1
00:00:00,792 --> 00:00:02,961
"(‏"(اكتشافات مذهلة

2
00:00:05,930 --> 00:00:08,975
،‏مرحباً بكم جميعاً
."‏مرحباً في "اكتشافات مذهلة

3
00:00:09,934 --> 00:00:14,439
.‏- يا إلهي! إنه يُعرَض مرة أخرى
‏- أيمكننا ألا نشاهد هذا رجاء يا رفاق؟

4
00:00:14,772 --> 00:00:18,568
‏هل حدث لكم قط أن تذهبوا إلى البراد
...‏لتحضروا كوباً لطيفاً من الحليب

5
00:00:18,651 --> 00:00:21,988
‏لكن تلك العلب اللعينة صعبة
‏إلى أقصى الحدود في الفتح؟

6
00:00:22,071 --> 00:00:24,407
...‏أنت قلتها يا "مايك"، أنا لا

7
00:00:26,534 --> 00:00:30,079
.‏- لابد أن هناك طريقة أفضل
."‏- وهناك واحدة يا "كيفن

8
00:00:30,163 --> 00:00:33,541
‏- أيمكننا إغلاق هذا من فضلكم؟
."‏- مستحيل يا "كيفن

9
00:00:33,624 --> 00:00:36,586
‏ماذا لو أخبرتكم
‏أن هناك منتجاً جديداً ثورياً

10
00:00:36,669 --> 00:00:40,715
‏يضمن لكم ألا تضطروا
.‏لفتح علب الحليب ثانية أبداً

11
00:00:40,798 --> 00:00:44,552
."‏أقدّم لكم "سيد الحليب 2000

12
00:00:45,344 --> 00:00:49,056
‏- هل أثير اهتمامك؟
.‏- أنت محق إلى أقصى الحدود

13
00:00:49,474 --> 00:00:53,311
‏إنها المرة الأولى له، لم يستخدم هذا
.‏المنتج من قبل، سترون كم يسهل فعل هذا

14
00:00:53,394 --> 00:00:54,979
.‏هيّا، قم بذلك

15
00:00:55,062 --> 00:00:58,149
.‏- هذا ينفع مع أيّة علبة للحليب
.‏- إنها سهلة بالفعل

16
00:00:58,232 --> 00:01:00,651
.‏الآن يمكنني أن أشرب الحليب كل يوم

17
00:01:54,038 --> 00:01:59,085
.‏- الأمر رسمي، لا توجد أفلام جيدة
.‏- إذاً فلنذهب لفيلم سيىء ونتغازل

18
00:02:03,714 --> 00:02:08,427
‏ربما تريدانني أن أستدير هكذا حتى يمكن
.‏أن تصطدما بظهري أثناء ممارسة الجنس

19
00:02:10,138 --> 00:02:13,141
.‏- مرحباً
‏- مرحباً يا رجل، ما الأخبار؟

20
00:02:13,224 --> 00:02:16,769
‏ربما تخبرني أنت، وكيلة أعمالي تودّ أن
‏تعرف سبب عدم ذهابي إلى تجربة الأداء

21
00:02:16,853 --> 00:02:19,772
‏التي لم أكن أعلم بوجودها اليوم، أول عمل
.‏جيد تحصل لي عليه منذ أسابيع

22
00:02:19,856 --> 00:02:21,482
‏كيف أمكنك ألا تعطيني الرسالة؟

23
00:02:22,066 --> 00:02:24,944
.‏أؤكد لك، أنا أستمتع بالذنب

24
00:02:25,278 --> 00:02:28,239
.‏- لكنني لست مَن فعل ذلك
.‏- بل هو مَن فعل ذلك، كان هو

25
00:02:31,033 --> 00:02:33,536
.‏حسناً، أنا مَن فعلت ذلك

26
00:02:34,579 --> 00:02:38,082
‏- كيف يتأتى أن تكوني أنتِ؟
.‏- كان الأمر برمته جنونياً

27
00:02:38,166 --> 00:02:41,210
‏كان "تشاندلر" في الخزانة يعد حتى 10
.‏وكان قد وصل إلى 7

28
00:02:41,294 --> 00:02:43,212
.‏ولم أكن قد وجدت مكاناً أختبىء فيه بعد

29
00:02:44,463 --> 00:02:49,510
‏كنت أنتوي أن أخبرك، وقد كتبت كل
.‏شيء على يدي، أرأيت؟ كل شيء

30
00:02:49,594 --> 00:02:51,345
.‏- أجل، هذه هي تجربة أدائي
.‏- أجل

31
00:02:51,429 --> 00:02:54,473
‏أرأيتم؟
.‏لهذا أضع مفكّرات الرسائل بكل مكان

32
00:02:54,557 --> 00:02:56,684
.‏أجل، ولهذا لا ندعوك للعب

33
00:02:58,561 --> 00:03:02,231
‏ما المأساة الكبرى في الأمر؟
.‏اذهب وحدّد لنفسك موعداً آخر

34
00:03:02,315 --> 00:03:06,694
‏لقد حاولت "إستيل"، قالت لها مسؤولة
.‏اختيار الممثلين إنني قد أضعت فرصتي

