1
00:00:02,984 --> 00:00:06,237
،"‏فقلت لـ"كارل
...‏لا أحد مهما كان ذووه مشهورين

2
00:00:06,321 --> 00:00:09,032
.‏لن يُسمح لأي كان بتسلق الديناصور

3
00:00:09,115 --> 00:00:11,618
،‏لكنه بالطبع
...‏سمع هذا الكلام من أذن و

4
00:00:11,701 --> 00:00:13,828
.‏يعجبني مدى اهتمامه بالأمور

5
00:00:14,495 --> 00:00:17,582
‏إن نظرت بمؤخرة عيني
."‏يمكنني الادعاء أنه "آلان ألدا

6
00:00:20,835 --> 00:00:22,879
!‏هذا جيد
.‏هذه قصة أخرى عن الديناصور

7
00:00:25,757 --> 00:00:27,508
‏متى ستنقرض هذه القصص بدورها؟

8
00:00:31,012 --> 00:00:36,309
‏لو كنت بطلاً خارقاً
.‏يمكنه الطيران والتخفي، لكان ذلك رائعاً

9
00:00:41,731 --> 00:00:43,650
‏ما الذي تجده "رايتشل" في هذا الشاب؟

10
00:00:46,027 --> 00:00:47,403
."‏أحب "رايتشل

11
00:00:50,406 --> 00:00:51,908
.‏ليتها كانت زوجتي

12
00:01:04,963 --> 00:01:06,381
‏من الذي يغني؟

13
00:01:59,031 --> 00:02:02,410
‏عندما كنتم صغاراً
"‏وكنتم تلعبون مسلسل "هابي دايز

14
00:02:02,493 --> 00:02:04,245
‏أي شخصية كنتم تختارون؟
."‏كنت دائماً "ريتشي

15
00:02:04,328 --> 00:02:05,705
."‏وأنا كنت دائماً "جوني

16
00:02:06,080 --> 00:02:09,458
‏سؤال، هل كان جيرانكم
‏يرمونكم بالبيض؟

17
00:02:11,127 --> 00:02:13,045
،(‏"(ملك الحشيات
"‏تخفيضات، 212، 555، الملك

18
00:02:13,129 --> 00:02:14,130
."‏إنه "ملك الحشيات

19
00:02:14,714 --> 00:02:16,465
!‏لا تنظري يا حبيبتي! غيّروا المحطة

20
00:02:16,549 --> 00:02:17,758
!‏مهلاً! أريد رؤية الإعلان

21
00:02:17,842 --> 00:02:21,012
‏بعد أن أطلقه
.‏ستؤول نصف هذه المملكة إلي

22
00:02:22,054 --> 00:02:24,724
.‏اليأس يحوط صالة عرض الحشيات

23
00:02:25,433 --> 00:02:27,768
.‏فجأة أصبحت مملكتي من دون ملكة

24
00:02:28,519 --> 00:02:34,108
!‏أنا محبط للغاية، لذا سأخفض أسعاري
!‏فلتنظروا إلى هذا

25
00:02:36,152 --> 00:02:38,487
‏499 دولاراً
.‏لقاء مجموعة الوسائد الملكية

26
00:02:38,571 --> 00:02:40,823
!‏سأسحق الأسعار

27
00:02:40,907 --> 00:02:42,533
!‏يا له من مغفل

28
00:02:43,159 --> 00:02:47,079
‏لا أصدق أنه يستغل
.‏طلاقنا لبيع الحشيات

29
00:02:47,163 --> 00:02:51,417
‏أعلم، لكن من يبالي بالطلاق إن كانت
.‏مجموعة الوسائد الملكية بـ499 دولاراً

30
00:02:51,500 --> 00:02:53,085
‏تلك الوسادات
!‏ستبيع نفسها بنفسها

31
00:02:56,213 --> 00:02:58,090
،‏وبالمناسبة
.‏شعرت بالاستياء من أجلك

32
00:03:00,092 --> 00:03:03,346
!‏أنا قريب، أنا رخيص، أنا الملك

33
00:03:06,891 --> 00:03:09,602
،‏حسناً، حسناً يا أبي
.‏سنراك غداً مساء

34
00:03:10,645 --> 00:03:12,021
.‏حسناً، إلى اللقاء

35
00:03:14,190 --> 00:03:15,733
‏نحن؟

36
00:03:15,816 --> 00:03:19,946
‏سنتناول العشاء مع والدي
.‏غداً مساء، آمل ألا تمانع

37
00:03:20,780 --> 00:03:22,657
.‏تباً! غداً غير مناسب

38
00:03:22,740 --> 00:03:25,242
‏فمن المفترض أن أقع
"‏من أعلى مبنى "إمباير ستايت

39
00:03:25,326 --> 00:03:27,620
‏وأهبط على دراجة
...‏من دون مقعد لذا

40
00:03:30,247 --> 00:03:32,416
."‏والدي لا يكرهك يا "روس

41
00:03:32,500 --> 00:03:34,919
‏بربك! إنه ينعتني
."‏بـ"صاحب الرأس الرطب

42
00:03:36,837 --> 00:03:39,257
.‏لكنه يدعو الجميع بكنيتهم يا عزيزي

43
00:03:39,340 --> 00:03:41,634
‏حسناً، أنا أتفهمك، سنتناول
‏العشاء معه لمرة فحسب، أرجوك؟

