1
00:00:16,539 --> 00:00:20,835
"‏لهذا السبب يا "جو
.‏أخبرك والداك ألا تقفز على الفراش

2
00:01:11,677 --> 00:01:17,516
!‏مرحباً، انظروا إليّ! أنا أصنع مربى
.‏أقوم بهذا منذ الرابعة من صباح اليوم

3
00:01:17,600 --> 00:01:20,853
‏- مِن أين أتيت بفواكه في الـ4 صباحاً؟
.‏- ذهبت إلى رصيف الميناء

4
00:01:20,936 --> 00:01:23,314
‏أراهن على أنك لم تكوني تعرفين
.‏أنه يمكنك أخذها بسعر الجملة

5
00:01:23,397 --> 00:01:27,985
.‏- لم أكن أعرف أن هناك رصيفاً للميناء
.‏- مرحباً

6
00:01:28,068 --> 00:01:29,987
.‏- مرحباً
‏- هل هي مكسورة؟

7
00:01:30,070 --> 00:01:33,073
‏كلا، يجب أن أرتدي
.‏هذه لبضعة أسابيع

8
00:01:33,157 --> 00:01:36,410
‏هل أخبرت الطبيب أنك أصبت بها
‏بقفزك على فراشك؟

9
00:01:36,994 --> 00:01:41,749
،‏كلا، ألّفت قصة كاملة
.‏ولكن "تشاندلر" أفشى سِرّي

10
00:01:41,832 --> 00:01:46,045
‏أنا آسف يا "جو"، لم أعتقد أن الطبيب
.‏كان سيصدق أنه وقع من المفصل وحسب

11
00:01:48,672 --> 00:01:50,758
‏ما هذه؟ فاكهة؟

12
00:01:54,053 --> 00:01:57,890
.‏- "مونيكا" تصنع مربى
!‏- مربى؟ أنا أحب المربى

13
00:01:57,973 --> 00:02:00,601
‏كيف يتأتى أننا لا يكون لدينا مربى
‏في بيتنا أبداً؟

14
00:02:00,684 --> 00:02:02,645
.‏لأن الأطفال بحاجة لأحذية جديدة

15
00:02:04,355 --> 00:02:08,108
،‏سأضلع في مشروع تجاريّ
."‏فقد سئمت من كوني مكتئبة بسبب "ريتشارد

16
00:02:08,192 --> 00:02:13,989
‏أحتاج إلى خطة، خطة لتخطي أمر
!‏رجلي، وما عكس الرجل؟ المربى

17
00:02:16,241 --> 00:02:18,535
!‏لا تفعل يا "جوي"! إنها ساخنة للغاية

18
00:02:25,417 --> 00:02:27,753
.‏هذه ستكون طلبيتي

19
00:02:45,437 --> 00:02:48,023
‏كفى! يا من ترتدي ملابس
.‏من علامة "جيه كرو" التجارية

20
00:02:48,107 --> 00:02:52,486
‏أجل، لماذا تتبعني؟
.‏طيلة الأسبوع أينما نظرت أجدك

21
00:02:53,195 --> 00:02:55,906
،‏تأبين الرد على مكالماتي
.‏أعدت إلي خطاباتي

22
00:02:55,989 --> 00:03:00,077
‏- ماذا؟
.‏- فرصة أخرى واحدة يا "أورسولا"، أرجوك

23
00:03:00,160 --> 00:03:05,332
.‏- حسناً، هذا أمر مُحرِج
‏- ماذا؟

24
00:03:05,416 --> 00:03:09,294
،"‏أجل، لأنك تريد "أورسولا
.‏وأنا "فيبي"، نحن توأمتان

25
00:03:10,546 --> 00:03:12,548
.‏جديّاً

26
00:03:12,631 --> 00:03:19,096
،‏هذا رائع، أنا أتتبع المرأة الخطأ
.‏يا لي من أحمق

27
00:03:19,179 --> 00:03:21,265
.‏أنت لست بأحمق

28
00:03:21,348 --> 00:03:24,852
،‏فقط، أريدك أن تعرفي
.‏أنني لم أكن هكذا في السابق

29
00:03:24,935 --> 00:03:29,523
‏حين قابلت أختك كنت رجلاً طبيعياً
.‏يبيع أجهزة الاستدعاء والهواتف النقالة

30
00:03:30,232 --> 00:03:34,278
‏إنه ليس خطأك

31
00:03:34,361 --> 00:03:37,614
‏هذا ما تفعله بالفتية، حسناً؟

32
00:03:39,950 --> 00:03:44,455
.‏- حسناً، أشكرك
.‏- انتظر، أتعرف؟ لديّ قصة صغيرة

33
00:03:44,538 --> 00:03:48,625
،‏حين كنت بالمدرسة الإعداديّة
.‏مررت بفترة اعتقدت فيها أنني ساحرة