35
00:03:06,777 --> 00:03:10,948
‏هذا ظلم، سأتصل بها
.‏وأخبرها أن الأمر كله خطئي أنا

36
00:03:11,032 --> 00:03:14,160
‏"فيبس"، لا يمكنك أن تفعلي ذلك، مسؤولة
.‏اختيار الممثلين لا تتحدث مع الأصدقاء

37
00:03:14,243 --> 00:03:18,247
.‏- إنها تتحدث إلى وكلاء الأعمال فقط
!‏- يا لها من حياة تعسة تلك التي تعيشها

38
00:03:18,748 --> 00:03:21,125
.‏حسناً

39
00:03:21,208 --> 00:03:24,629
‏- ماذا تفعلين؟
.‏- كلَا، أنا أعلم

40
00:03:25,254 --> 00:03:29,050
،‏مرحباً
."‏أنا "كيتلين" من مكتب "فيبي بوفي

41
00:03:29,550 --> 00:03:34,805
‏هل "آن" موجودة لتتحدث إليها "فيبي"؟
.‏ستعرف بأي شأن

42
00:03:34,889 --> 00:03:36,933
.‏أغلقي الخط

43
00:03:38,559 --> 00:03:44,190
‏"آني"، مرحباً، لدينا مشكلة مع
.‏"جوي تريبياني"، يبدو أنه فوّت تجربة أدائه

44
00:03:44,273 --> 00:03:48,444
‏إلى مَن تحدثت في مكتبي؟ "إستيل"؟
.‏كلَا، لا أدري ماذا سأفعل معها

45
00:03:48,527 --> 00:03:53,282
،‏كلَا، إذاً تركك زوجك ثم أحرق الشقة
.‏العالم لا يتوقف

46
00:03:54,075 --> 00:03:56,494
‏هل يوجد من هو خائف غيري؟

47
00:03:57,161 --> 00:04:00,998
‏أجل، إن خسر "جوي" تجربة الأداء هذه
.‏فقد انتهى أمر "إستيل"، لا أبالي

48
00:04:02,124 --> 00:04:05,795
‏"آني"، أنتِ رائعة، متى يمكنك مقابلته؟
.‏أحتاج إلى قلم

49
00:04:12,843 --> 00:04:16,931
.‏أحضروا مفكّرة للمرأة

50
00:04:17,014 --> 00:04:19,517
!‏الآن تريد مفكّرة

51
00:04:22,728 --> 00:04:24,438
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

52
00:04:24,522 --> 00:04:28,901
.‏ها هو ولدي

53
00:04:28,985 --> 00:04:32,613
.‏وها هي دمية "باربي" الخاصة به

54
00:04:36,784 --> 00:04:39,870
‏ماذا يفعل ولدي بدمية "باربي"؟

55
00:04:41,038 --> 00:04:43,874
،‏لقد اختارها بنفسه من محل الألعاب
.‏إنه يحبها

56
00:04:43,958 --> 00:04:46,669
،‏إنه يحملها معه في كل مكان
.‏إنها كبطانيّة الأمان

57
00:04:46,752 --> 00:04:48,629
.‏لكن بحذاء تزلج وبيريه أنيق

58
00:04:50,673 --> 00:04:55,803
...‏أجل، إنها لطيفة
‏لماذا يحملها مرة أخرى؟

59
00:04:55,886 --> 00:04:58,681
‏إنه يحمل دمية، ماذا في ذلك؟

60
00:04:59,557 --> 00:05:05,521
‏إلا إذا كنت خائفاً
.‏من أن يكبر ليعمل في مجال الاستعراض

61
00:05:05,604 --> 00:05:09,108
‏هذا لا علاقة له بحقيقة أن امرأتين
‏تربيانه، أهذا صحيح؟

62
00:05:11,402 --> 00:05:16,115
‏لا بأس، إن كنتما موافقتين على مسألة
.‏دمية "باربي" فأنا كذلك

63
00:05:16,198 --> 00:05:19,076
.‏أعطِ والدك الدمية، أعطِني الدمية، حسناً

64
00:05:19,160 --> 00:05:23,122
‏ما رأيك؟ ألا تريد اللعب بشاحنة ضخمة؟

65
00:05:24,373 --> 00:05:29,503
،‏كلَا؟ حسناً
‏ماذا عن جندي من الدينوصورات؟

66
00:05:34,467 --> 00:05:38,929
‏"روس"، أنت مثير جداً للشفقة، لمَ لا
‏يمكن لابنك أن يلعب بدميته فحسب؟

67
00:05:45,644 --> 00:05:47,730
.‏يجب أن أذهب إلى العمل

68
00:05:49,065 --> 00:05:50,524
‏هل رأى أحدكم نهدي الأيسر؟

69
00:05:52,693 --> 00:05:54,695
.‏أنا أحب هذا الفيلم

70
00:05:58,532 --> 00:06:03,245
‏- ها هو ذا، ماذا تفعل يا "جوي"؟
.‏- آسف، كان إحساسه لطيفاً فحسب

71
00:06:05,790 --> 00:06:08,793
.‏"جو"، أجب الهاتف

72
00:06:08,876 --> 00:06:11,545
،‏ليس لديّ سوى ذراع سليمة واحدة
.‏يجب أن تفعل أنت أشياء من أجلي