44
00:03:41,717 --> 00:03:44,637
،‏أمسية واحدة فقط من أجلي
.‏أرجوك، أود أن يحبك مثلما أحبك

45
00:03:46,514 --> 00:03:48,307
.‏حسناً، ليس مثلي تماماً

46
00:03:49,767 --> 00:03:54,355
‏لكن إن لبّيت دعوة العشاء، فسأحبك
.‏بذلك الشيء الأسود الذي يروقك

47
00:03:55,898 --> 00:03:57,275
.‏أنا سأذهب

48
00:04:01,153 --> 00:04:02,989
.‏- حسناً
.‏- شكراً

49
00:04:07,410 --> 00:04:10,329
."‏- مرحباً، "غانثر
.‏- أجل، سنرى

50
00:04:13,124 --> 00:04:14,792
.‏- مرحباً يا رفاق
.‏- مرحباً

51
00:04:14,875 --> 00:04:16,377
‏- احزروا؟
‏- ماذا؟

52
00:04:16,460 --> 00:04:18,462
!‏- حصلت على وظيفة
!‏- رائع

53
00:04:18,546 --> 00:04:20,047
.‏أترون، لهذا السبب لا يمكنني أن أمثل

54
00:04:20,131 --> 00:04:21,590
."‏لأنني لا أستطيع لفظ كلمة "غيغ

55
00:04:21,674 --> 00:04:24,176
‏أجل، فأنا لا أستطيع لفظ
!‏كلمة "كرواسان"، عجباً

56
00:04:26,554 --> 00:04:27,555
‏ما هو الدور؟

57
00:04:27,638 --> 00:04:28,931
.‏في الواقع، ليس دوراً

58
00:04:29,015 --> 00:04:32,018
‏سأعلّم تمثيل المسلسلات
.‏الدرامية في المدرسة الليلية

59
00:04:32,101 --> 00:04:33,811
!‏- بحقك! هذا رائع
!‏- أجل

60
00:04:33,894 --> 00:04:37,815
‏إنها فرصتي لرد
.‏العرفان بالجميل لمجتمع التمثيل

61
00:04:38,649 --> 00:04:41,652
‏ربما لن يُسمح
.‏لك بمضاجعة أي من التلميذات

62
00:04:46,991 --> 00:04:48,367
.‏أدرك ذلك

63
00:04:51,704 --> 00:04:53,914
"‏"(فريدريك)، مركز الأسرة

64
00:04:54,457 --> 00:04:56,792
،"‏لا أعلم يا "مونيكا
.‏أشعر بالغرابة من وجودنا هنا

65
00:04:57,460 --> 00:04:59,754
‏أعني أنك إن اشتريت سريراً
‏من زوج "جانيس" السابق

66
00:04:59,837 --> 00:05:01,797
."‏وكأنك تخونين "تشاندلر

67
00:05:01,881 --> 00:05:03,257
.‏ليس مع مثل هذه الأسعار

68
00:05:09,263 --> 00:05:11,599
"‏مرحباً، لو كنا في "إنجلترا

69
00:05:11,682 --> 00:05:13,726
‏لكانت وُضعت هذه السيارة
.‏في الجهة الأخرى من المتجر

70
00:05:25,071 --> 00:05:26,822
."‏تعالي إلى هنا "فيبي

71
00:05:27,907 --> 00:05:30,868
!‏هذا هو سريري الجديد
.‏عليك تحسّس السرير المدهش هذا

72
00:05:32,244 --> 00:05:36,874
"‏ما زلت أشعر بالغرابة يا "مونيكا
.‏لأن "تشاندلر" صديقك

73
00:05:38,042 --> 00:05:39,585
!‏عجباً

74
00:05:41,504 --> 00:05:43,881
،‏حسناً، خذي هذا السرير
.‏يمكنك عمل صداقات جديدة

75
00:05:46,675 --> 00:05:51,180
"(‏"(جوزيف تريبياني

76
00:05:53,641 --> 00:05:56,685
."‏طاب مساؤكم، أنا الأستاذ "تريبياني

77
00:05:59,271 --> 00:06:01,774
.‏وسأعلّمكم التمثيل في المسلسلات الدرامية

78
00:06:02,274 --> 00:06:07,071
‏في اليوم الأول الذي مثلت
"‏فيه دور الطبيب "درايك راموري

79
00:06:07,154 --> 00:06:08,614
"‏في مسلسل "دايز أوف أور لايفز

80
00:06:12,284 --> 00:06:18,499
‏تعلمت أن أهم أمر
.‏في تمثيل المسلسلات هو رد الفعل

81
00:06:18,999 --> 00:06:20,543
.‏هذا لا يعني إعادة التمثيل مجدداً

82
00:06:23,003 --> 00:06:26,340
‏هذا يعني أنكم لن تؤدوا حواراً
.‏بل أحد غيركم سيفعل

