1
00:00:02,164 --> 00:00:05,000
.‏اختاري ورقة، أيّة ورقة

2
00:00:05,083 --> 00:00:09,463
.‏والآن احفظيها، أريها للجميع

3
00:00:10,297 --> 00:00:13,091
.‏هل فعلت؟ أعيديها إليّ

4
00:00:18,847 --> 00:00:23,644
.‏- ورقة القلوب الخمسة
.‏- هناك وجود للسحر الحقيقيّ

5
00:00:23,727 --> 00:00:26,897
‏- "جوي"، كيف تفعلها؟
.‏- لا يمكنني أن أخبرك بذلك، كلا

6
00:00:30,734 --> 00:00:33,487
.‏هناك شخص عند الباب على السّقف

7
00:00:33,987 --> 00:00:37,074
‏هذا جارنا بالأعلى
.‏المُزعج بشكل لا يُصَدّق

8
00:00:37,157 --> 00:00:39,451
‏أجل، لقد رفع السجّاد
.‏فصار الآن بإمكانك سماع كل شيء

9
00:00:39,534 --> 00:00:43,163
‏لمَ لا تصعدين للأعلى
‏وتطلبين منه أن يخطو بِخِفّة رجاءً؟

10
00:00:44,414 --> 00:00:47,459
،‏لقد فعلت حواليّ 5 مرات
‏لكن الرجل ساحر جداً

11
00:00:47,542 --> 00:00:50,295
‏لدرجة أنني أصعد لأصرخ فيه
.‏فينتهي بي الأمر بالاعتذار له

12
00:00:50,379 --> 00:00:53,674
.‏هذا سخيف

13
00:00:53,757 --> 00:00:57,010
.‏- سأصعد إلى هناك، سآمره بخفض صوته
.‏- حسناً، تفضلي

14
00:00:57,094 --> 00:00:59,471
.‏- حظاً طيّباً
.‏- حسناً

15
00:00:59,554 --> 00:01:02,307
‏إن كنتم تريدون حقاً معرفة كيف فعلتها
.‏فسأريكم

16
00:01:02,975 --> 00:01:07,479
‏حين أعدت إليّ الورقة، ما لم تريه هو
.‏أنني نظرت إليها بسرعة شديدة

17
00:01:07,562 --> 00:01:09,022
.‏لم تكن مرئية للعين المُجَرّدة

18
00:01:11,650 --> 00:01:13,610
.‏لقد فعلتها للتّو

19
00:01:14,194 --> 00:01:16,571
.‏لقد فعلتها للتّو ثانيةً

20
00:01:16,655 --> 00:01:19,074
،‏سأبطئها حتى تستطيعوا رؤيتها
‏هل أنتم مستعدون؟

21
00:01:22,369 --> 00:01:24,830
.‏فهمت، حسناً

22
00:01:30,669 --> 00:01:36,341
‏أجل، أنا أقطن مع صديقتي بالأسفل ونحن
.‏نسمع كل ما تفعله

23
00:01:42,222 --> 00:01:44,141
.‏شكراً لك

24
00:02:34,191 --> 00:02:35,859
.‏مرحباً

25
00:02:35,942 --> 00:02:39,696
‏أيوجد مع أحدكم حبل طوله حواليّ 6
‏أقدام، وله أنشوطة في نهايته؟

26
00:02:40,530 --> 00:02:43,533
‏- يا عزيزي، ما الخطب؟
.‏- لقد رأيت "جانيس" للتّو

27
00:02:43,617 --> 00:02:48,580
"‏أجل، كانت في مركز "روكفيلر
.‏تتزلّج مع زوجها، بدت سعيدة جداً

28
00:02:49,331 --> 00:02:52,584
‏أكاد أشعر بالذنب لإلقائي ببسكويت ذلك
.‏الفتى نحوهم بعنف

29
00:02:54,211 --> 00:02:57,088
‏يا إلهي! أتذكر أول مرة رأيت فيها تلك
.‏الفتاة "كاثرين" بعدما انفصلنا

30
00:02:57,172 --> 00:03:00,509
،"‏كانت تسير مع صديقتها "دونا
.‏تضحك وتتحدث

31
00:03:00,592 --> 00:03:02,010
.‏يا إلهي! قتلني ذلك

32
00:03:02,844 --> 00:03:06,389
‏أجل، لكن انتهى بك الأمر
.‏لمضاجعة كلتيهما عصر ذلك اليوم

33
00:03:08,016 --> 00:03:10,560
...‏آسف، أنا فقط
.‏أيّ عذر لأروي تلك القصة

34
00:03:13,021 --> 00:03:16,066
،‏"تشاندلر"، هناك حفل غداً
.‏ستشعر بتحسّن حينئذٍ

35
00:03:16,149 --> 00:03:20,028
،‏سأكون على ما يُرام
.‏لستم مضطرين لإقامة حفل من أجلي

36
00:03:20,111 --> 00:03:22,197
."‏إنه عيد ميلاد "جوي

37
00:03:22,948 --> 00:03:24,991
،‏إذاً، إن كان لأحد أن يقيم حفلاً
.‏فيجب أن يكون هو