73
00:06:11,629 --> 00:06:13,464
.‏أحضر لي كنزة

74
00:06:14,048 --> 00:06:18,219
"‏افعل ذلك فحسب، إنها "جانيس
.‏وإن أجبت أنا فسأضطر لمقابلتها الليلة

75
00:06:20,471 --> 00:06:23,849
.‏- هذا عظيم، سأضطر لمقابلتها الليلة
‏- ما المشكلة الكبرى؟

76
00:06:23,933 --> 00:06:26,936
‏- لمَ لا تريد مقابلة "جانيس"؟
...‏- ليلة أمس على العشاء

77
00:06:27,019 --> 00:06:29,730
‏حين جاءت الوجبتان وضعت نصف
.‏دجاجها بصلصة الليمون في طبقي

78
00:06:29,814 --> 00:06:32,525
.‏ثم أخذت كل بندورتي

79
00:06:34,652 --> 00:06:39,073
‏وهذا سيىء لأنك تكره الدجاج
‏بصلصة الليمون؟

80
00:06:39,907 --> 00:06:42,660
‏- كلَا
.‏- لم ترِد مشاركة بندورتك

81
00:06:42,743 --> 00:06:45,412
.‏- البندورة مهمة جداً بالنسبة لك
.‏- كلَا

82
00:06:45,496 --> 00:06:50,584
‏الأمر أننا صرنا إذاً فجأة ثنائياً متحاباً
‏وبدأ هذا الإنذار يرن في رأسي

83
00:06:50,668 --> 00:06:53,170
."‏"انجُ بحياتك! اخرج من المبنى

84
00:06:54,338 --> 00:06:58,092
.‏- أفعال الرجال لا تُصدّق
‏- ما خطبكم أيها الناس؟

85
00:06:58,175 --> 00:07:01,512
‏بمجرد أن تبدؤوا في الشعور بشيء
‏يجب أن تهربوا؟

86
00:07:01,595 --> 00:07:03,597
...‏أعلم، ذلك

87
00:07:04,890 --> 00:07:09,520
،‏ذلك سبب عدم رغبتي في الذهاب الليلة
.‏أخشى أن أقول شيئاً غبياً

88
00:07:09,603 --> 00:07:12,523
‏أتعني ما يفعله الرجال؟
‏حين تتصرفون بدناءة وعزلة

89
00:07:12,606 --> 00:07:14,608
.‏حتى تدفعونا نحن لإنهاء علاقتنا معكم

90
00:07:14,692 --> 00:07:16,026
‏أتعرفان بشأن هذا؟

91
00:07:17,903 --> 00:07:22,324
،‏ماذا أفعل؟ أريد تخطي هذا الأمر
.‏لا أريد أن أكون خائفاً من مسألة الارتباط

92
00:07:22,408 --> 00:07:25,744
‏أريد أن أمر عبر النفق
.‏إلى الجهة الأخرى

93
00:07:26,912 --> 00:07:29,748
.‏حيث لا يوجد خوف من الارتباط

94
00:07:30,499 --> 00:07:32,460
...‏هل لدينا أيّة

95
00:07:36,672 --> 00:07:40,092
‏- هل لدينا أيّة أفكار؟
.‏- أنا شخصياً لم أمر عبر النفق قط

96
00:07:40,176 --> 00:07:43,220
‏لأن وفقاً لما أفهمه فلا يُسمَح بالمرور
.‏عبره ومعك أكثر من فتاة بالسيارة

97
00:07:43,304 --> 00:07:45,222
‏أليس كذلك؟

98
00:07:46,807 --> 00:07:51,562
،‏لكن يبدو لي وكأنه مثل أي شيء آخر
.‏واجه خوفك

99
00:07:51,645 --> 00:07:54,773
‏إن كنت تخاف من المرتفعات
.‏فاصعد إلى قمة البناية

100
00:07:54,857 --> 00:07:56,942
...‏إن كنت تخاف من الحشرات

101
00:07:57,401 --> 00:07:59,278
.‏فاقتنِ حشرة

102
00:07:59,945 --> 00:08:03,365
‏أليس كذلك؟
.‏في هذه الحالة أنت تخاف من الارتباط

103
00:08:03,449 --> 00:08:07,745
‏فرأيي أن تخوض بالأمر
.‏وتصير أكثر الرجال ارتباطاً على الإطلاق

104
00:08:07,828 --> 00:08:10,206
.‏بطريقة مذهلة...فهذا منطقي

105
00:08:11,332 --> 00:08:14,376
‏- أتظنون ذلك؟
.‏- أجل، امضِ قدماً في الأمر يا رجل

106
00:08:14,460 --> 00:08:19,840
‏أدّ القفزة العالية، حدّق في ماسورة
.‏المسدس، تبول في مواجهة الرياح

107
00:08:21,258 --> 00:08:23,886
‏أجل يا "جو"، أؤكد لك
...‏أنني لو كنت أحدّق في ماسورة مسدس

108
00:08:23,969 --> 00:08:25,638
.‏فعلى الأرجح سأتبول في كل اتجاه

109
00:08:28,224 --> 00:08:31,268
"(‏"(سنترال بيرك

110
00:08:32,102 --> 00:08:34,188
.‏إنها تجربة أدائك لهذا الصباح

111
00:08:35,105 --> 00:08:38,150
‏- أيمكنني استخدام الهاتف ثانية؟
.‏- بالتأكيد يا "فيبس"، لهذا هو موجود

