1
00:00:03,430 --> 00:00:04,931
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

2
00:00:05,807 --> 00:00:07,225
.‏مرحباً

3
00:00:08,018 --> 00:00:12,356
‏ماذا جرى؟
‏هل أزعجتك إحدى الغابات؟

4
00:00:12,439 --> 00:00:15,817
،‏لا
.‏لطالما قلنا إننا بحاجة إلى مكان للرسائل

5
00:00:19,780 --> 00:00:23,325
.‏- حسناً
.‏- فبدأت ببناء مكان لها

6
00:00:23,408 --> 00:00:29,706
.‏- ثم قررت الانتقال إلى المرحلة التالية
‏- هل تقوم ببناء مكتب للبريد؟

7
00:00:31,375 --> 00:00:35,128
‏لا، أبني وحدة تسلية تتضمن
.‏حجرة صغيرة للرسائل

8
00:00:35,212 --> 00:00:36,880
.‏لن تستغرق عملية تركيبها أكثر من يوم واحد

9
00:00:36,964 --> 00:00:38,048
.‏حسناً

10
00:00:39,174 --> 00:00:42,010
!‏يا للهول! هذا السروال أنيق

11
00:00:43,553 --> 00:00:48,433
‏نعم، إنه سروال العمل القديم
."‏من تصميم "سيرجيو فالنتي

12
00:00:58,151 --> 00:01:00,362
.‏خرج المنشار الكهربائي عن سيطرتي قليلاً

13
00:01:50,912 --> 00:01:52,956
"(‏"(سنترال بيرك

14
00:01:53,040 --> 00:01:54,750
!"‏- مرحباً "فيبس
.‏- مرحباً

15
00:01:54,833 --> 00:01:57,294
‏- هل وصل أخوك؟
.‏- لا، لكنه يتأخر دائماً

16
00:01:57,961 --> 00:02:00,213
.‏- حسبتك التقيته مرة واحدة فقط
!‏- أجل، هذا صحيح

17
00:02:01,923 --> 00:02:05,302
،‏هذا يدل على أنني الأخت الكبرى
.‏"فرانك" يتأخر دائماً

18
00:02:06,428 --> 00:02:10,140
.‏- اطمئني، سوف يأتي إلى هنا
.‏- أعرف، أنا متوترة فحسب

19
00:02:10,849 --> 00:02:15,896
‏أمي توفيت، ولا أتحدث إلى شقيقتي
.‏وجدتي تنام كثيراً في الآونة الأخيرة

20
00:02:17,689 --> 00:02:21,568
‏هذه الفرصة بمثابة الفرصة الأخيرة
.‏للحصول على عائلة

21
00:02:21,651 --> 00:02:24,780
.‏- لطف منك أن تنتظري برفقتي
‏- في الحقيقة "غانثر" أرسلني

22
00:02:24,863 --> 00:02:27,991
.‏لأنه لا يُسمح بإخراج الأكواب من المقهى

23
00:02:30,577 --> 00:02:34,372
‏أهناك أحد آخر يعتبر
‏"دايفيد كوبرفيلد" ظريفاً؟

24
00:02:35,457 --> 00:02:38,418
.‏لا، لكنه أخبرني أنه يراك مثيراً

25
00:02:40,796 --> 00:02:46,051
‏"جانيس" معجبة به، ولشدة إعجابها به
.‏أدرجت اسمه على لائحتها الخاصة

26
00:02:49,679 --> 00:02:51,097
‏ماذا؟

27
00:02:51,181 --> 00:02:55,852
‏ثمة اتفاق بيننا يقضي باختيار
.‏5 مشاهير نستطيع مضاجعتهم

28
00:02:56,853 --> 00:03:02,234
.‏- شرط ألا يغضب أحدنا من الآخر
.‏- جوهر كافة العلاقات الناجحة

29
00:03:02,567 --> 00:03:06,321
.‏الصدق والاحترام ومضاجعة المشاهير

30
00:03:06,696 --> 00:03:08,114
‏من تتضمن لائحتك يا "تشاندلر"؟

31
00:03:08,698 --> 00:03:13,370
"‏"كيم باسنغر" و"سيندي كراوفورد
."‏و"هالي بيري" و"جاسمين بليث

32
00:03:13,453 --> 00:03:15,163
!‏يا للهول

33
00:03:15,247 --> 00:03:17,541
."‏و"جيسيكا رابيت

34
00:03:19,417 --> 00:03:23,505
‏هل تعرف أنها شخصية من الرسوم
‏الهزلية وأعلى من مستواك؟