38
00:03:26,952 --> 00:03:28,870
.‏أجل

39
00:03:28,954 --> 00:03:32,165
.‏لا أصدق أنها لا تزال بالأعلى

40
00:03:41,091 --> 00:03:43,927
.‏لقد أفسد نهاية الدعابة تماماً

41
00:03:44,010 --> 00:03:47,264
...‏من المفترض أن تكون

42
00:03:50,392 --> 00:03:52,686
"(‏"(فاشون تاور

43
00:03:53,562 --> 00:03:57,232
‏- هل ستأتيني بالقهوة يا عزيزتي؟
."‏- أجل، على الفور يا سيّد "كابلان

44
00:03:57,315 --> 00:04:00,569
‏لا يجب أن أشرب القهوة فهي تسبب
.‏لي الغازات

45
00:04:01,528 --> 00:04:03,363
.‏أعلم

46
00:04:04,322 --> 00:04:10,328
‏أراهن أنك تفكرين في جدوى صنع القهوة
.‏لفتاة ذكيّة تريد أن تنجح بمجال الأزياء

47
00:04:11,580 --> 00:04:12,956
.‏لقد فهمتني

48
00:04:13,373 --> 00:04:15,834
.‏لا تظني أنني لم ألحظ إمكانياتك

49
00:04:15,917 --> 00:04:20,422
‏لديّ مشروع لك يتعلق
.‏بالأزياء بشكل أكثر بكثير

50
00:04:20,505 --> 00:04:22,799
‏- ما رأيك في ذلك؟
.‏- يبدو هذا رائعاً

51
00:04:22,883 --> 00:04:26,595
.‏- تعالي إلى هنا يا حبيبتي
."‏- شكراً جزيلاً يا سيّد "كابلان

52
00:04:26,678 --> 00:04:30,765
‏أحتاج لفصل تلك الحمّالات
.‏بأسرع ما يُمكن

53
00:04:32,684 --> 00:04:34,561
.‏على الرحب والسّعة

54
00:04:35,979 --> 00:04:37,981
"(‏"مطعم (موندانس

55
00:04:38,064 --> 00:04:40,650
.‏يا إلهي! أكره وظيفتي، أكرهها

56
00:04:40,734 --> 00:04:44,321
.‏- أعلم يا حبيبتي، أنا آسفة
.‏- أريد أن أستقيل

57
00:04:44,404 --> 00:04:51,036
‏ثم أفكر أنني يجب أن أتحمل ثم أفكر لمَ
‏يبقى المرء في وظيفة كهذه تَحُطّ من قدره

58
00:04:51,119 --> 00:04:54,998
‏فقط لأنها تتعلق من بعيد بالمجال
‏الذي يهتم به؟

59
00:04:57,292 --> 00:05:01,796
‏يا إلهي! لست أدري يا "رايتش"، اطلبي
"‏فلديّ حساء العدس وفاصوليا "جيمس

60
00:05:01,880 --> 00:05:05,926
."(‏- وطبق "مرحباً يا (دودي
...‏- يا حبيبتي، بربّك! أنا آسفة، لم

61
00:05:06,009 --> 00:05:09,971
،‏أنا لا أمانع في أداء واجبي
‏لكن كم سأتعلم عن الأزياء

62
00:05:10,055 --> 00:05:14,559
‏بمساعدتي "مايرا" الحائكة ذات التهاب
‏المفاصل في السير إلى الحمّام؟

63
00:05:16,937 --> 00:05:20,190
‏مرحباً، هل بؤسي مُسَلّ بالنسبة لك؟

64
00:05:20,273 --> 00:05:23,777
...‏- آسف، كنت فقط
.‏- الأمر ليس مضحكاً

65
00:05:23,860 --> 00:05:26,988
.‏- في الواقع هذه وظيفتي
.‏- صدقيني، مررت بالشيء نفسه

66
00:05:27,072 --> 00:05:30,242
‏اعتدت فرز رؤوس تماثيل
."‏عرض الملابس في متجر "مانيكانز بلاس

67
00:05:31,243 --> 00:05:34,996
.‏حسناً، سأعود إلى تحدثي مع صديقتي

68
00:05:35,080 --> 00:05:38,124
‏يُمكنك العودة إلى الاستمتاع
.‏بالهمبرغر الصغير خاصتك

69
00:05:40,085 --> 00:05:42,963
.‏- أمر واحد آخر فحسب
‏- أجل؟

70
00:05:43,046 --> 00:05:47,884
‏أعمل في دار أزياء "بلومينغدال" وربما
.‏أعرف بفرصة عمل إن كنت مُهتَمّة

71
00:05:51,137 --> 00:05:52,806
‏أتريد قطعة الخيار المخَلّل خاصتي؟

72
00:05:59,729 --> 00:06:01,731
.‏- مرحباً أيّتها الفتاتان
."‏- مرحباً يا "غانثر

