1
00:00:03,719 --> 00:00:06,346
‏حسناً، هل يكره الجميع هذا الحذاء؟

2
00:00:06,430 --> 00:00:09,057
،‏أجل، لكن لا تقلقي
‏لا أعتقد أن أحداً سوف يركّز على ذلك

3
00:00:09,141 --> 00:00:13,854
.‏- طالما تلبسين هذه المنشفة كثوب
.‏- قل له

4
00:00:13,937 --> 00:00:19,234
،‏إنه أول يوم لها في هذه الوظيفة الجديدة
.‏ليس المفروض أن تسخر منها

5
00:00:19,318 --> 00:00:22,112
،‏حسناً
.‏أعتقد أنه يمكنني الانتظار يوماً واحداً

6
00:00:23,071 --> 00:00:25,198
‏- ماذا تفعل يوم الجمعة؟
‏- لماذا؟

7
00:00:25,282 --> 00:00:27,909
‏أحتاجك أن تحضر لحفل العزوبيّة
."‏لابن عمي غريب الأطوار "ألبرت

8
00:00:27,993 --> 00:00:29,661
‏تعرفه، إنه عالم النبات؟

9
00:00:29,745 --> 00:00:33,373
!‏حقاً يا إلهي
.‏علماء النبات دائماً يكونون غرباء

10
00:00:33,457 --> 00:00:38,420
‏- أجل، أهذه ربطة عنق ديناصور؟
.‏- ماذا؟ أجل

11
00:00:42,716 --> 00:00:44,217
.‏- صباح الخير
.‏- مرحباً

12
00:00:44,301 --> 00:00:46,928
.‏"رايتش"، أنا هنا بحقائب اليد

13
00:00:48,138 --> 00:00:50,849
‏لابد أنك تظلين مدة طويلة
.‏تبحثين عن مفاتيحك

14
00:00:50,932 --> 00:00:52,643
."‏شكراً يا "فيبس

15
00:00:52,726 --> 00:00:55,646
،‏على الرحب والسعة
.‏أرجوك أن تعجبك حقيبة السلاحف

16
00:00:55,729 --> 00:00:58,941
،‏كلَا، أخاف السلاحف
.‏لا أحتاج ذلك اليوم

17
00:00:59,900 --> 00:01:02,694
،‏اهدئي يا حبيبتي
.‏سيكون كل شيء على ما يرام

18
00:01:02,778 --> 00:01:05,113
‏لمَ لا أحضر إلى هناك وأصطحبك للغداء؟

19
00:01:05,197 --> 00:01:09,034
،‏شكراً يا حبيبي
.‏لكن "مارك" سيأخذني للغداء

20
00:01:09,117 --> 00:01:12,371
‏"مارك"؟ أهذا نفس الشخص الذي ساعدك
‏في الحصول على هذه الوظيفة؟

21
00:01:12,454 --> 00:01:15,958
‏أجل، إنها كأنه يقول لي
."‏"حظاً سعيداً في يومك الأول

22
00:01:16,041 --> 00:01:20,629
‏- أهذا فعلاً صندوق غداء؟
.‏- كلَا، إنها حقيبة يد، وبها ترمس

23
00:01:23,382 --> 00:01:25,634
‏إذاً، أيمكنك الحضور يوم الجمعة؟

24
00:01:25,717 --> 00:01:28,470
،‏ماذا؟ أجل، أعتقد ذلك
‏وما سبب دعوتي ثانية؟

25
00:01:28,553 --> 00:01:32,641
،‏يبدو أن "ألبرت"، ليس لديه أصدقاء
.‏لكنه سعيد جداً بحفل العزوبيّة

26
00:01:32,724 --> 00:01:35,310
‏في الواقع أعتقد أن السبب الوحيد
.‏لزواجه هو ليرى المتعرية

27
00:01:37,979 --> 00:01:44,111
،‏متعرية في حفل عزوبيّة
‏هذا تقليدي حقاً، لمَ لا تحضرون ساحراً؟

28
00:01:44,986 --> 00:01:48,615
‏إذا كان الساحر يمكنه فتح زجاجتي
.‏للجعة بمؤخرته، فلا مانع

29
00:02:37,247 --> 00:02:40,083
.‏ستتناول الغداء معه! الغداء معه

30
00:02:40,167 --> 00:02:42,836
‏ليتك رأيت كيف عانقها
.‏حينما حصلت على الوظيفة

31
00:02:42,919 --> 00:02:48,800
‏وهو وسيم حقاً، ماذا أفعل؟

32
00:02:48,884 --> 00:02:52,679
،‏لا تفعل شيئاً، احتفظ به لنفسك
.‏تعلم كيف تخفي مشاعرك