35
00:03:23,588 --> 00:03:27,717
‏أعرف، لطالما تساءلت ما إن كان بوسعي
.‏جعل عينيها تجحظان من وجهها

36
00:03:29,219 --> 00:03:31,096
‏من هي الشخصيات التي تختارينها
‏يا "مونيكا"؟

37
00:03:31,179 --> 00:03:33,849
‏أولاً أحتاج إلى صديق حميم
.‏ثم سيصبح بوسعي وضع لائحة

38
00:03:35,016 --> 00:03:36,434
."‏هذه مجرد لعبة يا "مون

39
00:03:38,687 --> 00:03:40,105
‏ماذا عنك يا "رايتش"؟

40
00:03:40,188 --> 00:03:44,776
"‏لا أدري، أظنني سأختار "كريس أودونيل
"‏و"جون إف كينيدي الابن

41
00:03:44,860 --> 00:03:47,946
"‏و"دانيال داي لويس" و"ستينغ
."‏و"باركر ستيفنسون

42
00:03:50,198 --> 00:03:53,827
‏- "سبايدرمان"؟
!"‏- "هاردي بوي

43
00:03:54,369 --> 00:03:56,705
."‏- "بيتر باركر
‏- شكراً

44
00:03:57,873 --> 00:03:59,958
‏وماذا عنك يا عزيزي؟
‏من ستختار لإدراجه على لائحتك؟

45
00:04:00,041 --> 00:04:04,254
‏هذا النوع من المسائل
.‏يتطلب تفكيراً ملياً

46
00:04:04,337 --> 00:04:07,674
.‏علي أولاً تصنيف المرشحين المحتملين

47
00:04:08,508 --> 00:04:10,510
!‏كم أنت أخرق

48
00:04:11,511 --> 00:04:14,890
،"‏أعرفكم إلى "فرانك
."‏هذا هو أخي غير الشقيق "فرانك

49
00:04:14,973 --> 00:04:17,851
"‏- أقدم إليك أصدقائي، هذا "روس
‏- مرحباً، كيف حالك؟

50
00:04:17,934 --> 00:04:19,519
."‏- "تشاندلر
.‏- مرحباً

51
00:04:20,020 --> 00:04:21,438
."‏- "جوي
.‏- مرحباً

52
00:04:21,521 --> 00:04:24,399
.‏- مرحباً
!"‏- هذه "مونيكا

53
00:04:26,902 --> 00:04:28,445
!"‏- وهذه "رايتشل
.‏- مرحباً

54
00:04:32,324 --> 00:04:36,995
.‏- سأجلب القهوة
‏- كيف تنجزون أي شيء؟

55
00:04:37,078 --> 00:04:39,039
.‏في الواقع، لا نفعل

56
00:04:40,624 --> 00:04:46,379
‏- ألديكما الكثير من المشاريع الكبيرة؟
.‏- نعم، سنقيم روابط ونتواصل فيما بيننا

57
00:04:46,463 --> 00:04:51,676
"‏نعم، كنت أفكر في الذهاب إلى ساحة "تايمز
.‏واختيار بعض نجوم النينجا

58
00:04:51,760 --> 00:04:55,555
"‏صديقي "لاري
.‏طلب مني أن ألتقط صورة لعاهرة

59
00:04:57,057 --> 00:04:59,684
.‏نحن لا نستفيد من الإقامة في المدينة

60
00:05:14,908 --> 00:05:16,826
‏أنا آسف، هل أصبتك؟

61
00:05:18,078 --> 00:05:22,874
‏لا، لم تصبني، هذا مثقاب آلي
.‏مما يعني أنك ستقتلني إن أصبتني

62
00:05:24,167 --> 00:05:29,339
‏- اهدأ! أتريد هذه الوحدة أم لا؟
.‏- لا أريد هذه الوحدة

63
00:05:29,422 --> 00:05:32,175
‏كان يجدر بك قول ذلك سابقاً
.‏فأنا لا أقرأ الأفكار

64
00:05:34,177 --> 00:05:36,805
،‏نفدت الجعة لدينا
."‏سأذهب إلى شقة "مونيكا

65
00:05:37,764 --> 00:05:39,432
.‏حسناً

66
00:05:45,397 --> 00:05:48,942
‏إلى أين تذهب مرتدياً هذا السروال؟
‏إلى العام 1982؟

67
00:05:50,777 --> 00:05:56,157
"‏قصدت متجر الخردوات يا "مونيكا
.‏ثمة تخفيضات على أسعار البلاط المُصمم