34
00:03:48,709 --> 00:03:53,297
،‏وكان هناك ذلك الناصح التعليميّ
.‏أخبرني بشيء أعتقد أنه سيساعدك كثيراً

35
00:03:53,380 --> 00:03:57,634
،‏قال، "حسناً، أنت لست ساحرة
."‏أنت مجرد طالبة متوسطة

36
00:03:58,552 --> 00:04:01,305
‏- أتفهم قصدي؟
.‏- ليس حقيقة

37
00:04:02,556 --> 00:04:03,891
.‏لتتخطّ الأمر

38
00:04:06,143 --> 00:04:11,648
.‏تبدو كرجل لطيف حقاً

39
00:04:11,732 --> 00:04:13,776
‏فقط لا تقسُ على نفسك، حسناً؟

40
00:04:13,859 --> 00:04:18,072
،‏مهلاً، أنت مُحِقّة، أعلم أنك مُحِقَة
.‏وأشكرك على كونك لطيفة معي هكذا

41
00:04:19,740 --> 00:04:22,785
.‏- تفضلي
.‏- شكراً جزيلاً

42
00:04:23,327 --> 00:04:25,454
...‏- أتريد تناول قدح من القهوة أو
.‏- أجل، حسناً

43
00:04:25,537 --> 00:04:27,372
.‏حسناً

44
00:04:29,666 --> 00:04:32,419
.‏- لا يتعين عليك أن تسير خلفي بعد الآن
.‏- آسف

45
00:04:34,213 --> 00:04:36,298
‏- "مون"؟
‏- "مون"؟

46
00:04:38,133 --> 00:04:42,513
،‏"ذهبت لشراء المزيد من المرطبانات
".(‏سأعود لاحقاً، (مونيكا غيلر

47
00:04:43,180 --> 00:04:44,807
!‏- مهلاً ، انظري
‏- ماذا؟

48
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
!‏- انظري
‏- ماذا؟

49
00:04:46,850 --> 00:04:49,186
.‏إنها شقة خالية

50
00:04:49,269 --> 00:04:52,356
.‏نحن بمفردنا تماماً في شقة خالية

51
00:04:52,439 --> 00:04:56,819
‏حبيبي، بالله عليك، يجب أن أكون في
...‏العمل في غضون 10 دقائق تقريباً و

52
00:04:56,902 --> 00:05:00,948
‏حسناً، ليس الأمر وكأنني الموظفة
.‏المثاليّة للعام، أو ما شابه

53
00:05:06,537 --> 00:05:09,540
.‏- ها هو
.‏- ذلك ما تتحدث عنه إذاً

54
00:05:09,623 --> 00:05:12,501
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

55
00:05:12,584 --> 00:05:15,796
‏- هل أبدو سميناً؟
.‏- كلا

56
00:05:15,879 --> 00:05:17,923
.‏حسنا، أنا أتقبل ذلك

57
00:05:18,006 --> 00:05:22,970
"‏حين سألتني "جانيس" وقلت "كلا
."‏أخذت هذا على محمل أنني أدعوها "بقرة

58
00:05:23,720 --> 00:05:26,515
.‏حسناً، قصّ علينا الأمر يا عزيزي

59
00:05:27,015 --> 00:05:30,727
،"‏حسناً، قالت "جانيس
"‏"مرحباً، هل أبدو سمينة اليوم؟

60
00:05:30,811 --> 00:05:35,899
.‏- ونظرت إليها
‏- مهلاً، نظرت إليها؟

61
00:05:38,277 --> 00:05:39,486
.‏المرء لا ينظر أبداً

62
00:05:40,863 --> 00:05:44,825
،‏فقط تجيب، إنه مثل رد فعل
."‏"هل أبدو سمينة؟" "كلا

63
00:05:47,619 --> 00:05:52,332
."‏"هل هي أجمل مني؟" "كلا
‏"هل الحجم يهم"؟

64
00:05:52,416 --> 00:05:54,459
.‏- كلا
.‏- وهذا ينطبق على الطرفين

65
00:05:57,713 --> 00:06:00,716
‏إذاً أنتما الاثنان تعرفان
‏هذه الأشياء وحسب؟

66
00:06:00,799 --> 00:06:04,261
،‏بعد حواليّ 30 أو 40 مشاجرة
.‏تبدأ في التعلم نوعاً ما

67
00:06:05,637 --> 00:06:07,514
...‏على سبيل المثال

68
00:06:07,598 --> 00:06:12,144
‏دعنا نقول إن "جانيس" عائدة
.‏من رحلة وتمنحك خيارين

69
00:06:12,227 --> 00:06:15,397
‏الخيار الأول، ستستقل سيارة أجرة
‏في طريق العودة من المطار