112
00:08:38,234 --> 00:08:41,028
.‏للطوارىء ووكلاء الأعمال الزائفين

113
00:08:42,029 --> 00:08:43,822
.‏هيّا يا حبيبتي

114
00:08:45,658 --> 00:08:48,494
"‏مرحباً، أنا "فيبي بوفي
.‏أرد على رسالة استدعاء

115
00:08:48,577 --> 00:08:52,248
‏حسناً، إنها في سيارتها
.‏فيجب علي أن أوصلك بها

116
00:08:52,331 --> 00:08:54,833
.‏لمسة لطيفة جداً

117
00:08:55,626 --> 00:08:59,922
.‏- حسناً، تفضّلي
.‏- تحدّثي

118
00:09:01,048 --> 00:09:05,344
.‏مرحباً يا "آني"، مذهل! لقد حصلت عليه

119
00:09:06,971 --> 00:09:11,392
‏تسألينني إن كان سيعمل بحد أدنى للأجر
.‏وفقاً للعقد، لست أدري بهذا الشأن

120
00:09:11,475 --> 00:09:13,852
.‏إلا أنني أعرف وسيفعل

121
00:09:14,436 --> 00:09:19,400
،‏رائع، أنتِ جميلة الطباع جداً
.‏أرغب كثيراً في تناول الغداء معك

122
00:09:19,483 --> 00:09:24,446
...‏ما رأيك أن نتناول الغداء يوم
.‏دخلت نفقاً

123
00:09:24,863 --> 00:09:28,534
.‏- أمر لا يُصدق
.‏- شكراً جزيلاً

124
00:09:28,617 --> 00:09:32,037
‏كان هذا ممتعاً حقاً
.‏فأنا لم أتحدث من هاتف سيارة من قبل

125
00:09:33,581 --> 00:09:36,375
،‏كان ذلك مذهلاً للغاية
‏أيمكنك أن تسديني معروفاً كبيراً؟

126
00:09:36,458 --> 00:09:39,878
‏هناك تجربة أداء أخرى أريدها بشدة
.‏ولم تستطِع "إستيل" إشراكي فيها

127
00:09:39,962 --> 00:09:42,548
،‏لست أدري
...‏فقد كان الأمر ممتعاً لمرة واحدة لكن

128
00:09:42,631 --> 00:09:45,426
،‏بربك! أرجوك
.‏ستكون هذه المرة الأخيرة

129
00:09:45,509 --> 00:09:47,761
.‏- في الواقع إنهما 2
‏- 2؟

130
00:09:47,845 --> 00:09:54,143
،‏أجل، في الواقع 3، أرجوك
.‏أنتِ بارعة جداً في هذا، أنا أحبك

131
00:09:54,810 --> 00:09:57,187
،‏حسناً، سأقوم بذلك
‏لكنها هذه المرات الـ3 فقط، أليس كذلك؟

132
00:09:57,271 --> 00:09:58,314
.‏كلَا، إنها 4

133
00:10:02,651 --> 00:10:05,696
‏لماذا أردت تناول الطعام بالمنزل
‏الليلة؟

134
00:10:05,779 --> 00:10:10,242
.‏لأنني أردت إعطاءك هذه

135
00:10:11,327 --> 00:10:14,496
!‏يا لك من لطيف

136
00:10:18,500 --> 00:10:21,086
.‏ورق زينة لاصق

137
00:10:21,629 --> 00:10:26,884
‏لا يدري المرء ماذا يقول حين يهديه
.‏شخص يضاجعه ورق زينة لاصقاً

138
00:10:26,967 --> 00:10:31,096
،‏مهلاً، هناك المزيد
...‏الورق اللاصق من أجل أن يوضع

139
00:10:31,472 --> 00:10:34,016
.‏في درجك الجديد

140
00:10:36,352 --> 00:10:38,479
.‏الدرج في الواقع يخص مزينتي

141
00:10:39,772 --> 00:10:42,733
.‏لم تكن مضطراً لفعل هذا

142
00:10:42,816 --> 00:10:46,528
.‏بل اضطررت لأنك حبيبتي

143
00:10:46,612 --> 00:10:50,324
.‏وهذا ما يجب أن تحصل عليه الحبيبات

144
00:10:51,825 --> 00:10:54,119
!‏يا لدهشتي

145
00:10:55,996 --> 00:10:59,500
!‏لأن...يا إلهي

146
00:10:59,583 --> 00:11:05,130
‏مَن كان ليظن أن في يوم ما سيقوم
‏"تشاندلر بينغ" بشراء درج لي؟

147
00:11:06,715 --> 00:11:08,175
.‏ليس أنا

148
00:11:09,718 --> 00:11:13,389
.‏لكن هذا ما حدث وهناك المزيد

149
00:11:15,015 --> 00:11:17,935
.‏- يجب أن نقوم برحلة
‏- أيجب أن نفعل؟

150
00:11:18,018 --> 00:11:24,108
‏أجل، نحن حبيبان وهذا ما يفعله الأحباء
.‏وأريد مقابلة والديك

