --> 00:16:08,152
‏لست في مزاج يتناسب مع حضور
.‏حفلة خيرية خاصة بالمتحف

242
00:16:08,235 --> 00:16:10,070
.‏حسناً

243
00:16:11,030 --> 00:16:12,948
‏أنا آسف
.‏لأنني صرخت في وجهك

244
00:16:13,032 --> 00:16:14,408
.‏- لا بأس
.‏- لا

245
00:16:14,491 --> 00:16:16,702
.‏- لكنّك غاضبة
.‏- لست غاضبة إنما لن أذهب

246
00:16:16,785 --> 00:16:22,875
‏لست ذاهبة، حسناً
.‏لكن عليّ الذهاب

247
00:16:22,958 --> 00:16:28,047
‏هل ستعتقدين أنني غادرت
‏فيما أنت مستاءة؟

248
00:16:28,130 --> 00:16:30,591
.‏- لا
.‏- حقاً؟ لأنّك لست مستاءة

249
00:16:30,674 --> 00:16:32,051
.‏- صحيح
.‏- بشأن الصراخ

250
00:16:32,134 --> 00:16:35,512
.‏- صحيح والتعرّض للإهانة
.‏- بالتأكيد، التعرّض للإهانة

251
00:16:36,972 --> 00:16:41,769
.‏- إذاً لقد تصالحنا
.‏- نعم

252
00:16:41,852 --> 00:16:43,103
.‏حسناً

253
00:16:46,065 --> 00:16:47,066
‏- حبيبتي؟
."‏- نعم يا "روس

254
00:16:47,149 --> 00:16:48,525
.‏أحبّك

255
00:16:49,902 --> 00:16:52,196
.‏ابتعدي عن ذلك الهاتف

256
00:16:54,490 --> 00:16:56,659
.‏إنها ترتدي ملابسها

257
00:16:59,453 --> 00:17:01,664
‏هل من الخطأ أن تلك
‏المشاحنة أثارت حماستي؟

258
00:17:10,673 --> 00:17:12,633
.‏حسناً يا صديقي! ها أنا

259
00:17:13,717 --> 00:17:17,554
‏لقد أخفيت ثيابي
.‏فارتديت كل ما تملكه

260
00:17:17,638 --> 00:17:19,223
!‏يا للهول

261
00:17:21,183 --> 00:17:24,770
‏هذا ليس عكس
.‏سرقة الملابس الداخلية

262
00:17:25,145 --> 00:17:27,022
."‏انظروا إليّ! أنا "تشاندلر

263
00:17:27,106 --> 00:17:28,691
‏هل يعقل
‏أن أرتدي ملابس أكثر؟

264
00:17:31,527 --> 00:17:33,696
.‏أجل، إن كنت أرتدي ملابس داخلية

265
00:17:37,282 --> 00:17:40,995
‏نعم، أشعر بالحرارة
.‏مرتدياً هذه الملابس الكثيرة

266
00:17:41,078 --> 00:17:43,872
.‏يستحسن ألا أندفع إلى الأمام

267
00:17:46,875 --> 00:17:50,963
!‏حسناً، هذا يكفي
‏لقد سئمت هذا الوضع، حسناً؟

268
00:17:51,046 --> 00:17:53,716
‏ضقت ذرعاً بكما! لا أريد
.‏أن يذهب أي منكما إلى الحفلة

269
00:17:55,467 --> 00:17:59,346
.‏- يا له من تصرّف صبياني
."‏- أحسنت في إفساد الأمر يا "روس

270
00:17:59,430 --> 00:18:00,848
.‏كنت على وشك الذهاب لتجهيز نفسي

271
00:18:00,931 --> 00:18:03,475
‏لا آبه! فالشخص الوحيد
‏الذي يهمني أن يجهز نفسه

272
00:18:03,559 --> 00:18:05,853
.‏هو الشخص الذي قال إنه لن يذهب

273
00:18:06,186 --> 00:18:08,313
."‏أنا آسف يا "رايتش

274
00:18:08,397 --> 00:18:11,358
،‏تصرّفت بحقارة
.‏أنا آسف لأنّني صرخت في وجهك

275
00:18:11,442 --> 00:18:14,069
‏أريدك أن تذهبي إلى الحفلة
.‏وأحتاج إلى وجودك هناك