68
00:05:56,241 --> 00:05:59,577
.‏- إن كنت تريدين تغيير أرضية الحمام
‏- وما خطب أرضية حمامي؟

69
00:06:00,370 --> 00:06:03,289
،‏لا شيء، إنها قديمة وقذرة فحسب
.‏هذا كل شيء

70
00:06:04,332 --> 00:06:07,544
.‏- أشك في ذلك
‏- حقاً؟

71
00:06:07,919 --> 00:06:12,382
،‏إذا رفعت السلة
.‏يصبح باستطاعتك رؤية لون البلاط الأصلي

72
00:06:13,008 --> 00:06:14,509
.‏نعم

73
00:06:16,052 --> 00:06:18,888
،‏لا أستطيع أن أعيش هكذا
‏ماذا علينا أن نفعل؟

74
00:06:18,972 --> 00:06:23,643
‏اطمئني، أمسكي، فهذه الأشياء القديمة
.‏ستُنزع بسهولة، سأريك

75
00:06:26,271 --> 00:06:28,523
.‏هذا يفوق ما أردت رؤيته

76
00:06:31,276 --> 00:06:36,197
‏انظري! ثمة مادة لاصقة تحتها
.‏وإزالتها تستغرق الكثير من الوقت

77
00:06:36,281 --> 00:06:39,034
.‏يجب أن تدعيها هكذا

78
00:06:40,160 --> 00:06:43,913
،‏لا أستطيع أن أدعها هكذا
.‏لقد أحدثت حفرة في أرضيتي القذرة

79
00:06:53,339 --> 00:06:55,592
.‏حسناً، انتهينا

80
00:06:56,426 --> 00:07:01,139
‏هذا رائع، بوسعنا إعادتها إلى هناك
.‏بعد أن ينتزعها الجراحون من أمعائك

81
00:07:10,690 --> 00:07:13,193
‏- ماذا؟
.‏- تذكرت السؤال الذي أريد طرحه عليك

82
00:07:13,276 --> 00:07:15,570
‏هل تستطيع أن تلف لسانك؟

83
00:07:15,653 --> 00:07:18,406
‏لأنني أجيد لف لساني
.‏لكن أمي كانت عاجزة عن لفه

84
00:07:18,490 --> 00:07:24,913
.‏- فأظن أنني ورثت هذه العادة من والدنا
‏- مهلاً، هل تقصدين هكذا؟

85
00:07:24,996 --> 00:07:27,874
،‏نعم
.‏أنت تستطيع فعل ذلك أيضاً

86
00:07:29,417 --> 00:07:31,836
.‏- أنت لا تفعلين ذلك
.‏- هذا صحيح

87
00:07:31,920 --> 00:07:34,214
.‏أمي كانت تستطيع لفه لكن أنا فلا أستطيع

88
00:07:35,673 --> 00:07:38,468
.‏لا نملك هذا القاسم المشترك

89
00:07:43,390 --> 00:07:46,059
‏- متى عيد ميلادك؟
.‏- فبراير 16

90
00:07:46,601 --> 00:07:48,728
.‏أعرف شاباً عيد ميلاده في الـ18

91
00:07:50,772 --> 00:07:52,649
.‏هذان موعدان متقاربان

92
00:07:53,983 --> 00:07:57,153
‏- متى عيد ميلادك؟
.‏- أكتوبر 25

93
00:08:01,491 --> 00:08:03,868
‏في الشهر نفسه الذي يقع
."‏فيه عيد الـ"هالويين

94
00:08:03,952 --> 00:08:05,328
.‏- أجل
.‏- أجل

95
00:08:08,081 --> 00:08:11,251
‏ما الأشياء التي تحب أن تقوم بها في ديارك؟

96
00:08:12,293 --> 00:08:13,586
.‏أعمال الانصهار

97
00:08:17,924 --> 00:08:22,345
.‏- حسناً، لدي 3 من أصل 5
‏- ماذا تقصد بقولك؟

98
00:08:22,429 --> 00:08:25,098
‏النجمات اللاتي يُسمح لي
.‏بإقامة علاقة معهن

99
00:08:25,181 --> 00:08:27,475
.‏إنك تولي هذه المسألة الكثير من التفكير

100
00:08:27,559 --> 00:08:30,687
،‏هذه مسألة صعبة
.‏لم يتبق لي سوى اسمين

101
00:08:30,770 --> 00:08:32,105
‏حسناً، من اخترت حتى الآن؟

102
00:08:32,188 --> 00:08:36,860
."‏- حسناً، "إليزابيث هيرلي
.‏- إنها جذابة للغاية