70
00:06:15,480 --> 00:06:19,234
‏أو الخيار الثاني، يمكنك أن تقابلها
‏بمكان استلام الأمتعة، ماذا تفعل؟

71
00:06:19,318 --> 00:06:22,613
.‏- ذلك سهل، مكان استلام الأمتعة
.‏- خطأ، الآن صرت عازباً

72
00:06:25,073 --> 00:06:28,368
،‏في الواقع
.‏هو الاختيار السِرّي رقم 3

73
00:06:28,744 --> 00:06:31,914
،‏تقابلها عند البوابة
.‏بتلك الطريقة تعلم أنك تحبها

74
00:06:32,998 --> 00:06:36,043
،‏هذا جيّد
،‏اسمعا، لديّ سؤال

75
00:06:36,376 --> 00:06:42,132
،‏"جانيس" تحب أن تُحتضن ليلاً
...‏وهو شيء لا أمانعه، ولكن

76
00:06:42,215 --> 00:06:44,885
‏حين يرغب المرء في النوم
‏يحتاج إلى بعض المساحة

77
00:06:44,968 --> 00:06:51,099
...‏لذا كيف أخبرها ذلك دون أن
‏أدعوها سمينة بلا قصد أو ما شابه؟

78
00:06:51,183 --> 00:06:55,896
‏عزيزي، أنا آسفة، نحن لا نستطيع
.‏مساعدتك وذلك لأننا ننام متعانقين

79
00:06:57,230 --> 00:07:00,442
،‏حسناً، لقد تأخرت على العمل
‏هل ستأتيان يا رفيقان؟

80
00:07:00,525 --> 00:07:02,819
.‏أجل، سآتي وراءك على الفور

81
00:07:02,903 --> 00:07:05,030
."‏- حسناً، حظاً موفقاً يا "تشاندلر
."‏- شكراً يا "رايتشل

82
00:07:05,113 --> 00:07:06,907
.‏- وداعاً يا حبيبتي
.‏- وداعاً يا حبيبي

83
00:07:08,575 --> 00:07:14,414
،‏موضوع النوم، أمر يتطلب براعة شديدة
.‏ولكن هناك شيئاً يمكنك فعله

84
00:07:14,498 --> 00:07:17,292
.‏- ظننتكما تنامان متعانقين يا رفيقان
.‏- كلا

85
00:07:19,795 --> 00:07:24,174
،‏كلا، لا نتعانق، ليس أنا، هي وحسب
.‏أنا مثلك، أحتاج إلى المساحة

86
00:07:24,967 --> 00:07:26,927
.‏حسناً، تعالَ هنا

87
00:07:30,138 --> 00:07:33,183
.‏- حسناً، أنت في الفراش
.‏- أجل

88
00:07:37,271 --> 00:07:39,398
.‏- سأستخدم الوسادة
.‏- أجل

89
00:07:41,024 --> 00:07:45,279
،‏أنتما في الفراش
.‏هي في جانبك، تعانقك

90
00:07:45,362 --> 00:07:48,532
...‏تنتظر إلى أن تغفو هي

91
00:07:48,615 --> 00:07:51,201
‏ثم تعانقها

92
00:07:51,285 --> 00:07:55,580
‏وتدحرجها
.‏إلى جانبها من الفراش

93
00:07:56,373 --> 00:08:02,629
.‏ثم، تدحرج نفسك مُبتَعِداً

94
00:08:03,297 --> 00:08:05,549
.‏عناق لها

95
00:08:07,884 --> 00:08:13,807
.‏- دحرجة لك
.‏- أسلوب العناق والدحرجة

96
00:08:13,890 --> 00:08:16,018
.‏- حسناً، سؤال
.‏- إليّ به

97
00:08:16,101 --> 00:08:17,936
،‏أنت تتظاهر أن الوسادة هي الفتاة
‏أليس كذلك؟

98
00:08:21,398 --> 00:08:25,027
‏أتتذكرين حين كنت طفلة، حين
...‏كانت أمك توصلك إلى السينما

99
00:08:25,110 --> 00:08:28,405
‏ومعك مرطبان للمربى وملعقة صغيرة؟

100
00:08:31,575 --> 00:08:33,201
.‏أنت جميل للغاية

101
00:08:38,457 --> 00:08:40,417
.‏- مرحباً
."‏- مرحباً "فيبي

102
00:08:40,500 --> 00:08:44,171
‏أتعرفون ذلك الفتى الذي
.‏كان يتبعني؟ تحدثت إليه اليوم

103
00:08:44,254 --> 00:08:47,007
‏تحدثت إليه؟ هل أنت مجنونة؟

104
00:08:49,259 --> 00:08:52,846
،‏أولاً، أنا لست مجنونة
.‏وثانياً، قلها ولا ترشها