276
00:18:14,153 --> 00:18:19,241
‏ماذا يمكن أن أفعل لأظهر لك
‏مدى رغبتي في وجودك في الحفلة؟

277
00:18:20,617 --> 00:18:23,245
.‏يمكنك أن تشرب الدهن

278
00:18:25,205 --> 00:18:27,499
.‏هذا حديث بين شخصين راشدين

279
00:18:28,292 --> 00:18:33,422
،‏لا، مهلاً لحظة
.‏تبدو فكرة مثيرة للاهتمام

280
00:18:33,756 --> 00:18:36,592
‏- ماذا؟
.‏- أظن أن عليك أن تشرب الدهن

281
00:18:37,551 --> 00:18:39,553
!‏رائع

282
00:18:43,098 --> 00:18:46,977
‏حسناً، إن كان ذلك ما يتطلبه
‏إظهار مدى أهميتك بالنسبة إلي

283
00:18:47,061 --> 00:18:49,855
‏ومدى رغبتي في ذهابك
.‏فهذا ما سأفعله

284
00:18:49,938 --> 00:18:52,024
‏انتظر، دعني أجلب لك كوباً آخر
.‏فهذا مستعمل

285
00:18:53,942 --> 00:18:55,652
.‏لا بأس به

286
00:18:57,237 --> 00:19:02,076
‏سأعتبره حليباً مخفوقاً بنكهة الفانيلا
.‏وقطع لحم الدجاج تطوف فيه

287
00:19:06,371 --> 00:19:10,542
!‏- نخبكم
.‏- لا، لا تشربه! سأذهب

288
00:19:10,876 --> 00:19:12,461
‏حقاً؟

289
00:19:12,878 --> 00:19:16,340
‏- كنت تنوي أن تشربه فعلاً؟
.‏- نعم

290
00:19:16,882 --> 00:19:18,717
‏كنت تنوي أن تشرب الدهن؟

291
00:19:22,679 --> 00:19:25,682
.‏فلنرَ ما هو مستعد ليفعل أيضاً

292
00:19:26,725 --> 00:19:29,645
‏لمَ لا تذهب لارتداء ملابسك
.‏وأنت أعد له ملابسه الداخلية

293
00:19:29,728 --> 00:19:33,148
‏سأذهب لأطلب سيارة أجرة وأريدكم
.‏أن تنزلوا جميعكم بعد دقيقتين

294
00:19:33,232 --> 00:19:34,817
!"‏"مونيكا

295
00:19:34,900 --> 00:19:37,027
!‏توقف

296
00:19:41,698 --> 00:19:45,828
...‏"روس" نزل ليطلب سيارة أجرة لنا
!"‏ماذا تفعلين؟ لا يا "مونيكا

297
00:19:49,456 --> 00:19:51,041
."‏مرحباً، معكم "ريتشارد

298
00:19:52,751 --> 00:19:54,962
.‏لديك 3 رسائل جديدة

299
00:19:56,338 --> 00:19:58,215
.‏ليس بعد الآن

300
00:19:58,298 --> 00:19:59,883
.‏تم محو الرسالة

301
00:20:02,427 --> 00:20:06,598
،‏لتسجيل رسالتكم
.‏ابدؤوا بالتحدث بعد سماع الصافرة

302
00:20:07,808 --> 00:20:12,688
،"‏مرحباً "ريتشارد"، أنا "مونيكا
.‏ارتكبت عملاً جنونياً هذه الليلة

303
00:20:13,230 --> 00:20:16,191
‏ربما السبب هو دورتي الشهرية
.‏أو ما شابه

304
00:20:16,775 --> 00:20:21,989
‏لقد تحققت من مجيبك الآلي
.‏وسمعت رسالة أفقدتني صوابي