83
00:06:26,423 --> 00:06:27,800
.‏ونقوم بذلك على هذا النحو

84
00:06:35,724 --> 00:06:37,017
.‏شكراً جزيلاً

85
00:06:37,101 --> 00:06:38,644
‏بالمناسبة، قبل أن أنسى

86
00:06:38,727 --> 00:06:42,648
‏يحتِم على البعض منكم تحسين مظهرهم
.‏للعمل في المسلسلات الدرامية

87
00:06:44,400 --> 00:06:46,026
.‏حسناً، فلنبدأ الدرس

88
00:06:50,739 --> 00:06:51,991
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

89
00:06:52,074 --> 00:06:54,785
‏- كيف كان التدريس الليلة الماضية؟
.‏- كان رائعاً

90
00:06:54,869 --> 00:06:56,245
...‏يتسنى لك قول بعض عبارات مثل

91
00:06:56,620 --> 00:06:59,832
،‏"الجرس لا يعطيكم الإذن بالانصراف
."‏بل أنا من يفعل

92
00:07:01,917 --> 00:07:04,044
.‏- جيد
‏- أجل، واحزري؟

93
00:07:04,128 --> 00:07:05,796
‏لدي تجربة
."‏أداء لمسلسل "أول ماي تشيلدرن

94
00:07:05,880 --> 00:07:07,006
!‏- يا للروعة
.‏- أجل

95
00:07:07,089 --> 00:07:09,800
‏إنها تجربة من أجل دور رائع
."‏لشخصية ملاكم يُدعى "نيك

96
00:07:09,884 --> 00:07:12,386
‏وأنا ملائم جداً للدور
.‏فهو مثلي تماماً

97
00:07:12,845 --> 00:07:16,390
‏باستثناء أنه ملاكم
.‏ولديه شقيق توأم شرير

98
00:07:25,024 --> 00:07:26,692
.‏لدينا تسليم طلبية من ملك الحشيات

99
00:07:29,236 --> 00:07:31,655
‏- هل أنت الآنسة "غيلر"؟
.‏- أجل

100
00:07:31,739 --> 00:07:35,284
.‏- وقعي هنا
‏- هل لدي اسم أوسط؟

101
00:07:36,243 --> 00:07:42,583
،"‏حسناً، "مونيكا فلولا غيلر
.‏ضعه في تلك الغرفة هناك

102
00:07:45,544 --> 00:07:49,215
"‏"فيبي"؟ هل ابتاعت "مونيكا
‏سريراً من "ملك الحشيات"؟

103
00:07:49,298 --> 00:07:52,718
‏أجل، لذا أتوسل إليك
."‏ألا تخبر "تشاندلر

104
00:07:53,302 --> 00:07:54,845
‏أتريدينني أن أكذب على "تشاندلر"؟

105
00:07:54,929 --> 00:07:56,722
‏- أهذه مشكلة؟
.‏- كلا

106
00:07:58,474 --> 00:08:01,143
!‏أيها الملاكم "نيك"، لنرَ مدى براعتك

107
00:08:01,227 --> 00:08:03,395
.‏- أجل
.‏- ارفعهما، هيا

108
00:08:03,479 --> 00:08:05,689
.‏أنت...أنت تجيدين الملاكمة

109
00:08:06,023 --> 00:08:08,567
‏اضطررت لتعلمها عندما كنت أبيت
.‏في جمعية الشابات المتديّنات

110
00:08:08,651 --> 00:08:10,528
‏فبعض الشبان
.‏لم يتصرفوا حسب تعاليم الدين

111
00:08:17,701 --> 00:08:19,620
.‏أنا أنزف، هذا رائع

112
00:08:19,703 --> 00:08:21,413
.‏يا للروعة! وأنا نباتية

113
00:08:23,666 --> 00:08:26,335
.‏- حسناً، متأسفة، لنضع بعض الثلج عليه
.‏- حسناً

114
00:08:26,418 --> 00:08:27,878
.‏- أرجع رأسك إلى الخلف
.‏- حسناً

115
00:08:28,212 --> 00:08:30,881
.‏- لا أستطيع الرؤية
!‏- أمسكت بك، رباه

116
00:08:32,716 --> 00:08:34,718
‏في أي غرفة نوم تريدينني
‏أن أضعه يا آنسة "غيلر"؟

117
00:08:35,553 --> 00:08:38,347
‏في تلك الغرفة المرتبة
.‏بشكل مكره بجانب النافذة

118
00:08:38,806 --> 00:08:40,349
.‏وجدتها

119
00:08:47,022 --> 00:08:48,482
.‏مرحباً يا أبي

120
00:08:49,358 --> 00:08:50,943
‏أهذا المكان الذي اختاروه لنا؟

121
00:08:51,026 --> 00:08:52,945
‏لمَ؟ ألم تتوفر لنا طاولة في المطبخ؟

122
00:08:54,863 --> 00:08:56,865
.‏- مرحباً، حبيبتي
."‏- أنت تذكر "روس

123
00:08:57,324 --> 00:08:59,159
‏تسرني رؤيتك مجدداً
."‏أيها الطبيب "غرين

124
00:08:59,827 --> 00:09:01,203
‏إذاً؟

125
00:09:06,875 --> 00:09:09,003
‏- ما أخبارك عملك في المكتبة؟
.‏- إنه متحف

126
00:09:10,004 --> 00:09:11,088
‏ماذا حل بالمكتبة؟

127
00:09:11,839 --> 00:09:15,092
،‏لم يكن هناك أي مكتبة
‏أعني أنه ثمة العديد من المكتبات