105
00:08:54,181 --> 00:08:57,726
،"‏بأيّة حال، اسمه "مالكولم
.‏ولم يكن يتبعني أنا

106
00:08:57,809 --> 00:09:00,645
‏أقصد، كان يفعل ولكن فقط
."‏لأنه كان يعتقد أنني "أورسولا

107
00:09:01,396 --> 00:09:07,361
‏ولهذا لم يستطع أن يأتي
‏ويتحدث إليّ

108
00:09:07,444 --> 00:09:09,154
.‏بسبب الأمر القضائيّ بعدم التعرض

109
00:09:12,574 --> 00:09:15,410
."‏لست أشعر بشعور أفضل حيال "مالكولم

110
00:09:16,286 --> 00:09:22,626
‏كلا، إنه ليس غريب الأطوار، إنه فقط
.‏عاطفيّ جداً، رومانسيّ بشكل لا يصدق

111
00:09:22,709 --> 00:09:28,673
‏جرفته العاطفة قليلاً، تآلفنا بشكل
.‏جيّد حَقّاً وهو لطيف للغاية

112
00:09:29,633 --> 00:09:36,223
.‏- يا إلهي! افتتنت بمن يتبع أختك
.‏- كلا، فقط سأساعده

113
00:09:36,306 --> 00:09:41,144
،"‏على الخلاص من تأثير "أورسولا
.‏مثلما فعلت مع "جوي" بعد أن واعدها

114
00:09:41,228 --> 00:09:43,397
...‏لكنني لم أتتبعها، أقصد

115
00:09:43,980 --> 00:09:48,402
.‏- سألت عن الأنباء، وليس عن الطقس
.‏- مرحباً يا رفاق

116
00:09:48,485 --> 00:09:50,695
."‏- مرحباً يا "مون
.‏- مرحباً

117
00:09:50,779 --> 00:09:54,533
،‏"جوي"، هذا لك
.‏إنه بثمر العليق الذي لا بذور له

118
00:09:59,162 --> 00:10:02,791
‏- حسناً؟
.‏- حسناً يا "جو"، يجب أن أسأل

119
00:10:02,874 --> 00:10:06,795
"‏أتفضل الفتاة من متجر "زيروكس
‏عارية المؤخرة

120
00:10:06,878 --> 00:10:09,756
‏أم حوضاً كبيراً مملوءاً بالمربى؟

121
00:10:10,841 --> 00:10:12,426
.‏الاثنين معاً

122
00:10:16,179 --> 00:10:19,766
،‏"جوي"، خذ وقتك مع ذلك
.‏فتلك آخر كمية لي

123
00:10:19,850 --> 00:10:21,309
‏لا مزيد من المربى؟

124
00:10:22,477 --> 00:10:24,563
‏ماذا حدث لخطتك والمربى؟

125
00:10:25,188 --> 00:10:28,191
‏توصلت إلى أنني يجب أن أبيع المرطبان
.‏بـ17 دولاراً فقط لكي أغطي التكلفة

126
00:10:28,275 --> 00:10:31,695
.‏لذا لديّ خطة جديدة الآن، الأطفال

127
00:10:33,071 --> 00:10:35,365
.‏ستحتاجين إلى مرطبانات أكبر بكثير

128
00:10:37,826 --> 00:10:41,246
‏- عمّ تتحدثين؟
.‏- أتكلم عن أن أرزق بطفل

129
00:10:41,746 --> 00:10:43,623
‏- هل أنت جادّة؟
...‏- أجل

130
00:10:43,707 --> 00:10:47,502
‏الرائع بشأن خطة المربى
.‏هو أنني كنت أتولّى زمام حياتي

131
00:10:47,586 --> 00:10:50,630
،‏لذا سألت نفسي
‏ما هو أهم شيء بالنسبة لي في العالم؟

132
00:10:50,714 --> 00:10:56,678
.‏- وكان ذلك حين طرأت لي خطة الطفل
‏- ألم تنسي شيئاً؟

133
00:10:56,761 --> 00:10:59,806
!‏ما اسم ذلك الشخص؟ الأب

134
00:11:01,349 --> 00:11:05,061
‏استغرقني الأمر 28 سنة لكي أجد رجلاً
.‏واحداً أريد أن أقضي معه حياتي

135
00:11:05,145 --> 00:11:09,733
،‏لو تعين عليّ الانتظار لـ28 سنة أخرى
.‏فسأكون في الـ56 قبل أن أرزق بطفل

136
00:11:09,816 --> 00:11:11,193
.‏وذلك غباء مَحض

137
00:11:12,736 --> 00:11:14,821
‏ذلك هو الغبيّ في الأمر؟

138
00:11:16,531 --> 00:11:22,245
،‏لا أحتاج إلى رجل فعلي
.‏فقط أحتاج إلى بعضٍ مِن مَنيّه