33
00:02:54,723 --> 00:02:56,516
.‏ولا تبك بصوت مسموع

34
00:02:58,059 --> 00:03:01,897
‏أجل! حزّرا مَن لديه تجربة أداء لعرض
‏غنائي في "برودواي"؟

35
00:03:01,980 --> 00:03:05,609
‏أريد أن أقول أنت
.‏لكنها تبدو لي إجابة سهلة للغاية

36
00:03:06,151 --> 00:03:10,280
،‏إنه أنا
."‏إنها رؤية موسيقيّة لـ"قصة مدينتين

37
00:03:10,363 --> 00:03:12,783
‏لذلك أعتقد أنني سأغني
."(‏"(نيويورك)، (نيويورك

38
00:03:12,866 --> 00:03:16,703
."(‏و"تركت قلبي في (سان فرانسيسكو

39
00:03:19,164 --> 00:03:23,084
‏"جوي"، لا أعتقد أنك من حقك
.‏اختيار المدينتين

40
00:03:24,294 --> 00:03:26,963
‏- ماذا؟
.‏- السيد "ديكنز" يختارهما

41
00:03:28,757 --> 00:03:33,637
‏- مَن؟
."‏- سأحضر لك مذكرات "كليف

42
00:03:33,720 --> 00:03:36,807
‏- ماذا؟
.‏- الملخص

43
00:03:36,890 --> 00:03:39,017
.‏حسناً

44
00:03:40,811 --> 00:03:41,812
‏ماذا؟

45
00:03:43,271 --> 00:03:45,273
"(‏"(بلومينغدال

46
00:03:46,566 --> 00:03:52,489
‏ثم رقم النوع ورقم الفاتورة
‏وتاريخ الشحن

47
00:03:52,989 --> 00:03:54,908
‏جيد، أي أسئلة حتى الآن؟

48
00:03:54,991 --> 00:03:58,912
‏- أجل، كم التخفيض الذي نحصل عليه؟
.‏- 20 بالمئة

49
00:03:58,995 --> 00:04:01,957
.‏أحب هذه الوظيفة

50
00:04:03,125 --> 00:04:05,377
.‏- أول مكالمة لي
.‏- هيّا، اسمحي لي

51
00:04:05,460 --> 00:04:07,921
‏- حسناً
."‏- خط "رايتشل غرين

52
00:04:08,004 --> 00:04:10,090
‏- كيف يمكنني مساعدتك؟
‏- مرحباً، هل "رايتشل" موجودة؟

53
00:04:10,173 --> 00:04:12,092
‏ومَن يطلبها؟

54
00:04:12,175 --> 00:04:15,303
."‏- أنا "روس
‏- "روس" مَن؟

55
00:04:15,387 --> 00:04:20,267
‏- مَن "(روس) و(رايتشل)"؟
."‏- مرحباً، أنا "مارك

56
00:04:20,350 --> 00:04:22,310
."‏- مرحباً يا "مارك
.‏- مرحباً

57
00:04:22,394 --> 00:04:23,895
.‏- مرحباً
.‏- انتظر لحظة

58
00:04:23,979 --> 00:04:25,856
.‏- حسناً
."‏- إنه "روس

59
00:04:26,523 --> 00:04:27,774
.‏- مرحباً حبيبي
.‏- مرحباً

60
00:04:28,316 --> 00:04:32,654
‏- لماذا يجيب "مارك" على هاتفك؟
.‏- إنه فقط يتسلى

61
00:04:33,155 --> 00:04:34,990
‏هذا مضحك

62
00:04:37,033 --> 00:04:39,953
‏ولمَ لا يتسلى في مكتبه؟

63
00:04:40,036 --> 00:04:44,207
،‏حبيبي، هذا مكتبه هو أيضاً
."‏قلت لك إننا مساعدا "جوانا

64
00:04:44,958 --> 00:04:49,129
‏ولمَ تحتاج "جوانا" اثنين من المساعدين؟
!‏يا لها من كسولة

65
00:04:50,088 --> 00:04:52,716
‏- يا إلهي! ماذا فعلت للتو؟
‏- ماذا؟

66
00:04:52,799 --> 00:04:55,677
‏أظنني شحنت للتو 3000 حمالة صدر
.‏لشؤون الموظفين، لابد أن أنهي المكالمة

67
00:04:55,760 --> 00:04:58,555
.‏- "مارك"، أنا بحاجة إليك
.‏- حسناً، إلى اللقاء

68
00:05:01,016 --> 00:05:03,727
."‏- "روس
.‏- آسف يا حبيبتي

69
00:05:03,810 --> 00:05:07,230
.‏كنت فقط أحاول الاتصال برقم هاتف آخر

70
00:05:10,358 --> 00:05:11,902
"(‏"مطعم (موندانس

71
00:05:20,535 --> 00:05:24,372
‏حسناً، بدّلت ملابسي في 30 ثانية
.‏ليمكنك أن تكوني وحدك معه