305
00:20:22,072 --> 00:20:24,867
.‏أوتعلم؟ ستخبرك "ميشال" البقية

306
00:20:24,950 --> 00:20:29,246
‏أنا آسفة وأرجو أن ننسى
.‏المسألة برمتها

307
00:20:29,329 --> 00:20:31,540
.‏إلى اللقاء

308
00:20:33,250 --> 00:20:36,712
.‏لقد تمّ تغيير رسالتكم الخارجة

309
00:20:38,172 --> 00:20:42,134
‏الخارجة؟ هل قال "خارجة"؟
."‏ليست "خارجة

310
00:20:45,512 --> 00:20:50,225
،"‏مرحباً "ريتشارد"، أنا "مونيكا
.‏ارتكبت عملاً جنونياً هذه الليلة

311
00:20:50,309 --> 00:20:52,019
‏ربما السبب هو دورتي الشهرية
.‏أو ما شابه

312
00:20:52,102 --> 00:20:53,729
!‏لا

313
00:20:53,812 --> 00:20:56,356
‏- كيف فعلت ذلك يا "مون"؟
.‏- لا أعرف

314
00:20:56,440 --> 00:20:58,775
!‏- إلى اللقاء
!‏- لا

315
00:21:00,152 --> 00:21:03,822
‏ثمة سيارتا أجرة في انتظارنا
.‏ولا يوجد أحد

316
00:21:03,906 --> 00:21:05,908
!‏هيّا بنا! هيّا

317
00:21:05,991 --> 00:21:09,286
‏ربما علينا الاتصال بشركة الهاتف
‏ربما بوسعهم تغيير الرسالة؟

318
00:21:09,369 --> 00:21:10,913
‏ربما بوسعهم تغيير رقم هاتفه؟

319
00:21:10,996 --> 00:21:13,498
‏لا، أظن أنه سيفعل
.‏ذلك بنفسه بعد ما حدث

320
00:21:15,792 --> 00:21:17,211
‏"رايتشل"؟

321
00:21:20,631 --> 00:21:25,677
...‏يا للروعة! تبدين

322
00:21:27,930 --> 00:21:31,475
‏يتبقى لديّ 5 ثوان

323
00:21:37,231 --> 00:21:40,400
‏- استغرق الأمر 7 ثوان
‏- لقد تأخرنا قليلاً، وإن يكن؟

324
00:21:41,401 --> 00:21:43,528
.‏- تعال
.‏- لا

325
00:21:43,612 --> 00:21:46,365
...‏- بالمناسبة
‏- ما الأمر؟

326
00:21:47,241 --> 00:21:49,785
.‏لا أرتدي ملابس داخلية أيضاً

327
00:21:59,711 --> 00:22:01,129
‏دكتور "غيلر"؟

328
00:22:01,213 --> 00:22:03,298
"‏أنا "شيرمان ويتفيلد
."‏من معهد "لندن

329
00:22:03,382 --> 00:22:05,008
.‏تشرفت بمعرفتك

330
00:22:05,092 --> 00:22:09,596
‏أعجبت فعلاً بتقريرك
.‏حول مستحثات العصر الطباشيري

331
00:22:09,680 --> 00:22:11,974
.‏نعم، لقد أثبت كل ما كتبته

332
00:22:12,557 --> 00:22:16,478
.‏- المعذرة، مرحباً
‏- ماذا؟

333
00:22:17,020 --> 00:22:18,605
‏أنت جالس في مقعدي؟

334
00:22:20,232 --> 00:22:21,650
‏ماذا تقصد بقولك إنه مقعدك؟

335
00:22:22,442 --> 00:22:25,654
.‏- أقصد أنني كنت جالساً فيه
.‏- لكنّك نهضت

336
00:22:25,737 --> 00:22:27,447
.‏إنما لم أترك الغرفة

337
00:22:28,281 --> 00:22:30,534
.‏لكنّك تركت منطقة الكرسي

338
00:22:32,327 --> 00:22:34,162
،‏حسناً، هذا يكفي
!‏أعطني ملابسك الداخلية

339
00:22:36,331 --> 00:22:38,250
"‏ترجمة "راوية المدني