128
00:09:15,175 --> 00:09:17,344
.‏لكنني لم أعمل في أي واحدة قط

129
00:09:21,765 --> 00:09:24,560
.‏أتعلمان ما أشهى طبق هنا؟ إنه الكركند

130
00:09:25,352 --> 00:09:28,188
‏- ما رأيكما؟ هل أطلب 3؟
.‏- أجل، إن كنت تتضور جوعاً

131
00:09:34,194 --> 00:09:35,696
.‏هذه دعابة، أنا أمازحك

132
00:09:37,698 --> 00:09:40,326
"‏أجل، في الواقع "روس
.‏لديه حساسية من الكركند يا أبي

133
00:09:40,409 --> 00:09:42,077
‏أي نوع من الأشخاص
‏لديه حساسية من الكركند؟

134
00:09:42,161 --> 00:09:44,330
‏أظنه نوع الأشخاص
.‏الذين يعملون في مكتبة

135
00:09:45,414 --> 00:09:47,124
.‏- لا أعمل في مكتبة
.‏- أعلم، إنه متحف

136
00:09:47,207 --> 00:09:49,043
‏هل أنت الوحيد هنا
‏الذي يجيد إلقاء دعابة؟

137
00:09:49,126 --> 00:09:50,502
.‏على الأقل دعابتي كانت مضحكة

138
00:09:50,878 --> 00:09:54,965
‏أيها النادل، نريد طبقيّ كركند
.‏ولائحة طعام

139
00:09:59,303 --> 00:10:01,639
‏إذاً كيف حال المركب
‏القديم أيها الطبيب "غرين"؟

140
00:10:01,722 --> 00:10:05,309
،‏لقد وجدوا بعض الصدأ فيه
‏أتعلم ما يفعله الصدأ بالمركب؟

141
00:10:05,934 --> 00:10:07,561
‏أيعطيه مظهراً عتيقاً؟

142
00:10:12,900 --> 00:10:15,903
."‏الصدأ بمثابة سرطان للمركب يا "روس

143
00:10:16,737 --> 00:10:20,574
‏متأسف، عندما كنت صغيراً
.‏فقدت دراجة بهذا المرض

144
00:10:26,997 --> 00:10:28,582
.‏اعذراني للحظة، أرجوكما

145
00:10:28,666 --> 00:10:31,293
.‏- سأسلم على آل "ليفين" قبل أن نغادر
.‏- حسناً

146
00:10:31,377 --> 00:10:32,753
.‏حسناً

147
00:10:35,631 --> 00:10:37,883
،‏حبيبي توقف عن ذلك
.‏ليس الأمر بهذا السوء

148
00:10:37,966 --> 00:10:39,677
.‏أجل

149
00:10:40,969 --> 00:10:44,556
،‏أظن أن والدك أخطأ في الحساب
.‏لقد حسب الإكرامية بنسبة 4 بالمئة فقط

150
00:10:45,057 --> 00:10:48,143
.‏- أجل، هذا طبع والدي
‏- هذا طبعه؟

151
00:10:49,436 --> 00:10:51,313
‏ألا يزعجك ذلك، فأنت نادلة؟

152
00:10:51,397 --> 00:10:53,399
."‏بلى، يزعجني ذلك يا "روس

153
00:10:53,482 --> 00:10:57,069
‏لكنه لو كان زبوناً دائماً للمقهى
.‏لكنت دسست له حبوباً مسببة للعطاس

154
00:10:58,487 --> 00:10:59,321
‏إذاً؟

155
00:10:59,405 --> 00:11:03,701
‏لقد انتقدته كثيراً في ذلك
.‏يا "روس" وهو لن يتغير أبداً

156
00:11:04,535 --> 00:11:06,078
‏هل تدسين الحبوب المسببة للعطاس حقاً؟

157
00:11:08,205 --> 00:11:09,665
.‏في الواقع، أنا لا أفعل

158
00:11:10,916 --> 00:11:12,960
‏- حسناً أيها الولدان، هل أنتما جاهزان؟
.‏- أجل

159
00:11:13,043 --> 00:11:15,421
."‏- أشكرك مجدداً أيها الطبيب "غرين
.‏- لا عليك

160
00:11:20,676 --> 00:11:23,178
.‏مهلاً، مهلاً أظنني نسيت إيصالي

161
00:11:23,262 --> 00:11:25,347
.‏- لا تحتاجه
‏- لمَ لا؟

162
00:11:25,431 --> 00:11:27,891
.‏الكربون مزعج، فهو يلتصق على أصابعك

163
00:11:27,975 --> 00:11:30,936
.‏ويتسبب في...العمى الليلي

164
00:11:34,523 --> 00:11:39,236
‏ما هذا؟ من أضاف 20 دولاراً
‏إلى الحساب؟

165
00:11:39,319 --> 00:11:45,576
‏أنا فعلت، فأنا أعاني مشكلة
.‏الإفراط في إعطاء الإكرامية