72
00:05:24,456 --> 00:05:27,959
.‏- عليك أن تتشجعي
.‏- أرجوك، لن أفعل شيئاً

73
00:05:28,043 --> 00:05:31,504
.‏- حسناً، إذا لم تفعلي، فسأفعل أنا
.‏- هلَا تغادرين لو سمحت

74
00:05:32,214 --> 00:05:34,090
."‏طاب مساؤك يا "مون

75
00:05:35,425 --> 00:05:37,427
."‏- طاب مساؤك يا "خوليو
.‏- إلى اللقاء

76
00:05:48,104 --> 00:05:50,774
،"‏انظر يا "خوليو
.‏ترك أحدهم كتابه هنا

77
00:05:50,857 --> 00:05:53,568
.‏- في الواقع إنه كتابي
‏- حقاً؟

78
00:05:53,652 --> 00:05:55,779
‏- أجل
‏- ماذا تقرأ؟

79
00:05:55,862 --> 00:05:59,491
‏"ورود الشر" لـ"بودولير"، هل قرأته؟

80
00:06:00,450 --> 00:06:05,747
‏هل قرأته؟ كلَا، هل يعجبك؟

81
00:06:07,040 --> 00:06:09,876
،‏ظننت أنه سيعجبني
.‏لكن الترجمة رديئة

82
00:06:11,252 --> 00:06:12,963
.‏أنت شاعر ولا تعرف

83
00:06:16,925 --> 00:06:20,095
.‏في الواقع أنا شاعر

84
00:06:21,137 --> 00:06:24,724
.‏إذاً أنت تعرف

85
00:06:29,020 --> 00:06:32,983
‏إذاً عمّ تكتب؟

86
00:06:33,566 --> 00:06:37,821
.‏الأشياء التي تحرك مشاعري، ظل شجرة

87
00:06:38,947 --> 00:06:43,243
.‏ضحكة طفل، أو هذه الشفة

88
00:06:43,994 --> 00:06:47,455
‏شفتي؟ هنا؟

89
00:06:48,164 --> 00:06:53,044
‏أجل، يمكنني أن أكتب ملحمة
.‏شعريّة عن هذه الشفة

90
00:06:58,883 --> 00:07:01,052
‏وكيف تكون؟

91
00:07:11,312 --> 00:07:15,275
.‏حسناً، ليست مقفاة، لكنها أعجبتني

92
00:07:18,278 --> 00:07:22,532
‏"لابد أن تسرقوا جيباً أو اثنين

93
00:07:22,615 --> 00:07:24,367
‏أيها الصبية

94
00:07:24,451 --> 00:07:27,454
‏لابد أن تسرقوا جيباً

95
00:07:27,537 --> 00:07:32,834
"‏أو اثنين

96
00:07:34,461 --> 00:07:39,132
.‏- رائع، رائع حقاً
.‏- حقاً؟ شكراً

97
00:07:39,215 --> 00:07:42,802
‏اسمع يا "جوي"، نحن بالتأكيد نرغب
.‏في رؤيتك في التجربة الثانية يوم السبت

98
00:07:42,886 --> 00:07:45,722
.‏ممتاز! سأحضر

99
00:07:45,805 --> 00:07:49,809
‏واسمع، لا تنسَ أن تحضر حذاء الرقص
.‏من أجل تجربة أداء الرقص

100
00:07:53,897 --> 00:07:57,317
.‏وكيل أعمالي قال إن الدور ليس راقصاً

101
00:07:57,400 --> 00:08:00,612
،"‏"جوي
.‏جميع الأدوار بها القليل من الرقص

102
00:08:00,695 --> 00:08:03,698
،‏لكن صدّقني بخبرتك في الرقص
.‏سيكون سهلاً للغاية

103
00:08:03,782 --> 00:08:07,077
‏3 سنوات من الرقص المعاصر
‏مع "توايلا ثيرب"؟

104
00:08:08,536 --> 00:08:11,122
‏5 سنوات
‏مع فرقة مسرح الباليه الأمريكي؟

105
00:08:13,333 --> 00:08:16,753
.‏يكذب الجميع في سيرهم الذاتيّة

106
00:08:16,836 --> 00:08:19,506
."‏كما أنني لم أكن أحد أعضاء "زووم

107
00:08:20,548 --> 00:08:24,552
‏- أيمكنك الرقص بالمرة؟
.‏- أجل، يمكنني الرقص

108
00:08:33,645 --> 00:08:38,900
!‏- كلَا! كلَا
‏- ما هذا؟

109
00:08:39,401 --> 00:08:42,654
‏من المؤكد أنه يبدو غبياً الآن
.‏بدون موسيقى

110
00:08:43,696 --> 00:08:46,783
.‏علي أن أرد على هذا، لكن كلَا

111
00:08:47,909 --> 00:08:51,037
.‏مرحباً، مرحباً بك

112
00:08:51,788 --> 00:08:56,918
،‏اسمعي، أحتاج متعرية
‏وقيل لي إنك تقومين بذلك؟