73
00:06:01,815 --> 00:06:04,526
‏أستخرجين في موعد
‏مع الرجل المُزعج بالأعلى؟

74
00:06:04,609 --> 00:06:07,404
.‏إنه ساحر جداً

75
00:06:07,487 --> 00:06:09,656
،‏أعلم أنه ساحر أكثر مما ينبغي
‏لكن لو بدأتما في التواعد

76
00:06:09,739 --> 00:06:11,825
‏فسيصعب علي ذلك
.‏أن أكرهه

77
00:06:11,908 --> 00:06:18,331
.‏- يجب أن تحاولي فحسب
‏- "جوي"، أين حلوى الهلام بالكحول؟

78
00:06:18,415 --> 00:06:21,084
"‏لست أدري، من المفترض بـ"تشاندلر
.‏أن يمررها

79
00:06:22,252 --> 00:06:25,422
."‏- "تشاندلر
.‏- مرحباً

80
00:06:26,047 --> 00:06:28,299
.‏أحدهم يشعر بتحسّن

81
00:06:29,801 --> 00:06:31,678
.‏- أخرج لسانك
.‏- اخلعي قميصك

82
00:06:35,598 --> 00:06:37,308
!‏- يا إلهي
!‏- يا إلهي

83
00:06:37,392 --> 00:06:40,103
‏كم تناولت من هذه؟
.‏إنها مصنوعة من (الفودكا) الخالصة

84
00:06:40,186 --> 00:06:42,856
‏أجل، حلوى الهلام تماماً
.‏كما كانت تصنعه أمي

85
00:06:45,316 --> 00:06:48,194
.‏- حدث لي اليوم أمر لا يُصدّقه عقل
.‏- مرحباً

86
00:06:48,278 --> 00:06:51,906
‏مرحباً، كنت أتناول الغداء عند
‏"مونيكا" وبدأ ذلك الرجل في التحدث معي

87
00:06:51,990 --> 00:06:57,120
"‏واتّضح أنه يعمل كبائع بدار "بلومينغدال
‏وتصادف وجود مكان عمل شاغر في قسمه

88
00:06:57,203 --> 00:06:59,497
‏فأعطيته رقم هاتفي وسيتصل بي في عُطلة
‏نهاية هذا الأسبوع

89
00:06:59,581 --> 00:07:03,376
‏ليرى إن كان بإمكانه
.‏تدبير لقاء توظيف، أعلم

90
00:07:03,460 --> 00:07:06,921
‏ماذا؟
‏هذا الرجل يساعدك بدون سبب واضح؟

91
00:07:08,631 --> 00:07:14,179
‏- وهو غريب تماماً؟
.‏- أجل، اسمه..."مارك" شيء ما

92
00:07:14,262 --> 00:07:17,849
"‏يبدو أن "(مارك) شيء ما
.‏يُريد مُمَارسة الجنس

93
00:07:19,184 --> 00:07:23,772
‏- ماذا؟
‏- أقول فقط لأيّ سبب آخر يتسلل

94
00:07:23,855 --> 00:07:26,941
‏- من حيث لا تدرين بلا سبب؟
‏- ليكون لطيفاً؟

95
00:07:27,442 --> 00:07:31,237
‏"جوي"، هل يتصرف الرجال بلطف مع نساء
‏غريبات بدون سبب أبداً؟

96
00:07:31,321 --> 00:07:33,239
.‏- كلا، من أجل الجنس فقط
.‏- شكراً لك

97
00:07:35,325 --> 00:07:40,747
‏- هل أخبرت "(مارك) شيء ما" عنّي؟
.‏- لم أضطر لذلك

98
00:07:40,830 --> 00:07:44,834
‏لأنني كنت أرتدي لافتتي المكتوب عليها
.‏"أحب (روس)" وأدق جرسي

99
00:07:47,712 --> 00:07:50,673
.‏- "جوي"، عيد ميلاد سعيداً
.‏- "جوي"، عيد ميلاد سعيداً

100
00:07:50,757 --> 00:07:53,093
.‏مرحباً

101
00:07:54,427 --> 00:07:57,680
‏كم ترين عدد تلك الفتاة؟

102
00:08:00,308 --> 00:08:04,938
."‏- كم أنت ثَمِل! هؤلاء شقيقات "جوي
."‏- مرحباً يا شقيقات "جوي

103
00:08:05,021 --> 00:08:06,731
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

104
00:08:06,815 --> 00:08:11,861
‏- ماذا تشربين هنا؟
.‏- لديّ فودكا وعصير التوت البريّ

105
00:08:11,945 --> 00:08:14,906
‏أتمزحين؟ هذا هو الشراب بعينه
‏الذي أعددته لنفسي

106
00:08:14,989 --> 00:08:17,742
.‏بعدما أطلقت الرصاص على زوجي مباشرة

107
00:08:20,286 --> 00:08:22,455
.‏لا أعرف كيف أتحدث معك

108
00:08:24,416 --> 00:08:26,167
‏ماذا تفعل؟

109
00:08:26,251 --> 00:08:29,712
‏أمحو رقم حبيبتي السّابقة
.‏من زر الاتصال السّريع