103
00:08:36,943 --> 00:08:38,820
.‏- نعم
.‏- ومسامحة

104
00:08:41,030 --> 00:08:46,870
."‏- "سوزان ساراندن
.‏- أتعلم شيئاً؟ إنها سياسية للغاية

105
00:08:46,953 --> 00:08:50,248
‏لعلها لن تسمح لك بمضاجعتها
.‏ما لم تتبرع بـ4 حصص غذائية أولاً

106
00:08:52,917 --> 00:08:57,046
."‏- و"إيزابيلا روسيليني
.‏- إنها فاتنة وساحرة للغاية

107
00:08:57,130 --> 00:09:03,470
.‏- لكنها عالمية جداً، لن تلتقيها أبداً
‏- وإن يكن؟

108
00:09:03,553 --> 00:09:08,308
،‏عليك استبدالها
.‏اختر امرأة تتواجد في البلاد معظم الوقت

109
00:09:09,100 --> 00:09:12,562
‏هذا هو سبب عدم حصولك
.‏على "إيزابيلا روسيليني"، العائق الجغرافي

110
00:09:23,781 --> 00:09:27,160
‏إذاً كنت تقصد الانصهار فعلاً

111
00:09:27,660 --> 00:09:30,288
.‏- نعم
‏- أهذا يشبه الفن؟

112
00:09:30,788 --> 00:09:33,166
،‏نعم
.‏باستطاعتك تذويب الأعمال الفنية

113
00:09:34,417 --> 00:09:39,297
‏- هل أستطيع استخدام هاتفك؟
‏- طبعاً، هل تريد الاتصال بوالدتك؟

114
00:09:39,380 --> 00:09:41,508
.‏لا، أريد أن أقوم بتذويبه

115
00:09:42,717 --> 00:09:44,761
.‏ليس الآن

116
00:09:50,892 --> 00:09:54,562
،‏سأخلد إلى النوم
.‏أظن أن الدخان يسبب لي الصداع

117
00:09:55,230 --> 00:09:57,357
.‏نعم

118
00:09:59,859 --> 00:10:03,655
!‏- طابت ليلتك يا أخي
.‏- طابت ليلتك

119
00:10:08,326 --> 00:10:14,165
.‏- خذ، تحسباً لوقوع حادث
!‏- هذا ممتاز

120
00:10:26,553 --> 00:10:29,806
‏- أي نوع من الكاراتيه يمارس؟
.‏- ليس نوعاً

121
00:10:31,516 --> 00:10:33,685
.‏إنه يختلقه فحسب

122
00:10:33,768 --> 00:10:37,605
‏- كيف تجري الأمور بينكما؟
.‏- بشكل سيىء حتى الآن

123
00:10:41,859 --> 00:10:46,239
‏حسبته سيكون بمثابة أخ حقيقي
."‏كما هي حالك مع "روس

124
00:10:46,322 --> 00:10:49,284
.‏- فأنتما مقربان ومترابطان
.‏- لقد أصبحنا الآن مقربين

125
00:10:49,367 --> 00:10:53,204
‏لكننا أمضينا سنوات
.‏من الشجارات والمشاحنات

126
00:10:53,288 --> 00:10:59,794
،‏والمشاحنات الطائرة والمشاحنات الذرية
.‏هذا عندما يكون الحزام فوق الرأس

127
00:11:02,714 --> 00:11:05,091
.‏كنا نثير جنون أحدنا الآخر بلعبة الظلال

128
00:11:05,758 --> 00:11:08,219
‏- كيف تمارس لعبة الظلال؟
‏- كيف تمارس لعبة الظلال؟

129
00:11:08,303 --> 00:11:11,014
.‏- لقد سألتك للتو
.‏- لقد سألتك للتو

130
00:11:11,097 --> 00:11:14,392
.‏- ليس لدي وقت لهذا
.‏- هذه هي قواعد اللعبة

131
00:11:14,475 --> 00:11:16,728
.‏لقد استسلمت بسرعة

132
00:11:19,522 --> 00:11:21,399
‏- هل رأيتما "جوي"؟
‏- ما الخطب؟

133
00:11:21,482 --> 00:11:24,027
.‏هذا هو الخطب فحسب

134
00:11:28,781 --> 00:11:33,202
‏إنه خطأي لأن الأريكة هي المكان
.‏الذي يوضع فيه الطلاء عادة