166
00:11:45,659 --> 00:11:47,828
.‏- إنه مرض بالفعل
.‏- هذا صحيح

167
00:11:47,911 --> 00:11:50,080
.‏- علينا إيجاد حل لهذه المسألة فعلاً
.‏- أعلم

168
00:11:50,164 --> 00:11:55,544
‏- عذراً؟ أتظن أنني بخيل؟
.‏- كلا يا أبي، إنه لم يعن شيئاً بذلك

169
00:11:55,627 --> 00:11:58,630
.‏- لم يعن شيئاً، حقاً
.‏- لا أقوم بشيء له معنى، حقاً

170
00:12:01,508 --> 00:12:04,219
‏هذا رائع، أدفع
‏200 دولار مقابل وجبة عشاء

171
00:12:04,303 --> 00:12:07,222
‏وتضيف أنت 20 دولاراً
.‏لكي تبدو كالرجل النبيل

172
00:12:07,806 --> 00:12:09,183
‏أتريد حقاً أن تكون الرجل النبيل؟

173
00:12:10,058 --> 00:12:13,812
‏لمَ لا تدفع الحساب كاملاً
‏أيها السيد النبيل، مفهوم؟

174
00:12:16,982 --> 00:12:19,568
‏لقب "السيد النبيل" أفضل
."‏من لقب "ذي الرأس الرطب

175
00:12:22,029 --> 00:12:24,072
.‏حسناً، سأعلّمكم بعض حيل المهنة

176
00:12:24,490 --> 00:12:27,117
‏أنا لا أستطيع أبداً ادّعاء البكاء كممثل

177
00:12:27,201 --> 00:12:29,286
‏لذا إن طُلب مني
‏أداء مشهد علي البكاء فيه

178
00:12:29,828 --> 00:12:35,751
‏أحدث ثقباً في جيبي وأدخل
.‏من خلاله ملقطاً وآخذ بالشد

179
00:12:39,004 --> 00:12:45,260
‏أو لنقل إن علي التلميح
‏بأنني قد اقترفت عملاً شريراً لتوي

180
00:12:45,344 --> 00:12:49,264
‏القاعدة الأساسية لذلك هي القيام برفع أحد
‏الحاجبين وكأنه مرفوع بسنارة صيد

181
00:12:53,393 --> 00:12:57,105
‏لنقل إنني تلقيت لتوي نبأ سيئاً

182
00:12:57,189 --> 00:13:01,401
‏كل ما علي فعله في هذه الحالة
.‏هو أن أحاول قسمة 232 على 13

183
00:13:11,370 --> 00:13:12,746
.‏هذه هي الطريقة لذلك

184
00:13:12,829 --> 00:13:15,415
‏أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
.‏بحصة التمثيل في المسلسلات الليلة

185
00:13:15,499 --> 00:13:16,833
.‏يمكنكم الانصراف

186
00:13:19,378 --> 00:13:21,296
‏- سيد "تريب"؟
.‏- نعم

187
00:13:21,380 --> 00:13:23,173
.‏احزر؟ لقد حصلت على تجربة أداء

188
00:13:24,341 --> 00:13:26,802
!‏أحد تلامذتي حصل على تجربة أداء
.‏أنا فخور جداً

189
00:13:28,428 --> 00:13:30,889
‏كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‏تدريبي لأجلها؟

190
00:13:31,348 --> 00:13:32,975
‏هذا مؤكد! ما هو الدور؟

191
00:13:33,058 --> 00:13:33,892
!‏إنه رائع

192
00:13:33,976 --> 00:13:36,895
"‏إنه دور الملاكم "نيك
."‏في مسلسل "أول ماي تشيلدرن

193
00:13:45,737 --> 00:13:48,240
‏كان عليك فعل ذلك، صحيح؟ لم يكن
.‏بإمكانك ترك الأمور تجري بسلام

194
00:13:48,323 --> 00:13:51,243
‏4 بالمئة! أمنح إكرامية أعلى من ذلك
.‏حتى عندما أجد حشرة في طعامي

195
00:13:52,661 --> 00:13:55,622
‏"روس"، كانت الليلة مناسبة
.‏لكما لكي تنسجما معاً

196
00:13:56,582 --> 00:13:58,625
‏هلَا تقابل معالجي اليدوي الخاص؟

197
00:13:58,709 --> 00:14:01,628
‏أجل، سأقصد طبيباً
.‏ارتاد كلية طب في متجر صغير

198
00:14:07,301 --> 00:14:09,219
‏مرحباً "فيبس"، ماذا تفعلين؟

199
00:14:09,303 --> 00:14:11,388
!‏أنا أُصاب بالذعر

200
00:14:14,224 --> 00:14:16,935
"‏لقد أوكلتني "مونيكا
.‏بعمل ما ولم يجدر بها ذلك