110
00:08:30,463 --> 00:08:34,509
‏كلا، إنه أمر جيّد، لمَ يجب أن نتصل
‏سريعاً هكذا على أيّة حال؟

111
00:08:34,592 --> 00:08:40,598
‏لمَ يجب أن نسرع في الحياة؟ لمَ لا
.‏نستمتع باللحظات الثمينة؟ نهداك كبيران

112
00:08:42,392 --> 00:08:44,936
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

113
00:08:45,019 --> 00:08:49,524
"‏سمعت عن ذلك الرجل "مارك
.‏الذي التقت به "رايتشل" اليوم

114
00:08:49,607 --> 00:08:52,318
‏- أجل، أليس ذلك رائعاً؟
.‏- أجل

115
00:08:52,402 --> 00:08:58,616
.‏- جيّد جداً، يبدو كرجل لطيف وطيّب
.‏- إنه كذلك وهو رائع جداً

116
00:08:58,700 --> 00:09:03,580
"‏فحين انصرف استخدمت عبارة "هامينا، هامينا

117
00:09:05,790 --> 00:09:07,625
.‏هذا ممتاز

118
00:09:11,129 --> 00:09:13,465
.‏إذاً، هو مجرد رجل لطيف

119
00:09:14,299 --> 00:09:17,093
"‏أتظنين حقاً أن هذا المدعو "مارك
‏لا يريد أيّ شيء مقابل مساعدتك؟

120
00:09:18,136 --> 00:09:22,932
،‏أفترض أنني سأضطر للاستحمام معه
.‏لكن هذا ينطبق على أيّة وظيفة

121
00:09:28,354 --> 00:09:34,068
‏- كيف تشعر؟
.‏- لم تعد شقتي موجودة لأنني شربتها

122
00:09:36,237 --> 00:09:38,990
‏إلى أين ذهبت؟
.‏لقد فقدناك بعدما فتحت كل الهدايا

123
00:09:39,073 --> 00:09:42,035
.‏- أجل
.‏- أجل، انتهى بي الحال في غرفة الخزين

124
00:09:42,118 --> 00:09:45,079
.‏وليس بمفردي

125
00:09:46,289 --> 00:09:49,209
.‏لا تهتفوا

126
00:09:50,752 --> 00:09:52,712
‏لماذا؟ ماذا حدث؟

127
00:09:54,881 --> 00:09:57,509
."‏لقد غازلت شقيقة "جوي

128
00:09:57,967 --> 00:10:01,471
.‏- كلا، هذا ليس أسوأ جزء
‏- ما هو أسوأ جزء؟

129
00:10:01,554 --> 00:10:03,723
.‏لا أتذكر أيّة شقيقة

130
00:10:05,350 --> 00:10:09,479
‏أرأيت ما يفعله الرجال؟ لا تقولي لي
.‏إن الرجال لطفاء، هذا هو حال الرجال

131
00:10:13,358 --> 00:10:17,487
،‏هل جننت؟ "جوي" سيقتلك
.‏سيقضي عليك فعليّاً

132
00:10:17,570 --> 00:10:19,822
‏ألا تظنينني قد فكرت في ذلك؟

133
00:10:21,032 --> 00:10:23,785
‏- كيف لا تعرف أيّة واحدة؟
.‏- هذا لا يُصدّق

134
00:10:23,868 --> 00:10:26,079
‏- أكانت "جينا"؟
‏- أيّة واحدة منهن هي "جينا"؟

135
00:10:26,162 --> 00:10:28,289
،‏ذات الشعر الدّاكن الغزير
.‏والقرط على شكل طائرة

136
00:10:28,373 --> 00:10:30,500
."‏كلا، تلك ليست "جينا" بل "دينا

137
00:10:30,583 --> 00:10:33,628
‏أرأيتم؟
.‏لا تستطيعون التّمييز بينهن أيضاً

138
00:10:35,588 --> 00:10:38,800
.‏نحن لم نغازل أية واحدة منهن

139
00:10:41,928 --> 00:10:45,098
،‏"فيرونيكا"، كانت "فيرونيكا" حتماً
.‏الفتاة ذات التّنورة الحمراء

140
00:10:45,181 --> 00:10:47,267
.‏لقد حشرت لساني في حلقها بالتأكيد

141
00:10:48,851 --> 00:10:50,186
.‏تلك كانت أنا

142
00:10:53,439 --> 00:10:57,402
‏حين أشرب أميل أحياناً إلى التصرف
.‏بودّ أكثر مِمّا ينبغي، وأنا آسف

143
00:10:57,485 --> 00:11:00,822
.‏- لا بأس
.‏- لا بأس

144
00:11:04,826 --> 00:11:06,578
‏أيُمكنني التحدث معك للحظة؟

145
00:11:08,288 --> 00:11:10,665
."‏- مرحباً يا "جوي
.‏- مرحباً

146
00:11:12,250 --> 00:11:14,002
.‏تعالَ

147
00:11:14,377 --> 00:11:18,131
‏لمَ لا نتحدث هنا؟ بوجود شهود؟

148
00:11:18,715 --> 00:11:21,592
.‏- لقد أغلقت الهاتف للتّو مع شقيقتي
‏- أيّة واحدة؟