139
00:11:22,329 --> 00:11:25,665
‏وهناك أماكن يمكنك التوجه إليها
.‏لتحصل على تلك...الأشياء

140
00:11:25,749 --> 00:11:28,335
‏عند رصيف الميناء ثانيةً؟

141
00:11:38,094 --> 00:11:40,680
.‏تصبح على خير يا حبيبي

142
00:11:42,182 --> 00:11:46,895
."‏تصبحين على خير يا "جانيس

143
00:11:49,606 --> 00:11:52,984
!‏انظر إلى كل تلك المساحة في جانبها

144
00:11:53,068 --> 00:11:54,861
‏يمكنك أن تضع بطريقاً
!‏عملاقاً هناك

145
00:11:57,030 --> 00:12:01,952
!‏ذلك ليكون غريباً بالرغم من ذلك
.‏حسناً، حان وقت العناق والدحرجة

146
00:12:02,035 --> 00:12:04,537
.‏أعانق

147
00:12:04,621 --> 00:12:09,042
!‏وأنت تتدحرجين، أجل! الحرية

148
00:12:09,626 --> 00:12:11,711
.‏باستثناء هذا الذراع

149
00:12:12,462 --> 00:12:14,631
.‏أنا عالق، ذراعي عالق

150
00:12:16,508 --> 00:12:18,843
‏حان وقت حيلة
.‏غطاء المائدة القديمة

151
00:12:18,927 --> 00:12:21,888
،‏حركة واحدة رشيقة
.‏بسرعة كالقط

152
00:12:21,972 --> 00:12:26,309
!‏1، 2، 3

153
00:12:33,400 --> 00:12:36,903
.‏- ها هو منظاري المقرب ثنائيّ العينين
.‏- رائع

154
00:12:36,987 --> 00:12:41,533
،‏أنت تُبلي بلاءً رائعاً، أنت قويّ
.‏تتقدم بقوة، واصل

155
00:12:41,616 --> 00:12:43,743
.‏هذا هو منظار الرؤية الليلية

156
00:12:44,703 --> 00:12:48,373
،‏وهذا هو الكتاب الذي أتظاهر بقراءته
.‏حين أراقبها في المتنزه

157
00:12:49,332 --> 00:12:52,335
،‏وهذه بعض القصص الهزلية
.‏إنها للمرح وحسب

158
00:12:52,419 --> 00:12:54,754
‏أجل، ما هذا؟

159
00:12:54,838 --> 00:12:59,426
‏هذا هو السجل
.‏الذي كنت أسجل فيه كل تحركاتها

160
00:13:00,010 --> 00:13:03,013
‏- أتريدين الاستماع إلى شيء منه؟
.‏- ولا حتى نبذة صغيرة

161
00:13:05,098 --> 00:13:07,726
.‏- إنه عنك
.‏- حسناً إذاً

162
00:13:13,023 --> 00:13:18,445
،‏"قابلت (فيبي) اليوم، إنها لطيفة معي حقاً
.‏بالرغم من كوني فاشلاً

163
00:13:19,404 --> 00:13:22,866
‏ثم فكرت فيها كثيراً
.‏بينما كنت أسير إلى البيت

164
00:13:22,949 --> 00:13:26,578
،‏كان أمراً غريباً
".‏ولكنه رائع نوعاً ما

165
00:13:27,329 --> 00:13:28,163
.‏حسناً

166
00:13:30,165 --> 00:13:31,583
‏فيمَ كنت تفكر إذاً؟

167
00:13:32,834 --> 00:13:36,921
‏- كنت أفكر كيف سيكون الأمر إذا قبلتك؟
‏- حَقّاً؟

168
00:13:37,005 --> 00:13:38,256
.‏كلا

169
00:13:40,383 --> 00:13:43,762
‏ذلك فقط شيء قلته الآن
.‏حتى يتسنى لي ربما أن أقبلك

170
00:13:44,304 --> 00:13:45,764
.‏حسناً

171
00:13:52,187 --> 00:13:55,231
،‏كلا، لا عليك
.‏تناولت للتو مرطباناً من الخردل

172
00:13:56,274 --> 00:14:01,571
!‏المتبرع بالمني رقم 03815! تعالَ

173
00:14:02,364 --> 00:14:04,616
.‏6 أقدام وبوصتان، 170 رطلاً

174
00:14:04,699 --> 00:14:07,660
‏ويصف نفسه كالنسخة الذكر
."‏من "جينا دافيس

175
00:14:07,744 --> 00:14:10,455
‏تعنين أنه هناك
‏أكثر من واحد منا؟

176
00:14:11,915 --> 00:14:15,418
،"‏لا يمكنك أن تفعلي هذا يا "مون
...‏إن فعلت هذا، فسوف