135
00:11:35,371 --> 00:11:37,498
‏هلا يعطيني أحدكم بلاطة

136
00:11:39,834 --> 00:11:42,670
‏- ماذا يجري؟
.‏- إنه يعيد تركيب الأرضية

137
00:11:43,379 --> 00:11:48,134
!‏قف يا فتى المعجون

138
00:11:48,217 --> 00:11:51,596
.‏- بدأت بالعمل وستنهيه
.‏- لقد بدأ لدي أولاً

139
00:11:51,679 --> 00:11:54,724
،"‏ركب الوحدة يا "سندريلي
."‏ضع البلاط يا "سندريلي

140
00:12:00,146 --> 00:12:02,190
.‏أخطبوط ضخم

141
00:12:03,983 --> 00:12:05,693
.‏نعم

142
00:12:09,197 --> 00:12:10,323
‏مرحباً

143
00:12:10,698 --> 00:12:12,992
.‏يا إلهي! لقد نسيت تماماً

144
00:12:13,618 --> 00:12:16,120
‏ألا يستطيع أحد آخر القيام به؟

145
00:12:16,204 --> 00:12:18,373
.‏لكنه لدي ضيوف

146
00:12:21,417 --> 00:12:24,462
.‏نعم، لا بأس، سآتي حالاً

147
00:12:25,213 --> 00:12:28,049
،"‏أنا آسفة يا "فرانك
.‏علي الذهاب إلى العمل

148
00:12:28,132 --> 00:12:33,638
.‏- إنه أحد زبائني ويصر على وجودي
‏- ما نوع عملك؟

149
00:12:34,514 --> 00:12:38,309
،‏أنا مدلكة
.‏أقوم بتدليك الآخرين وما شابه

150
00:12:38,393 --> 00:12:41,938
‏هل تعملين في أحد بيوت التدليك؟

151
00:12:43,189 --> 00:12:46,317
.‏لا نسميها هكذا لكن نعم

152
00:12:49,821 --> 00:12:55,368
.‏- لم تكن لدي أدنى فكرة
.‏- حسناً

153
00:12:56,953 --> 00:13:00,998
.‏لن أتأخر كثيراً إلا إن أردت أن ترافقني

154
00:13:01,082 --> 00:13:03,459
‏أي أنني سأشاهد؟

155
00:13:03,876 --> 00:13:08,047
‏لا، يمكنك الحصول على جلسة تدليك
.‏على حساب المؤسسة

156
00:13:08,131 --> 00:13:13,928
‏- ما نفع الشقيقات الكبيرات؟
.‏- لا أظن ذلك

157
00:13:14,011 --> 00:13:17,807
،‏لا، لا، لن أقوم بذلك بنفسي
.‏سيكون ذلك غريباً

158
00:13:19,142 --> 00:13:21,352
،‏لا
.‏سأطلب من إحدى الفتيات أن تقوم بذلك

159
00:13:21,436 --> 00:13:23,521
.‏هذا ممتع للغاية

160
00:13:25,231 --> 00:13:27,942
‏- هل أنت متحمس؟
.‏- نعم

161
00:13:29,152 --> 00:13:32,947
‏هل "مونيكا" و"رايتشل" تعملان هناك؟

162
00:13:35,032 --> 00:13:40,329
!‏هذا رائع
.‏إنها بمثابة أول أرضية حمام على الإطلاق

163
00:13:42,039 --> 00:13:46,377
‏- لمَ تدخل إلى هناك؟
‏- هل تريدين رقماً؟

164
00:13:49,755 --> 00:13:52,717
.‏- مرحباً
!‏- مرحباً، إلى اللقاء

165
00:13:53,968 --> 00:13:58,639
،‏انتهيت من انتقاء الخيارات
.‏هذه هي اللائحة النهاية

166
00:13:59,974 --> 00:14:03,352
.‏- استغرقت وقتاً طويلاً
.‏- نعم، وهي رسمية جداً

167
00:14:03,728 --> 00:14:07,523
،‏نعم
.‏قام "تشاندلر" بطباعتها على الحاسوب

168
00:14:07,607 --> 00:14:09,817
‏ومن قام بتغليفها؟

169
00:14:11,444 --> 00:14:13,154
.‏أنا

170
00:14:13,237 --> 00:14:14,947
.‏أرني إياها

171
00:14:15,740 --> 00:14:19,827
"‏"أوما ثرمن" و"وينونا رايدر
"‏و"إليزابيث هيرلي

172
00:14:19,911 --> 00:14:24,749
‏و"ميشال فايفر" و"دوروثي هاميل"؟

173
00:14:29,420 --> 00:14:31,506
!‏هذه هي لائحتي

174
00:14:32,089 --> 00:14:34,801
،‏حسناً يا عزيزي
‏أتعرف أنها تدور هكذا على الجليد فقط؟