151
00:11:24,191 --> 00:11:26,902
.‏يجب أن نقوم برحلة مع والديك

152
00:11:31,156 --> 00:11:36,328
‏لا أظننا في حاجة إلى ذلك
.‏لأنك تخيفني الآن

153
00:11:36,787 --> 00:11:38,789
‏- هل أنت بخير؟
.‏- أنا كذلك

154
00:11:39,581 --> 00:11:45,170
،‏في الواقع أنا كذلك، هذا مذهل
.‏طوال حياتي كنت أخشى هذا

155
00:11:45,254 --> 00:11:48,048
‏والآن وقد خضت هذا
‏أشعر وكأنه لم تكن هناك مشكلة

156
00:11:48,132 --> 00:11:52,469
‏فأنا على الأرجح أستطيع أن أقول
.‏"لننتقل للعيش معاً" وسأكون بخير

157
00:11:52,553 --> 00:11:54,680
‏أنت على الأرجح
‏تريدنا أن ننتقل للعيش معاً؟

158
00:11:56,056 --> 00:11:59,393
.‏- هذا لا يخيفني
.‏- إنه يخيفني أنا

159
00:11:59,476 --> 00:12:03,605
،"‏فأنا لم أطلق حتى بعد يا "تشاندلر
.‏دعوتني إلى هنا لتناول المعكرونة فقط

160
00:12:03,689 --> 00:12:08,944
‏ثم فجأة تتحدث عن انتقالنا للعيش
.‏معاً وأنا لم أكن حتى جائعة لهذا الحد

161
00:12:09,027 --> 00:12:12,739
...‏الوقت يتأخّر وأنا يجب أن

162
00:12:12,823 --> 00:12:16,118
،‏كلَا، لا تنصرفي، لقد أخفتك
.‏قلت أكثر من اللازم

163
00:12:16,201 --> 00:12:18,328
‏أنا ميؤوس مني
.‏ومحرج وفي حاجة ماسة للحب

164
00:12:26,462 --> 00:12:28,046
.‏مرحباً يا "جانيس"، هذا أنا

165
00:12:29,673 --> 00:12:33,469
‏أجل، أردت فقط الاعتذار مقدماً
.‏على مطاردتي لك في الشارع

166
00:12:33,552 --> 00:12:35,429
.‏إلى اللقاء

167
00:12:40,476 --> 00:12:42,811
.‏تفضّل يا حبيبي، سيساعدك هذا

168
00:12:43,645 --> 00:12:47,316
‏ثم أخيراً لحقت بها فقالت
.‏إن هذه العلاقة تتقدّم أسرع ممّا ينبغي

169
00:12:47,399 --> 00:12:51,069
.‏- وإننا يجب أن نتريث
.‏- هذا لا يكون خيراً أبداً

170
00:12:51,153 --> 00:12:55,699
.‏ثم تصرفت باحتياج وتعلق شديدين

171
00:12:56,116 --> 00:12:59,661
،‏مهلاً، ربما الأمر ليس بهذا السوء
‏كيف انتهى الأمر؟

172
00:12:59,745 --> 00:13:00,871
.‏قالت إنها ستتصل بي

173
00:13:04,291 --> 00:13:08,795
!‏- يا إلهي
.‏- مرحباً بك في جهتنا من النفق

174
00:13:09,713 --> 00:13:11,882
.‏طعم هذه البوظة سيىء للغاية بالمناسبة

175
00:13:11,965 --> 00:13:15,928
‏أجل، إنها من النوع الرديء ذي السعرات
.‏المنخفضة بحليب فول الصويا

176
00:13:16,011 --> 00:13:18,805
‏نحن ندخّر البوظة الحقيقيّة
.‏للحالات المميتة بحق

177
00:13:19,973 --> 00:13:23,227
‏فحين تبدأ في التعرض للهجر كثيراً يجب
.‏أن تتحول لتناول البوظة قليلة الدسم

178
00:13:23,310 --> 00:13:25,312
.‏أجل، يجب أن تفعل

179
00:13:25,395 --> 00:13:29,900
‏- إذاً، ألا تظنان أنني قُضي علي؟
.‏- كلَا، على الإطلاق، لست مقضياً عليك

180
00:13:29,983 --> 00:13:32,402
.‏- نحتاج فقط إلى تقليل الخسائر
.‏- أجل

181
00:13:32,486 --> 00:13:34,196
‏حسناً، هل أتصل بها؟

182
00:13:34,279 --> 00:13:36,365
.‏- كلَا
.‏- كلَا

183
00:13:37,032 --> 00:13:42,120
‏هذا وقت حرج، إن شعرت بأنك تمد يدك
.‏تجاه ذلك الهاتف فاذهب واشترِ أحذيّة

184
00:13:42,204 --> 00:13:47,209
،‏ضع نفسك في حمام فقاعات
.‏لو تريد استعادتها فيجب ألا تبدي اهتماماً

185
00:13:47,292 --> 00:13:51,630
.‏- يجب أن تعلم هي أنك لست محتاجاً
...‏- أجل، إذاً، ما يجب عليك فعله هو

186
00:13:51,713 --> 00:13:56,552
‏يجب أن تتعمد لقاءها بالصدفة
.‏ثم لا تبدِ اهتماماً