177
00:14:15,502 --> 00:14:18,380
‏- ستفعل ماذا؟
.‏- سأخبر أمي

178
00:14:18,755 --> 00:14:22,634
،‏آسفة يا حبيبتي، ولكنه مُحِقّ
.‏أنا أحبك ولكنك مجنونة

179
00:14:22,717 --> 00:14:26,012
.‏- مجنونة
‏- ماذا؟ لِمَ؟ لِمَ هذا جنون؟

180
00:14:26,096 --> 00:14:28,556
...‏- إذاً ليست الوسيلة المثلى لفعل شيء
‏- ليست الوسيلة المُثلى؟

181
00:14:28,640 --> 00:14:31,142
.‏شفتاي تتحركان، ما زلت أتحدث

182
00:14:31,976 --> 00:14:36,439
‏ربما لا تكون المُثلى ولكن
.‏أنا مستعدة للغاية

183
00:14:36,523 --> 00:14:41,653
،"‏أرى الطريقة التي ينظر بها إليك "بن
.‏إنها تجعلني أتألم شوقاً مؤلماً

184
00:14:41,736 --> 00:14:45,490
!‏تحققوا من ذلك! بسكويت بالمربى

185
00:14:48,326 --> 00:14:51,996
‏حسناً، ما رأيكم في هذا؟ في الـ27

186
00:14:52,330 --> 00:14:55,750
.‏رجل من أصل أمريكيّ إيطاليّ، إنه ممثل

187
00:14:55,834 --> 00:14:59,337
!‏ولد في "كوينز"، يا إلهي! أسرة كبيرة

188
00:14:59,421 --> 00:15:04,759
.‏7 شقيقات، وهو الولد الوحيد

189
00:15:08,263 --> 00:15:11,766
،"‏يا إلهي! كتب تحت "تعليقات شخصية
."‏"فريق (نيويورك نيكس) هو الأفضل

190
00:15:11,850 --> 00:15:13,476
.‏أجل، "نيكس" هم الأفضل

191
00:15:17,439 --> 00:15:20,900
!‏- "جوي"، هذا أنت
.‏- دعيني أرَ

192
00:15:23,820 --> 00:15:24,863
.‏أجل

193
00:15:26,239 --> 00:15:28,241
‏متى ذهبت إلى مصرف المَنيّ؟

194
00:15:28,324 --> 00:15:31,119
‏مباشرة بعد أن قمت بدراسة
."‏الجنس تلك في جامعة "نيويورك

195
00:15:31,202 --> 00:15:34,038
‏أتتذكر تلك السترة التي أعطيتها لك
‏في عيد ميلادك؟

196
00:15:34,122 --> 00:15:36,374
‏كانت تلك هي الطريقة
‏التي اشتريتها بها؟

197
00:15:37,375 --> 00:15:40,336
،‏كلا
.‏كانت ما كنت أرتديه حين تبرعت

198
00:15:43,757 --> 00:15:47,093
‏أنا مندهش نوعاً ما
.‏إذ تبقى أيّ مما تبرعت به

199
00:15:47,177 --> 00:15:51,639
،‏عزيزي، الأمر تنافسيّ إلى حد كبير
.‏لديّ عالم صواريخ فعليّ هنا

200
00:15:51,723 --> 00:15:56,060
‏ربما عليّ الاتصال بهم وأجعلهم يذكرون هنا
.‏مسلسل "دايز أوف أور لايفز" الذي عملت به

201
00:15:56,144 --> 00:15:57,729
.‏أضيف بعض الإثارة إلى هذا

202
00:15:59,647 --> 00:16:01,357
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

203
00:16:01,441 --> 00:16:05,737
‏- كيف المجنون؟
.‏- إنه رائع، تبادلنا بعض القبل

204
00:16:07,071 --> 00:16:09,657
‏- ماذا تفعلين يا "فيبي"؟
.‏- كلا

205
00:16:09,741 --> 00:16:14,245
‏كلا، لم يعد ضالعاً بتلك الأشياء
.‏بعد الآن، لقد أقلع، من أجلي

206
00:16:14,329 --> 00:16:19,584
‏هذا الرجل، كانت تستحوذ عليه
.‏فكرة أختك، لمدة لا يعلمها إلا الله

207
00:16:19,667 --> 00:16:21,920
‏المرء لا يقلع عن شيء مثل ذلك
.‏بهذه البساطة

208
00:16:22,003 --> 00:16:25,799
‏انظروا، أعطاني منظار
.‏الرؤية الليلية وكل شيء

209
00:16:26,633 --> 00:16:30,512
‏تصدقين رجلاً لديه
‏منظار للرؤية الليلية؟

210
00:16:30,595 --> 00:16:34,557
،‏إنه لم يعد يتتبعها
‏أتعتقدون أنه ما زال يتتبعها؟