175
00:14:37,637 --> 00:14:40,348
،(‏"(هيلينغ هاندز
"‏علاج بالتدليك حاصل على رخصة

176
00:14:45,686 --> 00:14:47,605
‏- ما الأمر؟
.‏- لقد كسرت ذراعي

177
00:14:47,688 --> 00:14:50,858
‏- لقد لمس منطقتي الحساسة
.‏- لا، هي لمستني أولاً

178
00:14:50,942 --> 00:14:54,028
.‏- هذا عملي
‏- مهلاً، ما هي المشكلة؟

179
00:14:54,111 --> 00:14:56,697
‏هل أستطيع مضاجعتك
‏لكن لا أستطيع أن ألمسك؟

180
00:14:57,740 --> 00:15:01,202
‏- لا يمكنك مضاجعتها؟
‏- ماذا حسبتني؟ عاهرة؟

181
00:15:01,285 --> 00:15:06,123
،‏لا، أعرف، أنت مدلكة
.‏لا تقلقي، لست شرطياً

182
00:15:07,250 --> 00:15:11,838
‏"جاسمين"، هلا تطلبين من السيد
‏"ويفلر" أن ينتظرني 5 دقائق؟

183
00:15:11,921 --> 00:15:13,339
.‏- حسناً
.‏- جيد

184
00:15:13,422 --> 00:15:15,049
.‏أنا لا أستلطفك

185
00:15:16,843 --> 00:15:20,429
‏أهذا هو العمل الذي حسبتني أمارسه؟
!‏يا للهول

186
00:15:20,513 --> 00:15:26,060
.‏- هذا ليس عملي
‏- مهلاً، أليس هذا عملك؟

187
00:15:26,143 --> 00:15:31,274
‏- لا، لمَ تفكر هكذا؟
.‏- لا أدري

188
00:15:31,357 --> 00:15:36,654
.‏نحن في المدينة فظننت...لا أدري

189
00:15:38,322 --> 00:15:42,076
‏أياً يكن! هذه هي النهاية المثالية
.‏لعطلة نهاية الأسبوع المثالية

190
00:15:44,036 --> 00:15:47,248
،‏مهلاً، أنت محقة
.‏كانت مثالية فعلاً

191
00:15:47,331 --> 00:15:51,210
.‏ولا أصدق أنني أفسدتها

192
00:15:53,170 --> 00:15:54,672
‏هل تظن فعلاً أنها كانت مثالية؟

193
00:15:54,755 --> 00:16:00,094
،‏لا
.‏ربما لم تكن مثالية لكنها كانت رائعة

194
00:16:00,177 --> 00:16:02,597
.‏لأننا أجرينا تلك الأحاديث الجميلة

195
00:16:06,392 --> 00:16:10,229
،‏نعم
‏ما هي الأحاديث الجميلة برأيك؟

196
00:16:11,314 --> 00:16:17,737
،‏موضوع اللسان
.‏وحين أخبرتك بما أحبه وبما لا أحبه

197
00:16:19,280 --> 00:16:23,159
‏وشغفي بشأن تذويب الأشياء
.‏وبغضي للأشياء التي لا تذوب

198
00:16:25,536 --> 00:16:27,705
.‏نعم

199
00:16:27,788 --> 00:16:33,044
.‏أشعر بأنني أستطيع محادثتك لأنك أختي

200
00:16:35,671 --> 00:16:38,215
.‏نعم، أظن ذلك

201
00:16:38,299 --> 00:16:41,135
‏ثم قمت بملامسة صديقتك
.‏مما دفعك إلى الاستياء مني

202
00:16:43,512 --> 00:16:49,477
.‏- حسناً، لم أصب غضبي عليك
.‏- لقد صببت القليل منه

203
00:16:51,812 --> 00:16:54,899
...‏وأنا آسف للغاية، أنا فعلاً

204
00:16:55,566 --> 00:16:57,652
.‏حسناً

205
00:16:59,654 --> 00:17:03,074
‏هذا هو الجزء المفضل لدي من عطلة
.‏نهاية الأسبوع، هذا الجزء

206
00:17:03,157 --> 00:17:05,368
‏هذا الجزء؟

207
00:17:05,451 --> 00:17:09,288
"‏لقد ذهبنا إلى ساحة "تايمز
.‏ووجدنا نجوم النينجا

208
00:17:09,372 --> 00:17:11,040
.‏وأوشكت عاهرة على كسر ذراعي

209
00:17:11,123 --> 00:17:15,461
.‏- ليست كذلك
.‏- ستكون كذلك عندما أخبر أصدقائي عنها