201
00:14:18,312 --> 00:14:20,897
‏مضى الكثير منذ كنت أسكن هنا
.‏وأريد أن أسألك عن أمر ما

202
00:14:21,273 --> 00:14:23,817
"‏أما تزال "مونيكا
‏تضيء الأنوار في غرفة نومها؟

203
00:14:25,402 --> 00:14:27,905
.‏- أجل
.‏- قُضي علي

204
00:14:30,157 --> 00:14:32,618
.‏اسمعني يا "روس"، إليك بيت القصيد

205
00:14:32,701 --> 00:14:34,494
‏يمكننا إصلاح
.‏الوضع إن تصرفنا بسرعة

206
00:14:34,578 --> 00:14:38,123
‏لذا سأقوم بدعوته غداً لفطور متأخر
.‏وبإمكانك التعامل معه بلطف

207
00:14:38,540 --> 00:14:41,543
‏حاولت التعامل
.‏معه بلطف يا حبيبتي ولم أفلح

208
00:14:41,627 --> 00:14:43,879
‏أنا أدرك أن والدي
."‏صعب المراس يا "روس

209
00:14:43,962 --> 00:14:46,965
‏ولهذا السبب عليك
.‏أن تتصرف كرجل عاقل

210
00:14:47,382 --> 00:14:49,843
.‏يمكنني أن أكون رجلاً عاقلاً يا حبيبتي

211
00:14:49,927 --> 00:14:51,637
.‏لا بل الرجل الأكبر عقلاً

212
00:14:51,720 --> 00:14:55,474
‏يمكنني أن أكون رجلاً عملاقاً أو ضخماً
.‏من دون أن يشكل ذلك فارقاً

213
00:14:55,557 --> 00:14:57,351
‏سوى أنه بإمكاني
‏عندها رفع والدك عالياً قائلاً

214
00:14:57,434 --> 00:15:00,020
"!‏"أحبني، أحبني، أيها الطبيب الصغير

215
00:15:01,939 --> 00:15:05,317
‏ألا يمكنك المحاولة مرة
‏أخرى يا "روس"؟ من أجلي؟

216
00:15:05,400 --> 00:15:08,111
‏"رايتشل"، دعوة على الفطور المتأخر
.‏لن تغير شيئاً

217
00:15:08,195 --> 00:15:10,572
.‏عليك مواجهة الأمر، لن نتفق أبداً

218
00:15:10,656 --> 00:15:13,367
‏لابد لكما من أن تتفقا، حسناً؟

219
00:15:13,450 --> 00:15:16,912
‏يكفي أن أمي وأبي لا يطيقان
.‏التواجد معاً في غرفة واحدة

220
00:15:16,995 --> 00:15:23,001
.‏- ولا أريد غرفة مستقلة لك أنت أيضاً
.(‏- حسناً، لا عليك، سأحضر الـ(بايغلز

221
00:15:28,507 --> 00:15:29,883
‏ما هذا؟

222
00:15:30,884 --> 00:15:32,219
‏أليس جميلاً؟

223
00:15:35,263 --> 00:15:37,516
.‏- هذا ليس السرير الذي طلبته
.‏- أعلم

224
00:15:37,599 --> 00:15:39,559
‏لابد من أنك ربحته
.‏في مسابقة أو ما شابه

225
00:15:42,062 --> 00:15:43,146
‏"فيبي"؟

226
00:15:44,481 --> 00:15:46,274
‏لمَ هذه السيارة في غرفة نومي؟

227
00:15:46,358 --> 00:15:48,902
‏أنا آسفة، لم أنتبه لذلك

228
00:15:48,986 --> 00:15:51,780
‏وقال مسؤول المتجر إنهم لن يسترجعوه
.‏لأنك وقعت على استلامه

229
00:15:51,863 --> 00:15:55,325
‏- متى وقعت على ذلك؟
‏- عندما انتحلت شخصيتك، أتعلمين؟

230
00:15:55,409 --> 00:15:57,744
"‏الذنب يقع على "جوي
.‏لأنه لم يحم أنفه

231
00:16:00,163 --> 00:16:01,748
‏هل صنعت الكعك بالشوكولاتة اليوم؟

232
00:16:03,375 --> 00:16:04,292
.‏دق الباب

233
00:16:04,376 --> 00:16:06,670
،‏اسرعي! اخلعي ثوبك
.‏هكذا لن يلتفت إلى السرير

234
00:16:09,381 --> 00:16:11,174
...‏سأذهب لتناول السوشي أيريد أحدكما

235
00:16:14,219 --> 00:16:16,596
!‏رائع! لقد فوَت أحدهم منحدر التوقف

236
00:16:19,182 --> 00:16:22,436
‏- إنه سرير "مونيكا"، ماذا؟
.‏- حسناً

237
00:16:23,729 --> 00:16:25,272
.‏إنها سيارة سباق

238
00:16:27,024 --> 00:16:30,318
،"‏لطالما كان هذا سرير "مونيكا
‏أهذه المرة الأولى التي تلاحظه فيها؟

239
00:16:30,402 --> 00:16:31,945
!‏كم أنت منغمس بشؤونك

240
00:16:33,739 --> 00:16:38,368
‏حسناً، إن لم يكن هذا السرير جديداً
‏فلم الحشية مغلّفة بكيس بلاستيكي؟