211
00:16:34,641 --> 00:16:41,105
.‏- "فيبس"، استيقظي وتذكري الأمر القضائيّ
‏- ماذا يجب أن أفعل في اعتقادكم؟

212
00:16:41,189 --> 00:16:44,359
،‏أعتقد لو أنك مُعجَبة حَقّاً بهذا الرجل
.‏فيجب أن تثقي به وحسب

213
00:16:44,442 --> 00:16:48,738
."‏- أشكرك يا "مونيكا
.‏- أو يمكنك أن تتبعيه وتري أين يذهب

214
00:16:48,822 --> 00:16:51,032
.‏ذلك ما كنت لأفعله، انسي اقتراحي

215
00:16:52,367 --> 00:16:53,827
"(‏"(سنترال بيرك

216
00:16:53,910 --> 00:16:57,038
‏- يا إلهي! ماذا حدث؟
.‏- يا إلهي، "تشاندلر" المجنون

217
00:16:57,121 --> 00:17:00,250
‏لقد أدارني
.‏وأوقعني من على الفراش

218
00:17:01,668 --> 00:17:07,173
.‏- الدوران؟ يبدو هذا مرحاً
.‏- كنت أتمنى ذلك

219
00:17:07,257 --> 00:17:11,761
"‏كلا، فقط كان يجرب اقتراح "روس
.‏الخاص بالعناق والدحرجة

220
00:17:14,472 --> 00:17:19,894
‏- "روس" ماذا؟
...‏- حيث يعانقك، ثم يدحرجك بعيداً و

221
00:17:23,022 --> 00:17:27,694
!‏يا إلهي

222
00:17:59,559 --> 00:18:01,978
!"‏- "فيبي
‏- أجل؟

223
00:18:03,771 --> 00:18:08,318
‏- ماذا تفعلين؟
...‏- فقط كنت أبحث هنا عن

224
00:18:08,401 --> 00:18:11,696
!‏جزء من شطيرة قديمة، ها هو

225
00:18:13,573 --> 00:18:17,118
‏- هل كنت تتبعينني؟
.‏- ربما

226
00:18:18,077 --> 00:18:23,958
‏أجل، أنا آسفة، فقط كنت خائفة
.‏أن تكون ما زلت متعلقاً بأختي

227
00:18:24,042 --> 00:18:26,878
‏لذا تجسست عليّ؟

228
00:18:26,961 --> 00:18:29,088
‏لا أستطيع أن أصدق
.‏أنك لا تثقين بي

229
00:18:35,303 --> 00:18:39,515
‏يا للصدفة، ها هي
.‏تذهب أختي التوأم المتماثلة

230
00:18:39,599 --> 00:18:42,185
.‏فقط تسير وتبدو مثلي

231
00:18:43,478 --> 00:18:47,523
‏ما هذا؟ أهي صدفة غريبة؟
‏أم أنك كنت تعلم أنها تستقل هذا القطار؟

232
00:18:48,191 --> 00:18:52,904
‏أنا آسف، حاولت التوقف
.‏ولكنني لم أستطع

233
00:18:53,446 --> 00:18:55,615
.‏أنا مثير للشفقة جداً

234
00:18:55,698 --> 00:18:59,869
،‏كلا، إنه ليس خطأك
.‏إنه خطئي أنا جزئياً

235
00:18:59,953 --> 00:19:03,623
‏لأنني جعلتك تتوقف مرة واحدة
.‏وبلا وسائل مساعدة

236
00:19:03,706 --> 00:19:08,878
‏حسناً، لا يمكنني مواعدتك
...‏بعد الآن لأنك

237
00:19:09,837 --> 00:19:14,676
‏ولكنني بكل تأكيد سأساعدك
.‏في تخطي موضوع شقيقتي

238
00:19:14,759 --> 00:19:18,304
.‏تتبعني أنا لفترة

239
00:19:19,222 --> 00:19:22,934
."‏أجل، وسأكون مثل لصقة "أورسولا

240
00:19:24,143 --> 00:19:28,523
.‏- لا أدري
.‏- أجل، فقط، انظر، أنا ذاهبة

241
00:19:28,606 --> 00:19:34,028
،‏هيّا، أنا خلف العمود
‏في أيّ اتجاه سأذهب؟

242
00:19:36,197 --> 00:19:39,617
‏- مرحباً، إلى أين أنت ذاهبة؟
.‏- إلى المصرف

243
00:19:39,993 --> 00:19:42,453
‏مصرف المَنيّ أم المصرف العاديّ؟

244
00:19:43,121 --> 00:19:44,872
.‏مصرف المَنيّ

245
00:19:44,956 --> 00:19:47,750
‏- ستفعلين هذا حقاً إذاً؟
.‏- أجل، اخترت رجلاً

246
00:19:47,834 --> 00:19:51,004
.‏- رقم 37135
.‏- يبدو لطيفاً

247
00:19:51,087 --> 00:19:54,132
،‏عليّ الاعتراف بذلك
.‏لديه شعر بنيّ وعينان خضراوان