113
00:09:00,463 --> 00:09:03,716
،‏دعيني أسألك
‏ماذا تفعلين نظير المئة دولار الإضافيّة؟

114
00:09:05,260 --> 00:09:10,348
‏- إذاً، علي أن أوفر العنب؟
.‏- مرحباً

115
00:09:10,432 --> 00:09:13,101
‏كيف كانت ليلة البارحة
‏مع "خوليو" يا آنستي؟

116
00:09:13,184 --> 00:09:16,813
.‏كانت مذهلة، كان جذّاباً وذكياً جداً

117
00:09:16,896 --> 00:09:19,315
،‏وذلك يكسبه المزيد من الجاذبيّة
‏يا إلهي! لابد أن أخبركم بهذا

118
00:09:19,399 --> 00:09:23,987
‏ليلة البارحة كنّا نلهو معاً
.‏وفجأة توقف لكتابة قصيدة شعر

119
00:09:24,070 --> 00:09:27,740
!‏لا أصدّق
.‏لا يمكنني التوقف إذا صدمني نيزك

120
00:09:29,367 --> 00:09:34,414
،‏لدينا متعرية
."‏الآنسة "كريستال شاندلير

121
00:09:34,873 --> 00:09:39,085
،‏بالطبع، عندما تمنح طفلة اسماً كهذا
‏ماذا تتوقع أن تكون حينما تكبر؟

122
00:09:40,795 --> 00:09:43,798
،‏على أيّة حال
.‏حينما غادر نسي أن يأخذ قصيدته معه

123
00:09:43,882 --> 00:09:46,593
.‏أنا في الواقع لا أفهم الشعر

124
00:09:46,676 --> 00:09:50,221
،‏لكنني أعتقد أنها جيدة جداً
،‏فلتستمعوا إلى هذا

125
00:09:52,223 --> 00:09:57,020
."...‏- "الزهريّة الفارغة، جمال شفاف
.‏- اقرأ في صمت

126
00:10:00,565 --> 00:10:03,776
.‏- أتعرفين؟ إنها جيدة جداً
‏- رائع، هذا رأيي أنا أيضاً، "فيبي"؟

127
00:10:03,860 --> 00:10:07,155
.‏- أجل
.‏- عظيم، يسعدني كثيراً أنها أعجبتكم

128
00:10:07,238 --> 00:10:09,491
.‏- حسناً، علي أن أذهب للعمل
.‏- لم أفرغ من قراءتها بعد

129
00:10:11,117 --> 00:10:13,620
،‏حسناً، أعدها إلي حينما تفرغ منها
.‏حسناً، أراكم لاحقاً

130
00:10:13,703 --> 00:10:15,788
.‏- إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

131
00:10:15,872 --> 00:10:18,291
."‏يا إلهي! مسكينة "مونيكا

132
00:10:18,374 --> 00:10:20,793
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

133
00:10:20,877 --> 00:10:23,213
.‏كان معها حينما كتب هذه القصيدة

134
00:10:23,296 --> 00:10:26,549
‏اسمع، "وعائي جميل ولا شيء بداخله"؟

135
00:10:26,633 --> 00:10:29,677
."‏"والآن بعدما لمستك تبدين أكثر فراغاً

136
00:10:29,761 --> 00:10:33,389
،‏يعتقد أن "مونيكا" فارغة
.‏إنها الزهريّة الفارغة

137
00:10:33,473 --> 00:10:39,062
‏- أتعتقدين حقاً أن هذا هو ما قصده؟
.‏- تماماً، يا إلهي! وهي تبدو سعيدة

138
00:10:39,938 --> 00:10:41,272
.‏انتهيت منها

139
00:10:43,358 --> 00:10:47,362
"‏"(روس)، أحبك بهذا القدر

140
00:10:51,574 --> 00:10:57,121
‏- هل معك ملف "رالف لورين"؟
...‏- أجل بالتأكيد، إنه

141
00:11:01,626 --> 00:11:05,630
‏- ما هذه؟
.‏- إنها من "روس"، حشرة الحب

142
00:11:07,173 --> 00:11:10,635
‏أحدهم يودّ أن يعرف الناس
.‏أنك لديك صديق حميم

143
00:11:10,718 --> 00:11:16,266
،‏كلَا، هذا ليس ما يفعله
.‏إنه فقط رومانسي جداً