149
00:11:21,676 --> 00:11:23,720
."‏- "ماري آنجيلا
."‏- "ماري آنجيلا

150
00:11:23,803 --> 00:11:26,514
.‏- أجل
‏- أتخبرنا ثانيةً أيّة واحدة هي؟

151
00:11:26,597 --> 00:11:29,934
.‏لمَ لا تسألين "تشاندلر"؟ فهو مَن غازلها

152
00:11:30,018 --> 00:11:34,188
‏أخبرتني أنك قلت إنك قد تقع في حُبّها
‏حقاً، أهذا صحيح؟

153
00:11:34,272 --> 00:11:37,150
"‏أم أنك تحاول نسيان "جانيس
‏بتحسس شقيقتي؟

154
00:11:40,361 --> 00:11:44,866
.‏- لابد أنه الاختيار الأول
‏- حقاً؟

155
00:11:44,949 --> 00:11:46,367
.‏هذا عظيم

156
00:11:47,535 --> 00:11:49,912
.‏أنت وشقيقتي تجلسان على شجرة

157
00:11:51,664 --> 00:11:53,875
.‏أجل، أنا في مأزق

158
00:11:56,377 --> 00:11:59,297
‏- هل اتصل؟ هل اتصل "مارك"؟
.‏- كلا يا حبيبتي، أنا آسفة

159
00:11:59,380 --> 00:12:01,257
.‏لكن عُطلة نهاية الأسبوع لم تنتهِ بعد

160
00:12:04,427 --> 00:12:09,474
‏- يا إلهي! أهذه "فيبي"؟
.‏- أظنهما عادا من موعدهما

161
00:12:11,642 --> 00:12:16,731
.‏موسيقى! لطيف جداً

162
00:12:23,946 --> 00:12:24,864
!‏يا إلهي

163
00:12:28,242 --> 00:12:32,497
‏- كيف حالك؟
.‏- أنا بخير، لقد أنهيت كتابي

164
00:12:32,580 --> 00:12:35,541
‏- حقاً؟ ما موضوعه؟
‏- لست أتذكر، أتريدين التّريّض؟

165
00:12:35,625 --> 00:12:37,126
.‏أجل، أفعل

166
00:12:40,630 --> 00:12:46,511
‏"عزيزتي (ماري آنجيلا)، مرحباً، كيف الحال؟
".‏هذا أصعب خطاب اضطررت لكتابته

167
00:12:46,594 --> 00:12:48,930
‏ما خطبك بحق السماء؟

168
00:12:49,305 --> 00:12:52,475
‏ماذا تعتقد سيكون رد فعل "جوي" حين
‏يكتشف أنك تملّصت من أخته بخطاب؟

169
00:12:52,558 --> 00:12:56,312
‏هذا هو حين تخبره بأنني انتقلت
."‏إلى "فرنسا

170
00:12:57,105 --> 00:13:02,235
."‏- بينما سأكون فعليّاً في "كوبا
.‏- حسناً، اسمع، يجب أن تفعل هذا بنفسك

171
00:13:02,318 --> 00:13:07,532
،‏شخصيّاً، على الأقل لقد عرفت اسمها
."‏اذهب للمنزل واسأل عن "ماري آنجيلا

172
00:13:07,615 --> 00:13:12,495
‏حين تأتي هي إلى الباب خذها للتّريّض
.‏وأنهِ الموضوع برفق

173
00:13:12,578 --> 00:13:15,957
‏ماذا لو جاءت "ماري آنجيلا" إلى الباب
‏وسألت أنا عن "ماري آنجيلا"؟

174
00:13:17,917 --> 00:13:20,002
‏أين في "كوبا"؟

175
00:13:31,097 --> 00:13:34,100
...‏"جوي"، ماذا
‏ماذا تفعل هنا؟

176
00:13:34,183 --> 00:13:37,645
،‏أنتظر أن تنتهي جدتي من غسيل ملابسي
‏ماذا عنك؟

177
00:13:38,771 --> 00:13:42,733
."‏- أنا هنا لأقابل "ماري آنجيلا
.‏- أنت الرجل المناسب

178
00:13:45,611 --> 00:13:48,239
.‏اسمع

179
00:13:48,322 --> 00:13:53,369
‏يجب أن تكون هادئاً لأن جدتي لا تعرف
.‏بأمركما بعد، ولا يحسن بك أن تغضبها

180
00:13:53,453 --> 00:13:57,290
‏كانت تقريباً الشخص السادس الذي
.‏بصق على جثة "موسوليني" المشنوقة

181
00:13:57,748 --> 00:13:59,375
.‏أجل

182
00:13:59,459 --> 00:14:02,545
‏- أين "ماري آنجيلا"؟
.‏- إنها في الداخل

183
00:14:02,628 --> 00:14:03,796
.‏حسناً

184
00:14:05,756 --> 00:14:09,051
."‏- مرحباً يا "تشاندلر
."‏- مرحباً يا "تشاندلر