248
00:19:54,215 --> 00:19:57,343
‏- حقاً؟
‏- ماذا؟

249
00:19:57,427 --> 00:19:59,762
‏اعتقدت أنك ستختارين
.‏رجلاً أشقر الشعر

250
00:19:59,846 --> 00:20:01,723
‏- حقاً؟ لمَ؟
.‏- لا أدري

251
00:20:01,806 --> 00:20:05,393
‏لطالما تخيلتك والمآل ينتهي بك مع واحد
.‏من أولئك الرجال الطوال الأذكياء الشقر

252
00:20:05,476 --> 00:20:07,979
."‏باسم مثل "هويت

253
00:20:09,731 --> 00:20:11,858
‏- "هويت"؟
.‏- إنه اسم، أجل

254
00:20:13,526 --> 00:20:17,655
‏تخيلتك في ذلك البيت الرائع
.‏ذي المسبح الكبير

255
00:20:18,031 --> 00:20:20,533
‏حقاً؟ هل هو سبّاح؟

256
00:20:21,284 --> 00:20:23,578
.‏لديه الجسد الذي يناسب ذلك

257
00:20:23,953 --> 00:20:25,538
.‏يعجبني ذلك

258
00:20:28,666 --> 00:20:31,586
‏- ماذا؟
...‏- لديكما هذه اللافتة التي تقول

259
00:20:31,669 --> 00:20:34,964
،‏"نحن لا نسبح في مرحاضكم
".‏لذا لا تتبولوا في مسبحنا

260
00:20:35,048 --> 00:20:38,301
.‏- ليس لدينا واحدة من تلك اللافتات
.‏- بالطبع لديكما، كانت هدية مني

261
00:20:39,969 --> 00:20:43,181
.‏ولديكما هؤلاء الأطفال الثلاثة الرائعون

262
00:20:43,264 --> 00:20:46,017
‏- حقاً؟ بنتان وولد؟
.‏- أجل

263
00:20:46,601 --> 00:20:51,355
،‏ويلبسون أجنحة السباحة الصغيرة تلك
.‏ويركضون على السطح

264
00:20:51,439 --> 00:20:53,941
‏ثم يلف "هويت" تلك المنشفة
.‏الكبيرة حول ثلاثتهم

265
00:20:54,025 --> 00:20:55,985
.‏بالطبع

266
00:21:01,908 --> 00:21:04,452
،‏ولكن مهلاً
.‏هذه الطريقة تبدو جيّدة كذلك

267
00:21:06,412 --> 00:21:08,039
.‏أجل

268
00:21:11,334 --> 00:21:12,710
."‏"مونيكا

269
00:21:20,134 --> 00:21:26,557
‏يا إلهي! هذا الرجل رائد فضاء؟
.‏كان ذلك سيصير رائعاً، أجل

270
00:21:26,641 --> 00:21:28,392
.‏لقرابة يوم

271
00:21:36,067 --> 00:21:40,696
،‏اتصلت بمصرف المَنيّ اليوم
."‏لم يبيعوا وحدة واحدة من "تريبياني

272
00:21:41,280 --> 00:21:43,449
.‏لا أحد يريد منتجي

273
00:21:44,700 --> 00:21:46,869
.‏أنا لا أفهم

274
00:21:51,082 --> 00:21:55,169
.‏أعني، ربما لو قابلوني شخصيّاً

275
00:21:57,004 --> 00:21:59,257
...‏عزيزي، لديك شيء صغير في

276
00:22:03,719 --> 00:22:06,514
‏- ظفرت به؟
.‏- أجل

277
00:22:09,142 --> 00:22:11,102
.‏مرحباً

278
00:22:12,103 --> 00:22:13,187
.‏مرحباً

279
00:22:17,191 --> 00:22:18,401
.‏مرحباً

280
00:22:21,696 --> 00:22:24,240
‏هل يُمكنني التحدث إليك للحظة
‏يا "تشان"؟

281
00:22:24,323 --> 00:22:26,200
‏بالطبع، ماذا حدث؟

282
00:22:26,534 --> 00:22:29,745
‏فقط واتتني فكرة إضافية
.‏بخصوص العلاقات

283
00:22:29,829 --> 00:22:34,166
،‏شيء غالباً تعرفه بالفعل
.‏النساء يتحدثن

284
00:22:36,002 --> 00:22:37,920
"‏ترجمة "راوية المدني