144
00:11:16,766 --> 00:11:20,520
‏- عفواً، أنت "رايتشل غرين"؟
.‏- أجل

145
00:11:21,896 --> 00:11:23,106
.‏1، 2، 3

146
00:11:23,189 --> 00:11:26,567
‏"أهنئك على أول أسبوع في وظيفتك الجديدة

147
00:11:26,651 --> 00:11:28,695
‏لن يمر وقت طويل قبل أن تصبحي المديرة

148
00:11:29,821 --> 00:11:33,032
‏وتعرفين مَن سيكون هناك ليدعمك

149
00:11:33,116 --> 00:11:36,536
."...‏- حبيبك الوحيد
.‏- إنه لرائع أن يكون لك حبيب

150
00:11:36,619 --> 00:11:40,206
"(‏"حبيبك المخلص المحب (روس

151
00:11:46,045 --> 00:11:48,881
.‏إنني أتألم، أنا أتألم حقاً

152
00:11:48,965 --> 00:11:53,261
‏إنك تعتقدين أنني أرسل أياً
.‏من هذه الأشياء لسبب غير الحب

153
00:11:53,344 --> 00:11:55,263
.‏أتألم

154
00:11:55,346 --> 00:11:58,099
.‏- حسناً، يا "روس" فهمت، أنت تتألم
!‏- يا إلهي

155
00:11:58,182 --> 00:12:03,646
‏ألم يعد من الممكن لرجل
‏أن يرسل رباعية غنائية لمكتب حبيبته؟

156
00:12:05,898 --> 00:12:10,278
،‏بحقك يا (روس)! كان الأمر واضحاً للغاية
.‏وكأنك تعلّم ممتلكاتك

157
00:12:10,361 --> 00:12:14,782
.‏أعني كأنك أتيت وتبولت حول مكتبي

158
00:12:16,451 --> 00:12:18,369
.‏لن أفعل ذلك أبداً

159
00:12:21,080 --> 00:12:23,207
.‏اسمع، أعرف ماذا يحدث هنا

160
00:12:23,291 --> 00:12:27,378
،‏شرح لي "مارك" كل شيء
.‏قال إن هذا هو ما يفعله الرجال

161
00:12:27,462 --> 00:12:31,382
.‏إذا قال "مارك" ذلك، فإنه غبي

162
00:12:31,466 --> 00:12:34,052
.‏- "مارك" عبقري
‏- لماذا؟ كيف؟

163
00:12:34,135 --> 00:12:37,347
‏- كيف يكون عبقرياً؟
‏- ألا ترى ماذا يحدث هنا؟

164
00:12:37,430 --> 00:12:40,558
،‏بدلاً من أن يتقرب إليها على الفور
‏يصبح كاتم أسرارها

165
00:12:40,641 --> 00:12:43,895
‏والآن سيصبح الرجل
.‏الذي تذهب إليه لتشكوك

166
00:12:43,978 --> 00:12:47,190
‏- ماذا سأفعل؟
‏- لمَ لا ترسل إليها حشرة موسيقيّة؟

167
00:12:47,523 --> 00:12:49,901
.‏كلَا، لقد قمت بذلك بالفعل

168
00:12:51,944 --> 00:12:55,073
،‏اسمع
.‏لابد أن تذهب إلى هناك بنفسك الآن

169
00:12:55,156 --> 00:12:57,909
.‏- قم ببضع زيارات مفاجئة
.‏- لا أعرف يا رفيقي

170
00:12:57,992 --> 00:13:00,411
‏حسناً، جيد، لا تفعل أي شيء
.‏اجلس هنا فقط وتحدث إلينا

171
00:13:00,495 --> 00:13:05,166
‏في تلك الأثناء، تتحدث هي إليه عنك
‏وهو يقوم بدور الرجل الحساس

172
00:13:05,249 --> 00:13:09,128
‏وتبدأ هي تفكّر ربما يكون هو الرجل
.‏المناسب لي لأنه يفهمني

173
00:13:09,212 --> 00:13:14,300
‏وبعد فترة قصيرة، ستكون هي معه
"!‏وأنت ستقول "يا إلهي

174
00:13:15,009 --> 00:13:16,677
"‏ويقول هو "نعم

175
00:13:18,513 --> 00:13:21,516
."‏ونحن سنقول "يا صديقي

176
00:13:23,434 --> 00:13:27,647
"‏وقريباً ستقول "مرحباً

177
00:13:28,898 --> 00:13:31,275
."‏و"لا أستطيع الذهاب

178
00:13:31,359 --> 00:13:33,778
."‏"قد يكونا (رايتشل) و(مارك) هناك

179
00:13:34,737 --> 00:13:38,324
،‏ونحن سنقول "يا رجل تغلب على الأمر
."‏لقد مرت 4 سنوات