187
00:13:58,387 --> 00:14:00,347
‏إذاً، لن أخسرها؟

188
00:14:00,430 --> 00:14:04,309
.‏حبيبي، أنت لست فاشلاً تماماً

189
00:14:07,312 --> 00:14:10,232
"‏قلت "إذاً، لن أخسرها؟

190
00:14:17,072 --> 00:14:21,535
‏خمّن من هنا...إنه أقوى رجل
."‏في مدينة الألعاب يا "بن

191
00:14:21,618 --> 00:14:28,417
،"(‏"بطل أمريكي بحق، أنا (الجندي
."‏اترك دمية "باربي

192
00:14:28,500 --> 00:14:32,170
‏"الجندي"؟ أتظن أنه سينخدع بهذا؟

193
00:14:33,297 --> 00:14:36,800
‏"الجندي"؟ رائع! أيمكنني اللعب؟

194
00:14:38,719 --> 00:14:42,472
‏انظر يا "بن"، إنها اللعبة التي تحمي
.‏مصالح "أمريكا" النفطيّة بالخارج

195
00:14:42,556 --> 00:14:44,725
."‏- انطلق أيها "الجندي
."‏- انطلق أيها "الجندي

196
00:14:46,018 --> 00:14:48,186
.‏- مرحباً
.‏- "فيبي"، ها أنت ذي

197
00:14:48,270 --> 00:14:51,481
.‏- كلَا، لست هي، آسفة
.‏- لكن يا "فيبي"، انتظري

198
00:14:51,565 --> 00:14:53,317
."‏- "فيبي
!"‏- "جوي

199
00:14:53,400 --> 00:14:58,196
.‏لم أتعرف عليك مرتدياً هذا...السروال

200
00:14:59,281 --> 00:15:02,034
‏اسمعي، ذلك الفيلم التلفازي الذي
‏تقدّمت للتمثيل فيه، هل سمعت شيئاً؟

201
00:15:02,117 --> 00:15:05,579
.‏- أظن أن لديّ فرصة للعمل به
.‏- أجل، لقد اتصلوا ولم تحصل عليه

202
00:15:06,997 --> 00:15:10,918
.‏حسناً، أعني لم تحصل عليه، أنا آسفة

203
00:15:11,001 --> 00:15:16,632
.‏- لا بأس، هذه الأمور تحدث
‏- لكنها لا يجب أن تحدث، أتعلم؟

204
00:15:16,715 --> 00:15:19,384
.‏أنت تعمل في مجال رهيب جداً

205
00:15:20,302 --> 00:15:23,513
‏يا إلهي! لا أريد أن أكون الشخص
.‏الذي يجعل تلك النظرة تبدو على وجهك

206
00:15:23,597 --> 00:15:26,266
‏أنا بخير، أترين؟

207
00:15:27,643 --> 00:15:30,103
.‏الآن صرت حزيناً ومخيفاً

208
00:15:30,604 --> 00:15:33,023
.‏- أنا آسفة، أنا أستقيل
.‏- كلَا

209
00:15:33,106 --> 00:15:35,025
.‏- أنا أستقيل فحسب
.‏- كلَا، لا يمكنك أن تستقيلي

210
00:15:35,108 --> 00:15:36,985
‏أنتِ أفضل وكيلة أعمال
.‏حظيت بها على الإطلاق

211
00:15:37,069 --> 00:15:40,322
‏اسمعي، الرفض جزء من عمل الممثل
.‏فلا يجب أن تأخذيه على محمل شخصي

212
00:15:40,405 --> 00:15:45,118
‏ليس شخصياً حقاً؟ قالوا إنهم لم يلتقوا
.‏قط بممثل إيطالي له أسوأ لهجة إيطالية

213
00:15:45,827 --> 00:15:48,997
‏- هل قالوا ذلك حقاً؟
.‏- أجل، يا إلهي! ها هو ذلك الوجه ثانية

214
00:15:49,081 --> 00:15:53,794
.‏- أرأيت؟ لا أستطيع القيام بهذا العمل
.‏- كلا، لهذا يجب أن تقومي بهذا العمل

215
00:15:53,877 --> 00:15:58,632
‏وكلاء الأعمال يكذبون دائماً، تقول
."‏"إستيل" أشياء مثل "لقد غيّروا اتجاههم

216
00:15:58,715 --> 00:16:03,470
،‏لكن هذا مفيد لي
."‏"يمكنني العمل على لهجة جديدة

217
00:16:04,471 --> 00:16:07,641
،‏أجل، كلَا
.‏إن كان هذا يساعدك فلا بأس، أجل

218
00:16:07,724 --> 00:16:11,812
."‏لن تنال مني أبداً أيها "الجندي

219
00:16:17,567 --> 00:16:21,238
"(‏"(داغوستينو

220
00:16:24,324 --> 00:16:25,701
.‏كلَا، شكراً

221
00:16:28,286 --> 00:16:30,414
."‏"تشاندلر

222
00:16:30,497 --> 00:16:32,374
."‏مرحباً يا "جانيس

223
00:16:34,918 --> 00:16:39,172
‏- ماذا تفعل هنا؟
.‏- أتسوق قليلاً

224
00:16:39,256 --> 00:16:41,049
‏كيف حالك؟

225
00:16:42,092 --> 00:16:48,306
‏- هل تتصرف وكأنك بريطاني؟
.‏- كلَا، لم أعد أفعل