185
00:14:11,846 --> 00:14:15,558
،‏لا أصدق أن "مارك" لم يتصل
.‏إنها ليلة الأحد ولم يتصل

186
00:14:16,100 --> 00:14:17,768
!‏يا للخسارة

187
00:14:18,394 --> 00:14:21,439
!‏أجل، انظر لحالك
.‏إنك تتصرف بسعادة فعليّة

188
00:14:21,522 --> 00:14:24,400
‏كلا، أنا آسف حقاً إذ لم ينجح
."‏موضوع "مارك

189
00:14:24,484 --> 00:14:28,571
.‏"رايتش"، أريد لك كل الأمور الجيدة

190
00:14:29,030 --> 00:14:31,491
‏مهلاً، لمَ لا تتصلين بـ"مارك" فحسب؟

191
00:14:33,951 --> 00:14:37,872
‏فمن قال إنه عليك الجلوس هنا وانتظاره؟
.‏يجب أن تجعلي الأمور تحدث

192
00:14:37,955 --> 00:14:41,667
‏لكن لا يجب أن تبدي لحوحة
.‏أكثر من اللازم

193
00:14:41,751 --> 00:14:44,086
‏يا حبيبي، هذا ليس إلحاحاً فقد أعطاها
.‏رقم هاتف منزله

194
00:14:44,170 --> 00:14:48,257
‏ماذا؟ أعطاك رقم هاتف منزله؟
‏أي في بيته؟

195
00:14:48,341 --> 00:14:52,386
‏أجل وأنت لا تمانع أن أتصل به لأنك
.‏لا تريد لي سوى الأمور الجيدة

196
00:14:52,470 --> 00:14:55,556
،‏هذا صحيح، الأمور الجيدة
.‏هذا ما قلته

197
00:14:59,352 --> 00:15:02,980
."‏مرحباً، "مارك"؟ أنا "رايتشل غرين

198
00:15:05,983 --> 00:15:09,695
.‏كلا، إيّاك أن تعتذر

199
00:15:09,779 --> 00:15:12,615
.‏أجل، سأنتظر، ترك رقم هاتفي في العمل

200
00:15:12,698 --> 00:15:16,118
‏كان سيحضره لكنه كان يساعد ابنة أخته
.‏في كتابة فرضها عن الرواد

201
00:15:17,411 --> 00:15:19,872
.‏هذا عذر مُختلق بالطبع

202
00:15:20,373 --> 00:15:22,542
‏أجل، يا إلهي! غداً؟

203
00:15:22,625 --> 00:15:26,838
!‏هذا...كلا، هذا رائع، يا إلهي
.‏شكراً جزيلاً

204
00:15:26,921 --> 00:15:29,006
.‏رائع، إلى اللقاء

205
00:15:29,090 --> 00:15:31,801
.‏- لقد حصلت على مقابلة العمل
!‏- أحسنت

206
00:15:31,884 --> 00:15:35,096
‏حتى أنه عرض مقابلتي للغداء
.‏وتحضيري لها

207
00:15:35,179 --> 00:15:40,434
.‏- هذا مُذهل
‏- إن كنت أعرف "مارك" وأظن أنني أعرفه

208
00:15:41,561 --> 00:15:45,064
.‏- فما كنت لأتوقع أقلّ من ذلك
.‏- يجب أن أعرف ماذا سأرتدي

209
00:15:45,147 --> 00:15:47,942
‏قميص ذو عنق مرتفع وسروال فضفاض
.‏وتصبح هيئتك هيئة محترفة

210
00:15:49,151 --> 00:15:54,657
.‏- أجل، أراكما لاحقاً
.‏- فلتبهريهم

211
00:15:55,199 --> 00:15:58,077
‏ماذا فعلت بك؟ هل آذيتك بطريقة ما؟

212
00:15:59,328 --> 00:16:01,873
‏- ماذا؟
"‏- "لمَ لا تتصلين به؟

213
00:16:02,707 --> 00:16:05,918
‏شكراً جزيلاً، الآن سيعدها

214
00:16:06,002 --> 00:16:09,463
‏أي ما يفعله المرء قبل
.‏أن يستأصل الحبيب جراحيّاً

215
00:16:10,798 --> 00:16:13,509
‏- هل أنت مجنون؟
‏- هل أنا كذلك؟ هل فقدت عقلي؟

216
00:16:13,593 --> 00:16:15,219
‏هل أفقد حواسي؟

217
00:16:16,888 --> 00:16:20,391
‏هذا الرجل الحالم سيصطحب حبيبتي لتناول
.‏وجبة

218
00:16:20,474 --> 00:16:25,271
‏"روس"، هذا الأمر لا يتعلق بك حتى
.‏بل يتعلق بـ"رايتشل" وشيء رائع يحدث لها

219
00:16:26,230 --> 00:16:29,650
‏حتى وإن كنت مُحِقّاً، فماذا لو أنه يريد
‏مضاجعتها؟ أيعني ذلك أنه سيستطيع؟