180
00:13:40,618 --> 00:13:42,745
،‏إنه يصوّر الأمر بوضوح شديد
‏أليس كذلك؟

181
00:13:46,082 --> 00:13:48,543
"‏ها هي أوراق "شيلي سيغال
.‏لشهر ديسمبر

182
00:13:48,918 --> 00:13:50,878
.‏انتظري لديّ شيء لك

183
00:13:51,462 --> 00:13:53,923
."‏- "مارك
.‏- لا عليك، "رايتشل" تعرف

184
00:13:54,006 --> 00:13:57,343
.‏- حتى إذا كانت تعرف
.‏- هذا رغم عني

185
00:13:57,427 --> 00:14:02,682
.‏- إنني فقط متيم بك
!‏- كم هذا لطيف

186
00:14:03,933 --> 00:14:06,811
.‏أعرف أن تصرفاتي غير لائقة اليوم

187
00:14:06,894 --> 00:14:09,480
،‏لكن الأمر صعب للغاية
‏فأنا أراك تتحركين من حولي

188
00:14:09,564 --> 00:14:14,277
،‏وأريد فقط أن ألمسك وأمسك بك
.‏هيّا، لا أحد هنا، فقط قبليني

189
00:14:14,360 --> 00:14:16,654
!‏هذا يكفي! ابتعد! ابتعد عنها

190
00:14:16,737 --> 00:14:19,198
‏- ماذا يحدث؟
.‏- أنت ما يحدث، تراجع

191
00:14:19,282 --> 00:14:21,909
.‏- سأقول لك ماذا يحدث
‏- "روس"؟

192
00:14:27,290 --> 00:14:31,878
‏مضى علي في متجرك 20 دقيقة
.‏أحاول شراء ربطة عنق

193
00:14:33,838 --> 00:14:36,549
‏ماذا علي أن أفعل
‏لأحصل على خدمة جيدة؟

194
00:14:38,760 --> 00:14:40,845
."‏مرحباً يا "رايتش

195
00:14:48,019 --> 00:14:50,772
‏"جوي"، "جوي تريبياني"؟

196
00:14:56,235 --> 00:15:00,198
،‏اسمع يا "جوي"، لديّ مشكلة
.‏لقد جاءتني مكالمة للتو من مدرب الرقص

197
00:15:00,281 --> 00:15:03,201
‏يواجه أزمة في علاقة شخصيّة
."‏ولا يمكنه مغادرة "لونغ آيلند

198
00:15:03,284 --> 00:15:05,745
‏أيعني ذلك أن تجربة الأداء قد أُلغيت؟

199
00:15:05,828 --> 00:15:08,956
،"‏اسمع يا "جوي
‏بما أنك أكثر الموجودين خبرة

200
00:15:09,707 --> 00:15:12,293
‏أريدك أن تأخذ هؤلاء الراقصين
.‏وتعلمهم الخطوات

201
00:15:14,754 --> 00:15:17,131
‏- ماذا؟
.‏- "جوي"، هيّا! إنها سهلة

202
00:15:17,215 --> 00:15:24,055
،‏تعرف، إنها يد، يد، رأس، رأس
.‏إلى الأعلى، خطوة جانبيّة

203
00:15:24,138 --> 00:15:28,309
،‏ولفة كبيرة
...‏وحركة قدم دائريّة، قفز وانزلاق

204
00:15:28,392 --> 00:15:31,354
.‏وخطوة، خطوة، وأيدي الجاز

205
00:15:34,190 --> 00:15:37,151
.‏تعني خطوة، خطوة، وأيدي الجاز

206
00:15:37,610 --> 00:15:39,529
.‏فلتستمتع بوقتك

207
00:15:39,612 --> 00:15:41,364
.‏إلى اللقاء

208
00:15:44,408 --> 00:15:45,910
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

209
00:15:45,993 --> 00:15:49,705
‏- ماذا تلفين؟
."‏- انظري ماذا اشتريت لـ"خوليو

210
00:15:53,292 --> 00:15:54,794
.‏أجل، إنها زهريّة

211
00:15:54,877 --> 00:15:57,547
،‏أجل
.‏مثل تلك المذكورة في قصيدة الشعر

212
00:15:57,630 --> 00:16:02,468
.‏- ليست بالضبط مثل التي في القصيدة
‏- ماذا تعنين؟

213
00:16:03,010 --> 00:16:05,888
‏تذكرين كيف أنك قلت إنك
‏لا تفهمين الشعر حقاً؟

214
00:16:05,972 --> 00:16:07,139
.‏أجل

215
00:16:12,562 --> 00:16:16,357
.‏- إذاً أنا مجرد زهريّة فارغة
‏- ماذا؟

216
00:16:16,440 --> 00:16:19,360
‏تعرف، ماذا لو أنني
‏لا أقرأ كتباً هامة كثيرة مثلك