226
00:16:48,974 --> 00:16:52,352
‏لمَ تتسوق هنا؟
‏أنت لا تقطن في هذا الحي؟

227
00:16:52,436 --> 00:16:55,147
‏هل كنت هنا تنتظرني؟

228
00:16:56,148 --> 00:16:58,108
!‏هراء

229
00:16:58,650 --> 00:17:02,738
.‏أنا أشتري بعض الأغراض من أجل حفل

230
00:17:04,906 --> 00:17:08,744
‏شعير؟ أي حفل يقدّم الشعير؟

231
00:17:08,827 --> 00:17:12,039
‏آسف إن لم يكن أصدقائي في مثل
‏رقي أصدقائك؟

232
00:17:13,790 --> 00:17:16,043
‏- أين هذا الحفل؟
."‏- هنا في "تشيلسي

233
00:17:16,710 --> 00:17:19,629
‏- حفل مَن هو؟
.‏- حفل امرأة

234
00:17:19,713 --> 00:17:21,548
‏أيّة امرأة؟

235
00:17:22,215 --> 00:17:26,845
."‏- "تشيلسي
.‏- أحد أمرين يحدث الآن

236
00:17:26,928 --> 00:17:31,308
‏إمّا أنك تواعد امرأة من دون علمي
‏ممّا يجعلك أكبر أحمق على وجه الأرض

237
00:17:31,391 --> 00:17:35,103
‏أو أنك تتظاهر بأنك تواعد امرأة
‏ممّا يجعلك مثيراً جداً للشفقة

238
00:17:35,187 --> 00:17:37,564
‏لدرجة أنني قد أشرع في البكاء هنا
.‏في ممر الحبوب

239
00:17:37,647 --> 00:17:40,859
‏إذاً، أي هذين الرجلين تريد أن تكون؟

240
00:17:42,611 --> 00:17:44,780
‏أيمكنني أن أكون هذا الرجل؟

241
00:17:47,032 --> 00:17:51,119
،‏لدينا بعض الأدوار التي رُفِضت فيها
.‏الكثير من الأشياء لتحسّنها

242
00:17:51,203 --> 00:17:56,500
.‏- حسناً، أحضري ما عندك
.‏- حسناً، إعلان حديقة الحيوان

243
00:17:56,583 --> 00:18:01,713
‏- ألم أحصل عليه؟
.‏- كلَا، قالوا إنك لم تكن مقنعاً كإنسان

244
00:18:03,465 --> 00:18:05,759
.‏يمكنك العمل على تحسين ذلك

245
00:18:07,344 --> 00:18:09,763
‏- ماذا أيضاً؟
..."‏- الفرقة المسرحيّة قرب "برودواي

246
00:18:09,846 --> 00:18:12,641
."‏قالوا إنك "وسيم لكن غبي

247
00:18:12,724 --> 00:18:14,976
،‏كلَا، مهلاً
."‏أنا آسفة، بل قالوا "غبي جداً

248
00:18:16,019 --> 00:18:18,313
.‏لا بأس، كلَا، حقاً

249
00:18:18,396 --> 00:18:21,274
."‏أنا أقدّر هذا حقاً يا "فيبس

250
00:18:21,358 --> 00:18:24,945
."‏لكن أظن أنني مضطراً للعودة إلى "إستيل

251
00:18:25,946 --> 00:18:28,073
،‏أجل، لا تسيئي فهمي
‏أنتِ وكيلة أعمال أفضل منها

252
00:18:28,156 --> 00:18:32,786
‏لكنني على الأقل معها لا أشعر برغبة
.‏في إطلاق النار على رأسي الغبي جداً

253
00:18:34,162 --> 00:18:37,541
.‏- أجل، أعلم، أنا أتفهم
.‏- أتفعلين حقاً؟ شكراً

254
00:18:37,624 --> 00:18:39,668
.‏- حسناً
.‏- آسفة

255
00:18:43,046 --> 00:18:45,799
.‏مهلاً

256
00:18:45,882 --> 00:18:49,344
‏هل اختلقت كل تلك الأشياء
‏فقط لتنسحبي من العمل كوكيلة أعمالي؟

257
00:18:49,427 --> 00:18:51,721
.‏لقد كشفت أمري

258
00:18:53,348 --> 00:18:55,559
.‏ضبطتني متلبسة

259
00:18:55,892 --> 00:18:59,020
."‏"هذا ما كنت أشك فيه

260
00:19:01,898 --> 00:19:07,487
‏ثم ألقيت بكيس الشعير تجاهها
.‏وركضت خارجاً من المتجر

261
00:19:08,613 --> 00:19:12,659
‏يا إلهي يا "تشاندلر"! قلنا بألا تبدي
.‏اهتماماً وليس أن تبدي غباء