220
00:16:30,902 --> 00:16:32,778
...‏- كلا، لكن
‏- ألا تثق بها؟

221
00:16:32,862 --> 00:16:36,908
.‏- أجل
.‏- تغلّب على نفسك، انضج

222
00:16:41,287 --> 00:16:43,205
.‏انضجي أنت

223
00:16:54,508 --> 00:16:57,970
.‏حلوى الـ"تيراميسو" هذه ممتازة

224
00:16:58,054 --> 00:17:01,098
‏- هل صنعتِه يا "ماري آنجيلا"؟
.‏- كلا، أنا فعلت

225
00:17:02,475 --> 00:17:03,976
.‏إنها شَهيّة

226
00:17:05,269 --> 00:17:11,275
‏- "ماري آنجيلا"، هل تحبينها؟
.‏- بالطبع، إنه الصنف المُفضّل لديها

227
00:17:13,694 --> 00:17:17,114
."‏"ماري آنجيلا

228
00:17:17,198 --> 00:17:20,034
‏- ما الصنف الثاني المُفضّل لديك؟
.‏- مزيد من حلوى "تيراميسو" من صُنع جدتها

229
00:17:20,117 --> 00:17:22,745
...‏من فضلك هلا

230
00:17:24,705 --> 00:17:28,459
.‏أعطيتني وصفتك فهذا رائع، إنه الأفضل

231
00:17:28,542 --> 00:17:31,128
.‏- تلك ستموت معي
.‏- وكذلك سأفعل

232
00:17:33,673 --> 00:17:37,426
.‏- استأذن واذهب إلى المرحاض
.‏- كنت أنظر بجانب عيني

233
00:17:37,510 --> 00:17:40,137
.‏- هذا لا يعني شيئاً
.‏- افعل ذلك فحسب

234
00:17:45,893 --> 00:17:48,354
...‏هلا تعذرونني، يجب أن

235
00:18:01,492 --> 00:18:05,162
،‏أخيراً، ظننتنا لن نكون بمفردنا أبداً
‏هل يُمكنني أن أخبرك بشيء ما؟

236
00:18:05,246 --> 00:18:08,749
‏لم أكف عن التفكير فيك منذ الحفل

237
00:18:10,167 --> 00:18:13,879
،‏ربما أكون قد اندفعت معك
.‏كلا

238
00:18:16,048 --> 00:18:21,804
،‏لقد خرجت من علاقة للتّو
.‏ولست في وضع يسمح لي بالارتباط

239
00:18:21,887 --> 00:18:25,099
!‏وماذا في ذلك؟ ولا أنا بحق السماء
.‏"ماري آنجيلا" كانت مُحِقّة

240
00:18:25,182 --> 00:18:26,600
.‏لديك أنعم شفتين بالفعل

241
00:18:28,686 --> 00:18:32,314
‏- أنت لست "ماري آنجيلا"؟
."‏- كلا، أنا "ماري تيريز

242
00:18:33,065 --> 00:18:37,737
‏هذا سيىء جداً، إن لم تكوني
‏"ماري آنجيلا" فمن تكون هي؟

243
00:18:37,820 --> 00:18:39,530
.‏أنا

244
00:18:40,865 --> 00:18:42,908
.‏هذا سيىء جداً

245
00:18:43,367 --> 00:18:45,202
!"‏- "جوي
."‏- لا "جوي

246
00:18:45,286 --> 00:18:48,539
."‏- لا "جوي
‏- ماذا يحدث؟

247
00:18:50,374 --> 00:18:52,251
.‏دورك، الآن اركض واختبىء

248
00:18:53,753 --> 00:18:58,716
"‏ما من مشكلة كبيرة، كان "تشاندلر
."‏يقبلني فقط لأنه حسبني "ماري آنجيلا

249
00:18:58,799 --> 00:19:01,552
‏ماذا؟ كيف تفعل ذلك؟ كيف يمكنك
‏أن تظنها هي "ماري آنجيلا"؟

250
00:19:01,635 --> 00:19:04,764
."‏لم أكن واثقاً أيّهن "ماري آنجيلا

251
00:19:06,474 --> 00:19:10,895
،‏أنا آسف، كنت ثَمِلاً جداً
.‏وأنتن تبدون متشابهات للغاية

252
00:19:10,978 --> 00:19:14,231
."‏- رأيي أن تلكمه يا "جوي
.‏- أجل...الكمه

253
00:19:14,315 --> 00:19:18,069
،‏يجدر بنا أن نهدأ جميعاً
.‏لأن شقيقكن لن يلكمني

254
00:19:19,278 --> 00:19:20,863
‏هل ستفعل؟

255
00:19:20,946 --> 00:19:25,743
‏هذا ما كنت سأفعله عادةً لكنني لم أظن
.‏قط أنك ستكون المُتلّقي

256
00:19:25,826 --> 00:19:28,788
‏- كيف أمكنك فعل ذلك؟
.‏- "جوي"، إن أردت لكمي فافعل

257
00:19:28,871 --> 00:19:34,710
‏أستحق ذلك، لكنني أريدك أن تعرف فقط
.‏أنني ما كنت لأؤذيك أو عائلتك وأنا واع