217
00:16:19,443 --> 00:16:23,656
‏ولا أكتب قصائد شعر مخادعة، تبدو أنها
.‏عن شيء لكنها في الواقع عن شيء آخر

218
00:16:23,739 --> 00:16:26,367
‏وتعرف أيضاً، أنا تسعدني أمور تافهة

219
00:16:26,450 --> 00:16:29,036
"‏مثل حينما تصل مجلة "بيبول
.‏يوم السبت

220
00:16:29,120 --> 00:16:33,875
،"‏وكتيب "هولد أفريثينغ
.‏لكن ذلك لا يعني أنني تافهة

221
00:16:33,958 --> 00:16:36,294
،‏فأنا أهتم بأمور كثيرة
.‏يهمني أصدقائي وأسرتي

222
00:16:36,377 --> 00:16:39,088
.‏ليس من حقك أن تصدر هذا الحكم عليَ

223
00:16:39,171 --> 00:16:41,090
.‏أنت حتى لا تعرفني

224
00:16:41,173 --> 00:16:45,219
.‏- قصيدة الشعر ليست عنك
‏- ماذا؟

225
00:16:45,303 --> 00:16:48,264
.‏"الزهريّة الفارغة" ليست عنك

226
00:16:48,681 --> 00:16:52,977
،‏حبيبتي
.‏يحزنني كثيراً أن تعتقدي ذلك

227
00:16:55,938 --> 00:16:58,399
...‏آسفة، لكن صديقتي "فيبي" قالت

228
00:16:58,482 --> 00:17:02,111
،‏كلَا
.‏إنها عن كل النساء

229
00:17:03,654 --> 00:17:07,074
.‏كل النساء الأمريكيات

230
00:17:09,201 --> 00:17:12,705
‏- تشعرين بتحسن الآن
.‏- بلى

231
00:17:16,167 --> 00:17:18,252
.‏حسناً، لنقم بالرقصة

232
00:17:36,020 --> 00:17:39,982
‏كلَا، ماذا كان هذا؟

233
00:17:40,441 --> 00:17:42,944
،‏أعرف
.‏إنه أفضل ما استطعت إخراجه منهم

234
00:17:44,570 --> 00:17:48,741
.‏- حسناً أيها القوم
.‏- يا قوم

235
00:17:48,824 --> 00:17:53,162
،‏لنحاول مرة ثانية
."‏وهذه المرة ليشاهد الجميع "جوي

236
00:17:55,331 --> 00:17:57,124
.‏فلترهم كيف تقوم بها

237
00:18:02,672 --> 00:18:04,757
."‏عد الخطوات يا "ماك

238
00:18:12,348 --> 00:18:16,185
"(‏"(سنترال بيرك

239
00:18:16,727 --> 00:18:18,646
‏هل استمتعت ليلة البارحة
‏في حفل العزوبيّة؟

240
00:18:18,729 --> 00:18:22,316
‏أجل، انظري ماذا أخذت؟
‏ترتدي ملابسها بالكامل، صحيح؟

241
00:18:22,400 --> 00:18:26,487
.‏- صحيح
.‏- ثم تنقرينه وتصبح عارية

242
00:18:27,989 --> 00:18:30,574
‏ثم تنقرينه
.‏ومرة ثانية مرتدية ملابسها

243
00:18:30,658 --> 00:18:33,119
.‏إنها سيدة أعمال تمشي في الشارع

244
00:18:33,202 --> 00:18:35,913
،‏إنها تتفحص واجهات المتاجر
.‏ثم فجأة إنها عارية

245
00:18:43,462 --> 00:18:46,382
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

246
00:18:48,259 --> 00:18:50,845
‏تعرفان، سوف أقضي
.‏بعض الوقت وحدي مع هذا القلم

247
00:19:00,021 --> 00:19:04,775
.‏- آسف، كنت مغفلاً
.‏- مغفلاً كبيراً

248
00:19:04,859 --> 00:19:06,360
.‏مغفلاً كبيراً

249
00:19:07,486 --> 00:19:11,907
‏الأمر هو أنك لابد أن تدركي أن أمر
.‏"مارك" هذا صعب بالنسبة إلي

250
00:19:12,616 --> 00:19:15,870
‏يا حبيبي، لماذا هو صعب؟
.‏نحن معاً منذ عام تقريباً

251
00:19:16,954 --> 00:19:22,960
"‏كنت مع "كارول
.‏لمدة 8 سنوات تقريباً، ثم فقدتها

252
00:19:23,335 --> 00:19:26,130
‏والآن، إذا كان ذلك ممكناً
‏فأعتقد أنني أحبك أكثر