210
00:17:22,259 --> 00:17:25,930
،‏حسناً، عندما أبلغ الرقم 3
...‏1، 2

211
00:17:26,013 --> 00:17:27,765
‏لمَ لا نرفعها عند الرقم 2؟

212
00:17:27,848 --> 00:17:30,601
‏- لماذا؟
.‏- لأن هذا أسرع

213
00:17:30,685 --> 00:17:34,647
‏كنت لأبلغ الرقم 3 أربع مرات
.‏لو أنك لم تناقش مسألة الرقم 2

214
00:17:34,730 --> 00:17:36,399
...‏- حسناً، لكن في المرة المقبلة
.‏- حسناً

215
00:17:36,482 --> 00:17:38,526
.‏إنها ثقيلة ولا يخف وزنها

216
00:17:38,609 --> 00:17:43,280
...‏- حسناً، 2، 1
‏- إذاً سنرفعها عند الرقم 2؟

217
00:17:52,873 --> 00:17:54,542
."‏أحسنت صنعاً يا "جو

218
00:17:57,837 --> 00:17:59,672
.‏إنها ضخمة

219
00:17:59,755 --> 00:18:04,260
‏نعم، ضخمة للغاية إلى حد
.‏أنها تجعل الأبواب تبدو صغيرة

220
00:18:04,343 --> 00:18:08,347
.‏- لعل مسطرتي مخطئة
.‏- لعل كافة المساطر مخطئة

221
00:18:09,223 --> 00:18:12,309
‏لا تبدو بهذا السوء، أين السوء في ذلك؟
.‏إنها تسد جزءاً من باب غرفتك

222
00:18:12,393 --> 00:18:14,979
.‏- وجزءاً من باب غرفتي
.‏- أتعلم أمراً؟ لدي فكرة أفضل

223
00:18:15,062 --> 00:18:19,191
‏ما رأيك في ألا تسد بابي على الإطلاق
.‏ريثما تسد جزءاً كبيراً من بابك

224
00:18:22,028 --> 00:18:25,197
.‏قبل أن أنسى ما زالت هذه الجهة رطبة

225
00:18:26,824 --> 00:18:29,493
"(‏"(سنترال بيرك

226
00:18:29,577 --> 00:18:32,204
،‏سيدي
.‏لنر ما إن كنت قد فهمت جيداً

227
00:18:32,288 --> 00:18:34,749
‏هذا كوب قهوة بنصف كمية
‏الكافيين مزدوج الحجم

228
00:18:34,832 --> 00:18:37,168
‏مع القليل من البندق ومن دون دسم ورغوة

229
00:18:37,251 --> 00:18:42,339
‏مع الحليب المخفوق الساخن المزدوج
!‏حسناً، هذا ممتاز

230
00:18:43,257 --> 00:18:44,967
!‏يا لك من مخبول

231
00:18:50,931 --> 00:18:53,976
.‏- شكراً
.‏- أريد كوب قهوة من فضلك لآخذه معي

232
00:18:58,105 --> 00:19:01,067
‏- "إيزابيلا روسيليني"؟
‏- هل أنت جاد؟

233
00:19:01,150 --> 00:19:06,322
!‏- يا إلهي
.‏- تباً، لا أصدق أنني أزلت اسمها عن لائحتي

234
00:19:06,405 --> 00:19:09,033
‏لماذا؟
‏لأنك كنت ستضاجعها لو أنك لم تزله؟

235
00:19:11,160 --> 00:19:15,039
.‏- نعم، ربما
.‏- أنت تكذب

236
00:19:15,748 --> 00:19:17,249
‏هل تشكان في أنني مستعد للتحدث إليها؟

237
00:19:17,333 --> 00:19:21,212
‏"روس"، استغرقت 10 سنوات
.‏لتعترف لي بإعجابك بي

238
00:19:23,339 --> 00:19:28,719
‏حقاً؟ يجب أن تكوني مسرورة
.‏لأن هذه اللائحة مغلفة

239
00:19:28,803 --> 00:19:33,224
‏أتعلم أمراً يا عزيزي؟
.‏اذهب إليها سنعتبرها خياراً بديلاً