241
00:16:40,787 --> 00:16:42,456
.‏تراودني الكوابيس أحياناً

242
00:16:46,543 --> 00:16:51,840
‏اسمع، رأيت لتوي دماغ أعز صديق
‏لي ملطخاً على حلبة الملاكمة

243
00:16:52,507 --> 00:16:55,844
.‏ولن يحصل هذا لي، ليس لي

244
00:16:57,763 --> 00:17:02,809
...‏رائع! كان أداؤك جيداً، كان ذلك

245
00:17:03,685 --> 00:17:05,353
‏- ألديك ملقاط؟
.‏- لا

246
00:17:08,648 --> 00:17:12,652
.‏- رائع! كان ذلك أداء ممتازاً
‏- شكراً، ألديك نصائح لي؟

247
00:17:19,618 --> 00:17:22,329
‏نصحته بلعب الدور كملاكم مثلي؟

248
00:17:26,374 --> 00:17:29,503
،‏في الواقع
."‏قد أكون قلت له "مثلي تماماً

249
00:17:30,962 --> 00:17:33,006
.‏لقد قضيت عليه تماماً

250
00:17:33,340 --> 00:17:36,426
،‏"جوي"، أنت أستاذ ذلك الشاب
‏كيف لك أن تفعل ذلك؟

251
00:17:36,510 --> 00:17:40,889
"‏لأنه ممثل بارع يا "مونيكا
.‏وأنا أتوق لنيل ذلك الدور

252
00:17:41,264 --> 00:17:43,642
‏إن كنت ترغب حقاً لنيله
.‏فلا بأس إذاً

253
00:17:46,686 --> 00:17:48,563
.‏- مرحباً يا أبي
.‏- حبيبتي

254
00:17:50,816 --> 00:17:52,859
."‏- "روس
‏- أيها الطبيب "غرين"، كيف حالك؟

255
00:17:56,446 --> 00:18:01,201
.‏- أشكرك على عشاء ليلة الأمس
.‏- أشكرك لتلقيني درساً قيِماً

256
00:18:01,701 --> 00:18:03,954
‏تسريحة جميلة، ماذا فعلت؟
‏هل وصلت إلى هنا سباحة؟

257
00:18:07,707 --> 00:18:10,085
،‏حسناً، لقد طفح الكيل
.‏لم أعد بإمكاني تحمله

258
00:18:10,168 --> 00:18:11,837
!‏ماذا؟ إنه مهتم بك

259
00:18:11,920 --> 00:18:13,797
‏تعجبه تسريحتك ويريد أن يعرف
.‏كيف وصلت هنا فحسب

260
00:18:13,880 --> 00:18:18,135
،‏بربك! حبيبتي، لا أمل لنا في تغييره
.‏سأغادر فحسب

261
00:18:18,218 --> 00:18:20,554
"‏- ماذا؟ "روس
...‏- أنا آسف، كل ما في الأمر هو

262
00:18:20,637 --> 00:18:22,514
‏"روس" ما علة رقبتك؟

263
00:18:23,181 --> 00:18:26,143
‏إنه يعاني مشكلة
.‏ولا أنفك أنصحه باستشارة معالجي اليدوي

264
00:18:26,226 --> 00:18:27,769
‏هل تواصلين زيارة ذلك المعالج اليدوي؟

265
00:18:28,353 --> 00:18:30,772
‏لم يُقبل ذلك الرجل
!‏في كلية الطب في "إكستابا" حتى

266
00:18:31,815 --> 00:18:34,234
،‏أجل، شكراً لك
.‏هذا ما أقوله لها باستمرار

267
00:18:34,317 --> 00:18:37,946
"‏المعذرة، الطبيب "بوبي
.‏هو من أمهر الأطباء

268
00:18:38,029 --> 00:18:40,574
‏مهلك لحظة، يُدعى الطبيب "بوبي"؟

269
00:18:42,659 --> 00:18:45,078
.‏- هذه شهرته
.‏- واسمه أيضاً

270
00:18:45,162 --> 00:18:46,955
."‏اسمه "بوبي بوبي

271
00:18:49,082 --> 00:18:50,792
."‏بل "روبرت بوبي

272
00:18:52,544 --> 00:18:55,046
.‏واعذراني، لكنه يساعدني

273
00:18:55,547 --> 00:18:58,341
‏- بربك! أسألها كيف؟
‏- فيم تحتاجين المساعدة؟

274
00:18:58,425 --> 00:19:00,802
،‏في استقامتي
.‏لدي ساق أقصر من الأخرى

275
00:19:00,886 --> 00:19:03,180
!‏- رباه
.‏- أجل، جادلها بالأمر

276
00:19:03,263 --> 00:19:05,599
‏ماذا؟ هذا صحيح، ساقي اليمنى أقصر
.‏من ساقي اليسرى ببوصتين