253
00:19:27,214 --> 00:19:31,302
‏لذلك يصعب علي تصديق
.‏أنني لن...حسناً

254
00:19:31,385 --> 00:19:33,929
.‏أن شخصاً آخر لن يأخذك مني

255
00:19:34,013 --> 00:19:37,725
.‏ليته يكون أنا، ليته يكون أنا

256
00:19:42,271 --> 00:19:45,107
.‏حبيبي، هذا لطيف جداً

257
00:19:45,191 --> 00:19:52,156
‏لكن يبدو لي أنه إذا أُغرم شخصان
‏ببعضهما ووثقا ببعضهما مثلنا

258
00:19:52,239 --> 00:19:54,200
.‏فليس هناك سبب للغيرة

259
00:20:01,999 --> 00:20:04,585
،‏لابد أن أذهب
."‏إلى اللقاء يا "تشاندلر

260
00:20:04,668 --> 00:20:07,296
،"‏حسناً يا "روس
‏هذا القلم بدأ يضجرني بعض الشيء

261
00:20:07,379 --> 00:20:09,840
‏لذا هل يمكنك أن تأتي لي
‏ببعض المجلات الإباحيّة؟

262
00:20:12,718 --> 00:20:15,346
‏- إلى أين أنت ذاهب؟
."‏- لابد أن آخذ "بن

263
00:20:15,429 --> 00:20:18,599
.‏- لدينا موعد للعب هذا المساء
‏- مع مَن؟

264
00:20:18,682 --> 00:20:21,435
‏مجرد تلك المرأة التي قابلتها
.‏ليلة البارحة في الحفل

265
00:20:21,519 --> 00:20:23,938
...‏كانت هناك امرأة في

266
00:20:25,815 --> 00:20:28,609
‏- المتعرية؟
.‏- أجل

267
00:20:29,735 --> 00:20:35,741
‏- لديك موعد لعب مع متعرية؟
.‏- لابد أن آتي لنفسي بطفل

268
00:20:41,747 --> 00:20:46,293
،‏أجل
‏بدأنا نتحدث بعد ما قامت بفقرتها

269
00:20:46,377 --> 00:20:48,712
‏واتضح أنها لديها صبي
‏في نفس سن "بن" تقريباً

270
00:20:48,796 --> 00:20:51,882
‏لذلك سنأخذ الطفلين
.‏إلى درس "جيمبوري" لتنمية الأطفال

271
00:20:52,550 --> 00:20:54,635
‏- لا مانع في ذلك؟
‏- أكيد، أهي متزوجة؟

272
00:20:54,718 --> 00:20:55,636
.‏كلَا

273
00:21:02,309 --> 00:21:05,146
‏- أتشعرين بالغيرة؟
.‏- كلَا

274
00:21:05,229 --> 00:21:08,440
‏أنا فقط لا أرى لماذا عليها
.‏أن تلعب معك، هذا كل ما في الأمر

275
00:21:08,524 --> 00:21:13,445
‏أعني، أليس لديها أي صديقات
‏أمهات يعملن متعريات؟

276
00:21:17,074 --> 00:21:21,162
.‏- أنتِ تشعرين بالغيرة بالفعل
.‏- لا أشعر بالغيرة

277
00:21:21,245 --> 00:21:25,791
‏هذا عن...الناس

278
00:21:25,875 --> 00:21:31,380
‏الذين لديهم شعور معين
.‏فيما يتعلق بالمتعريات

279
00:21:31,463 --> 00:21:33,841
...‏وتعرف

280
00:21:33,924 --> 00:21:36,677
،‏حبيبتي، أحبك أنا أيضاً
.‏إلى اللقاء

281
00:21:37,094 --> 00:21:39,305
.‏- انتظر
‏- ماذا؟

282
00:21:53,235 --> 00:21:56,363
.‏هذه قبلة لن ينساها لعدة ساعات

283
00:21:56,447 --> 00:21:57,948
.‏أجل

284
00:21:58,032 --> 00:22:00,951
‏إما ذلك أو أنك أثرت للتو
.‏غرائزه وأرسلتِه لمتعرية

285
00:22:07,374 --> 00:22:11,253
‏- أهناك مَن يُدعى "خوليو" هنا؟
."‏- أنا "خوليو

286
00:22:13,339 --> 00:22:16,717
،‏"أيها المدعي
‏تعتقد أنه لا يوجد مَن هو أفضل منك

287
00:22:16,800 --> 00:22:20,804
‏قصائدك لم تُنشر
‏وتعمل في مطعم

288
00:22:20,888 --> 00:22:25,935
،‏لست هديّة من الله للنساء
‏ذلك كله من تخيلك

289
00:22:26,018 --> 00:22:28,979
."...‏- أنت مجرد تافه
.‏- لا أحد يحب التافه

290
00:22:29,063 --> 00:22:34,693
"‏"كما أنك عاشق فاشل في الفراش

291
00:22:36,570 --> 00:22:38,489
"‏ترجمة "راوية المدني