240
00:19:34,266 --> 00:19:37,978
.‏- حسناً، احملي هذا
.‏- حسناً

241
00:19:39,063 --> 00:19:40,856
،"‏"رايتش
‏هل ستسمحين له فعلاً بالقيام بذلك؟

242
00:19:40,940 --> 00:19:43,734
‏إنه على وشك التودد
."‏إلى "إيزابيلا روسيليني

243
00:19:43,818 --> 00:19:45,945
.‏يؤسفني أننا لا نملك الفشار

244
00:19:49,406 --> 00:19:51,659
.‏مرحباً

245
00:19:51,742 --> 00:19:53,077
."‏أنا "روس

246
00:19:53,160 --> 00:19:57,623
‏أنت لا تعرفينني
.‏لكنني من أكبر المعجبين بك

247
00:19:57,706 --> 00:20:00,084
."‏فيلم "بلو فلفت

248
00:20:03,838 --> 00:20:09,760
‏أتسمحين لي بشراء كوب قهوة لك؟
‏أو بتسديد ثمن هذا الكوب؟

249
00:20:11,929 --> 00:20:13,430
‏ألست برفقة تلك الفتاة الجالسة هناك؟

250
00:20:18,686 --> 00:20:22,898
،‏نعم، نوعاً ما
.‏لكن لا بأس بذلك ثمة اتفاقية فيما بيننا

251
00:20:23,357 --> 00:20:28,529
‏كل منا لديه لائحة بأسماء 5 مشاهير
.‏واسمك وارد في لائحتي

252
00:20:28,612 --> 00:20:33,409
،‏وبالتالي يسمح لي بمضاجعتك
‏لا، هذا مجرد إطراء

253
00:20:36,787 --> 00:20:40,249
.‏- لا أدري
."‏- لا، انتظري، "إيزابيلا

254
00:20:41,041 --> 00:20:45,421
.‏لا تنسحبي بهذه السرعة فهذه فرصة العمر

255
00:20:45,504 --> 00:20:47,006
.‏نعم، بالنسبة إليك

256
00:20:49,300 --> 00:20:50,885
‏- أهذه هي اللائحة؟
.‏- نعم

257
00:20:50,968 --> 00:20:53,053
‏- أتسمح لي برؤيتها؟
.‏- لا

258
00:20:53,137 --> 00:20:55,306
.‏- بحقك
.‏- لكن...حسناً

259
00:20:55,848 --> 00:20:59,810
.‏- لكنها لا تتضمن اسمي
.‏- إنها ليست اللائحة النهائية

260
00:21:00,477 --> 00:21:02,271
.‏إنها مغلفة

261
00:21:03,480 --> 00:21:08,652
‏نعم، حسناً، كان اسمك وارداً
..."‏على لائحتي، لكن صديقي "تشاندلر

262
00:21:12,573 --> 00:21:15,826
‏ذكر أمراً جيداً وهو أنك عالمية

263
00:21:15,910 --> 00:21:19,246
.‏فاستبدلتك بـ"وينونا رايدر" وهي محلية

264
00:21:19,330 --> 00:21:21,373
.‏- هذا مثير للسخرية
‏- لماذا؟

265
00:21:21,457 --> 00:21:26,253
‏لأنني أملك لائحة بأسماء 5 شباب
‏حمقى يرتادون المقاهي

266
00:21:26,337 --> 00:21:30,633
‏والبارحة استبدلت اسمك
.‏باسم الرجل الذي هناك

267
00:21:38,557 --> 00:21:40,434
.‏سنكون صديقين فحسب

268
00:21:45,439 --> 00:21:46,774
‏أتعلم أمراً؟

269
00:21:47,900 --> 00:21:49,318
.‏أراهن بأنني أستطيع دخول الخزانة

270
00:21:51,820 --> 00:21:54,156
.‏أراهن بـ5 دولارات بأنك لا تستطيع

271
00:21:55,783 --> 00:21:57,743
.‏جهز دفتر شيكاتك يا رجل

272
00:21:59,036 --> 00:22:01,121
.‏أظن أنني أملك المبلغ نقداً

273
00:22:06,710 --> 00:22:11,757
.‏قضي عليك يا رجل، تمكنت من الدخول بسهولة

274
00:22:11,840 --> 00:22:14,051
.‏نعم، لقد نلت مني

275
00:22:14,134 --> 00:22:16,804
‏سأعطيك 5 دولارات

276
00:22:20,099 --> 00:22:23,477
!‏- تفضّل
.‏- شكراً

277
00:22:27,272 --> 00:22:33,112
،"‏مرحباً، سيد "لينكون
.‏أتمنى لك التوفيق في المرة المقبلة

278
00:22:33,487 --> 00:22:35,823
.‏والشراب على حسابي

279
00:22:36,740 --> 00:22:38,659
"‏ترجمة "راوية المدني