277
00:19:05,682 --> 00:19:07,058
.‏بربك! أنت تميلين بالمشي فحسب

278
00:19:09,227 --> 00:19:11,188
.‏- ساقاها بخير
.‏- أعلم ذلك

279
00:19:11,271 --> 00:19:13,148
‏إذاً، لمَ تسمح لها بزيارة
‏المعالج اليدوي؟

280
00:19:13,231 --> 00:19:15,066
‏- عذراً، يسمح لي؟
‏- ما بيدي حيلة؟

281
00:19:15,150 --> 00:19:17,944
‏فهي لا تصغي إلى مشورتي
.‏بخصوص تأمين الإيجار أيضاً

282
00:19:18,028 --> 00:19:23,450
‏- مهلك، أليس لديك تأمين إيجار؟
.‏- كلَا

283
00:19:25,118 --> 00:19:26,286
‏وماذا لو تعرضت للسرقة؟

284
00:19:26,369 --> 00:19:29,372
‏كيف ستتمكنين من اللحاق
‏بهم بساق أقصر من الأخرى؟

285
00:19:35,754 --> 00:19:38,256
‏- أترغب في بعض العصير؟
.‏- أود ذلك

286
00:19:38,340 --> 00:19:39,341
.‏حسناً

287
00:19:41,092 --> 00:19:44,512
،‏الأمور تجري على خير ما يرام
‏هل رأيت انسجامنا؟ هل رأيته؟

288
00:19:44,596 --> 00:19:46,181
،‏أجل يا حبيبي
.‏كنت أقف بجانبكما مباشرة

289
00:19:46,973 --> 00:19:49,392
‏لمَ لا تخبره عن الخال
‏الذي لم أفحصه بعد؟

290
00:19:49,809 --> 00:19:51,269
!‏ممتاز

291
00:19:55,482 --> 00:19:57,275
‏ستمرون بوقت خلال مسيرتكم المهنية

292
00:19:57,359 --> 00:20:01,529
‏سيُسنح لكم فرصة تدمير
.‏ممثل مسلسلات درامية آخر

293
00:20:03,240 --> 00:20:06,076
‏لقد حظيت بمثل تلك الفرصة مؤخراً

294
00:20:08,954 --> 00:20:12,415
.‏ويخجلني الاعتراف بأنني استغللتها

295
00:20:14,334 --> 00:20:18,129
‏لقد نصحت ممثلاً زميلاً لي
...‏بلعب دور شخصية

296
00:20:19,589 --> 00:20:21,049
.‏مثلي

297
00:20:24,511 --> 00:20:28,598
‏أجل، لقد قمنا نحن الاثنان
‏بتجربة أداء للدور نفسه

298
00:20:28,682 --> 00:20:32,477
...‏وتبين

299
00:20:33,812 --> 00:20:38,942
‏أنهم أُعجبوا بشخصية
‏المثلي الغبي وقبلوه للدور

300
00:20:42,279 --> 00:20:47,409
‏والآن، حصل على عقد لمدة
...‏سنتين للعمل مع

301
00:20:48,743 --> 00:20:50,704
."‏"سوزان لوتشي

302
00:20:50,787 --> 00:20:53,206
.‏سيدة الشاشة النهارية

303
00:20:54,791 --> 00:20:59,921
‏أما أنا، فقد علقت هنا
‏لتدريس مجموعة من الناس

304
00:21:00,630 --> 00:21:03,300
‏لا يصلح معظمهم للظهور
.‏على شاشة التلفاز لشدة قبحهم

305
00:21:06,886 --> 00:21:08,930
.‏آسف

306
00:21:18,815 --> 00:21:20,108
.‏شكراً لكم

307
00:21:21,276 --> 00:21:22,902
"‏"(فريدريك)، مركز الأسرة

308
00:21:24,404 --> 00:21:25,822
‏- هل أستطيع أن أخدمك؟
.‏- أجل، مرحباً

309
00:21:25,905 --> 00:21:28,783
‏لقد كلمتك عبر الهاتف، أنا السيدة
.‏التي ورطتموها بالسرير بشكل سيارة

310
00:21:28,867 --> 00:21:32,871
.‏كما أخبرتك، لا يمكنني فعل شيء

311
00:21:33,580 --> 00:21:36,833
‏لقد وقعت على استلامها
."‏"مونيكا فلولا غيلر

312
00:21:38,710 --> 00:21:40,712
.‏حسناً أيها الرجل المهرج، نريد رؤية الملك

313
00:21:40,795 --> 00:21:42,839
.‏لا يسمح لأحد برؤية الملك

314
00:21:44,466 --> 00:21:46,051
.‏حسناً، سأكلّم الملك

315
00:21:46,468 --> 00:21:48,094
.‏لا يمكنك الدخول إلى هناك

316
00:21:53,850 --> 00:21:57,520
!‏يا للهول

317
00:22:10,909 --> 00:22:12,577
!‏انتبهي أيتها السيدة

318
00:22:18,917 --> 00:22:21,002
.‏مرحباً أيتها الفاتنة

319
00:22:31,137 --> 00:22:32,430
.‏حسناً، سأغادر

320
00:22:33,181 --> 00:22:34,599
.‏سريري ممل للغاية

321
00:22:36,559 --> 00:22:38,478
"‏ترجمة "راوية المدني