258
00:19:34,794 --> 00:19:39,340
‏أنت أعز أصدقائي
.‏ولن أفعل أيّ شيء كهذا ثانيةً أبداً

259
00:19:41,425 --> 00:19:46,097
.‏- ماذا في ذلك؟ رأيي أن تلكمه
.‏- أجل...هيّا

260
00:19:46,180 --> 00:19:49,266
."‏كلا، لن ألكم "تشاندلر

261
00:19:50,059 --> 00:19:51,769
.‏- سأفعلها أنا
.‏- كلا، لن تفعلي

262
00:19:52,436 --> 00:19:56,357
‏إنه يعرف أنه ارتكب فعلاً فظيعاً
.‏وأنا أصدقه، إنه آسف

263
00:19:56,440 --> 00:20:00,653
،‏لكنه هناك اعتذار آخر يجب أن تقدمه
."‏يجب أن تعتذر لـ"ماري آنجيلا

264
00:20:00,736 --> 00:20:02,988
.‏- حسناً، بكل تأكيد، لك هذا
.‏- حسناً

265
00:20:13,332 --> 00:20:16,127
.‏- "كوكي"، الآن يُمكنك لكمه
‏- ماذا؟

266
00:20:24,093 --> 00:20:28,347
‏- مرحباً...ماذا تفعل هنا؟
.‏- هذه البناية في طريق توزيعي للصحف

267
00:20:28,430 --> 00:20:31,308
.‏- لذا...مرحباً
.‏- مرحباً

268
00:20:31,392 --> 00:20:34,311
‏- كيف سار الأمر؟
‏- المرأة التي أجرت لي المقابلة

269
00:20:34,395 --> 00:20:36,564
‏كانت قاسية جداً لكن حمداً لله
.‏أن "مارك" قد دَرّبني

270
00:20:36,647 --> 00:20:40,901
‏فما أن بدأت في التحدث عن خط أزياء
.‏الخريف صارت سعيدة ولم تكف عن الكلام

271
00:20:40,985 --> 00:20:44,280
.‏- أنا فخور بك جداً
.‏- وأنا أيضاً

272
00:20:44,363 --> 00:20:49,827
‏اسمعي، أنا آسف
.‏إذ كنت أتصرف بجنون وغَيرَة

273
00:20:49,910 --> 00:20:52,621
‏كل ما في الأمر أنني معجب بك كثيراً

274
00:20:52,705 --> 00:20:54,999
...‏- لذا
.‏- أعرف

275
00:20:55,082 --> 00:20:56,625
‏- حقاً؟
."‏- "رايتشل

276
00:20:56,709 --> 00:20:58,627
."‏- أجل؟ مرحباً يا "مارك
.‏- مرحباً

277
00:20:58,711 --> 00:21:02,047
‏لقد تحدثت مع "جوانا" للتّو وهي
.‏مُعجَبة بك جداً، لقد حصلت على الوظيفة

278
00:21:03,048 --> 00:21:05,176
‏- هل فعلت؟
.‏- أجل

279
00:21:05,259 --> 00:21:10,514
!‏- يا إلهي
.‏- تهانئي

280
00:21:14,059 --> 00:21:16,687
‏"فيبي"، كيف كان موعدك؟

281
00:21:16,770 --> 00:21:21,525
...‏- تعرفين
‏- أجل، أنا أعرف بالفعل

282
00:21:21,984 --> 00:21:27,198
‏- هل كنت تتنصتين؟
.‏- نتنصت! كان قرميد السّقف يتساقط

283
00:21:29,074 --> 00:21:32,620
.‏آسفة، لكنني مُعجَبة جداً بهذا الرجل

284
00:21:32,703 --> 00:21:37,124
.‏- وأظنه مُعجَباً بي جداً
.‏- أجل

285
00:21:41,086 --> 00:21:45,716
‏ربما كان فقط يقفز على عصا قافزة
.‏وهذا يُمتِعه جداً

286
00:21:49,678 --> 00:21:51,513
.‏ربما كانت العصا القافزة مستمتعة أيضاً

287
00:21:53,224 --> 00:21:56,352
!‏هذا يكفي
."‏لا يمكنه أن يفعل هذا بـ"فيبي

288
00:21:56,435 --> 00:21:59,772
‏هذا الرجل سيشبع ضرباً
.‏لم يَنَله في حياته

289
00:21:59,855 --> 00:22:02,358
‏لكن، هل هو رجل ضخم؟

290
00:22:02,441 --> 00:22:05,319
.‏- سنذهب جميعاً، هيّا
.‏- شكراً أيّها الرفاق

291
00:22:05,903 --> 00:22:10,074
.‏- لا عليك
.‏- أرجو أو يوسعوه ضرباً

292
00:22:10,491 --> 00:22:13,577
.‏- يا حبيبتي، أنا آسفة
...‏- إن كان في ذلك أيّ عزاء

293
00:22:13,661 --> 00:22:15,746
‏فقد كان يبدو مستمتعاً
.‏أكثر معك

294
00:22:36,308 --> 00:22:38,227
"‏ترجمة "راوية المدني