262
00:19:13,952 --> 00:19:17,330
‏لقد أفسدت هذه العلاقة، أليس كذلك؟

263
00:19:18,165 --> 00:19:21,751
‏- ألم يحن وقت البوظة الجيدة الآن؟
.‏- بلى

264
00:19:21,835 --> 00:19:26,923
.‏- حسناً
.‏- أتعلم؟ كل شيء سيكون على ما يرام

265
00:19:29,718 --> 00:19:31,511
.‏مرحباً

266
00:19:31,595 --> 00:19:38,101
،‏مرحباً يا "جانيس"، هلَا تنتظرين للحظة
‏حسناً...ماذا أفعل؟

267
00:19:38,185 --> 00:19:41,938
.‏- تباً! لا أعرف، هذا موقف غير مسبوق
...‏- إن فعلنا نحن ما فعلته أنت

268
00:19:42,022 --> 00:19:44,149
.‏- فإن رجلاً ما كان سيتصل أبداً
!‏- بربكما

269
00:19:44,232 --> 00:19:48,111
‏عرفت، تظاهر بأنك استيقظت من النوم
.‏للتو، سيلهيها ذلك، كن نائماً

270
00:19:48,195 --> 00:19:52,741
.‏- أجل، وغضبان
.‏- ماذا؟ كفا عن ذكر الأقزام السبعة

271
00:19:55,785 --> 00:20:00,165
،"‏مرحباً يا "جانيس
.‏أنا سعيد جداً لأنك اتصلت

272
00:20:01,958 --> 00:20:06,671
‏أعلم أنني كنت أتصرف بغرابة شديدة
...‏مؤخراً و

273
00:20:07,797 --> 00:20:11,843
...‏هذا فقط لأنني متيم بك و

274
00:20:13,553 --> 00:20:19,643
‏وقد وجدت نفسي أتصرف بغباء وخوف
.‏وبغباء بضع مرات أخرى

275
00:20:21,061 --> 00:20:22,979
.‏أنا آسف

276
00:20:23,563 --> 00:20:25,315
‏حقاً؟

277
00:20:26,733 --> 00:20:28,485
‏حقاً؟

278
00:20:28,568 --> 00:20:34,032
‏إنه محظوظ جداً، لو كانت "جانيس" رجلاً
.‏لكانت تضاجع شخصاً آخر الآن

279
00:20:35,492 --> 00:20:38,495
.‏- أنا أيضاً أحبك
.‏- هذا ظلم شديد

280
00:20:46,795 --> 00:20:48,880
!"‏"الجندي

281
00:20:48,964 --> 00:20:52,509
،‏لا أدري ماذا أقول لكما
.‏تلك هي الدمية التي اختارها

282
00:20:53,385 --> 00:20:55,637
‏ماذا فعلت؟ هل غمستها في السكر؟

283
00:20:55,720 --> 00:21:00,058
"‏صار يفضّل "الجندي" وترك "باربي
...‏وإن كنتما لا تستطيعان تقبل هذا

284
00:21:00,141 --> 00:21:02,852
.‏فهذه مشكلتكما أنتما

285
00:21:03,603 --> 00:21:08,024
‏فيم تصرفك بهذا الحمق؟
‏إنه يمتلك دمية "باربي" فماذا في ذلك؟

286
00:21:08,108 --> 00:21:10,026
.‏أنت كنت ترتدي ملابس النساء

287
00:21:16,283 --> 00:21:20,787
‏- ماذا؟
.‏- كنت دائماً ما ترتدي ملابس أمي

288
00:21:20,870 --> 00:21:24,499
‏- عمّ تتحدثين؟
.‏- القبعة الكبيرة، اللآلىء

289
00:21:24,582 --> 00:21:28,962
.‏- حقيبة اليد الصغيرة الورديّة
.‏- حسناً، أنتِ تختلقين هذا الأمر برمته

290
00:21:29,045 --> 00:21:33,758
‏كيف لا يمكنك التذكر؟
."‏لقد جعلتنا ندعوك "بي

291
00:21:39,597 --> 00:21:41,558
!‏يا إلهي

292
00:21:41,641 --> 00:21:44,978
.‏أنا حقاً لم أشعر بمثل هذه السعادة قط

293
00:21:45,729 --> 00:21:50,233
‏- ألم تكن هناك أغنيّة صغيرة؟
.‏- أرجوك يا إلهي، لتكن هناك أغنيّة

294
00:21:50,317 --> 00:21:52,861
.‏لم تكن هناك أيّة أغنيّة

295
00:21:52,944 --> 00:21:54,696
"(‏- "أنا (بي
.‏- حسناً

296
00:21:54,779 --> 00:21:56,906
"‏- "أنا أشرب الشاي
.‏- حسناً، هذا يكفي

297
00:21:56,990 --> 00:21:59,284
."...‏"هلَا

298
00:21:59,367 --> 00:22:01,661
."...‏"هلَا

299
00:22:01,745 --> 00:22:03,955
."...‏"هلَا

300
00:22:04,622 --> 00:22:06,916
"‏"هلَا ترقص معي

301
00:22:13,340 --> 00:22:19,054
‏"أنا (بي)، أنا أشرب الشاي

302
00:22:19,137 --> 00:22:23,808
."...‏هلَا ترقص

303
00:22:33,818 --> 00:22:35,737
!"‏"روس

304
00:22:37,697 --> 00:22:39,616
"‏ترجمة "راوية المدني

