1
00:00:02,445 --> 00:00:05,573
‏"ليلة موسيقية مفتوحة
"(‏في (سنترال بيرك

2
00:00:06,741 --> 00:00:08,368
"(‏"(سنترال بيرك

3
00:00:10,266 --> 00:00:13,936
‏"كلما أرى وجهك

4
00:00:14,604 --> 00:00:18,066
"‏لا أقاوم شدة حسنك

5
00:00:18,149 --> 00:00:21,778
.‏- يا لروعة هذه الفتاة
.‏- حقاً! أغنية بكلمات مقفاة

6
00:00:21,861 --> 00:00:23,821
.‏لم أفكر في هذا من قبل

7
00:00:26,449 --> 00:00:27,659
.‏- إنها تعجبني
‏- لمَ؟

8
00:00:27,742 --> 00:00:31,204
‏لأنها تغني وتعزف الغيتار في نفس الوقت؟

9
00:00:32,872 --> 00:00:35,458
‏هذا بالضبط ما أبحث عنه
.‏في أولئك الناس

10
00:00:36,709 --> 00:00:39,504
.‏- انظري كم أنت غيورة
.‏- أجل، "فيبس"، دعك من الأمر

11
00:00:39,587 --> 00:00:44,634
‏لديكما أسلوبان مختلفان
...‏فهي تبدو أكثر

12
00:00:46,302 --> 00:00:49,305
...‏وأنت تبدين أكثر

13
00:00:49,389 --> 00:00:53,434
"‏"قل إنك ستبقى بجانبي

14
00:00:57,814 --> 00:01:00,984
‏أترون؟
.‏الكل أيضاً سعيد لأنها أنهت وصلتها

15
00:01:02,944 --> 00:01:07,365
‏أغنيتي التالية بعنوان
"‏"(فيبي بوفي) ماذا عساي أن أقول؟

16
00:01:07,448 --> 00:01:11,244
‏"أحببت حقاً عندما كنا شريكتين في الغناء
".‏وما كان يجب أن أنفصل عنك

17
00:01:14,706 --> 00:01:18,292
‏لا، إنها كأغاني
."‏"فتش عن المعنى المستور

18
00:02:09,135 --> 00:02:10,970
."‏مرحباً يا "فيبي

19
00:02:11,054 --> 00:02:13,681
،"‏مرحباً يا "ليسلي
‏كيف عرفت بوجودي هنا؟

20
00:02:13,765 --> 00:02:17,060
‏صادفت "فلاد" في المكان
‏حيث يبيعون السمك الكبير الحجم

21
00:02:17,143 --> 00:02:18,686
...‏وقال إنك عزفت هنا طويلاً، لذا

22
00:02:18,770 --> 00:02:20,855
،‏حسناً
.‏عليّ الذهاب إلى الحمام

23
00:02:20,938 --> 00:02:23,024
‏لكن إن تم ذكر مكان
‏السمك الكبير مجدداً

24
00:02:23,107 --> 00:02:26,402
‏أود أن أعلم إذا كان المقصود
.‏عدة سمكات كبيرة، أم مجرد واحدة كبيرة

25
00:02:28,237 --> 00:02:30,615
"‏أخبرتنا "فيبي
.‏أنك تكتبين الأغاني الترويجية

26
00:02:30,698 --> 00:02:33,326
‏في الواقع، ما قلته هو أنها تخلت
.‏عني لكتابة الأغاني الترويجية

27
00:02:35,328 --> 00:02:38,581
‏- أثمة أغنية لك معروفة؟
.‏- أجل

28
00:02:39,415 --> 00:02:41,709
"‏"الدار ليست بعيدة أبداً

29
00:02:41,793 --> 00:02:45,797
"‏"الدار هو كيخنة بيتية فاخرة

30
00:02:46,756 --> 00:02:50,384
،‏لكنني لم أعد أقوم بذلك بعد الآن
.‏لقد سئمت ذلك نوعاً ما

31
00:02:50,468 --> 00:02:54,889
‏ثم صعب عليّ الإتيان
.‏بشيء جيد فطردوني

32
00:02:54,972 --> 00:02:56,641
.‏للأسف

33
00:02:57,975 --> 00:03:04,690
‏لقد كنت أفكر وآمل

34
00:03:05,316 --> 00:03:07,276
.‏أنه ربما ننضم لبعضنا مجدداً

35
00:03:08,027 --> 00:03:09,278
.‏لا، لكن شكراً

36
00:03:09,737 --> 00:03:11,864
،"‏رجاءً يا "فيبي
‏لمَ لا تفكرين في الموضوع؟

37
00:03:13,407 --> 00:03:14,784
.‏حسناً

38
00:03:14,867 --> 00:03:16,786
.‏لا، لكن شكراً

39
00:03:19,747 --> 00:03:23,835
."‏لا بأس، إلى اللقاء يا "فيبس

40
00:03:26,921 --> 00:03:29,090
.‏هذه كانت قساوة منك

41
00:03:29,841 --> 00:03:32,301
،‏حسناً
.‏ليكن ذلك درساً لكم جميعاً

42
00:03:32,385 --> 00:03:36,430
‏حالما تقدمون
.‏على خيانتي أصبح امرأة جليدية

43
00:03:37,306 --> 00:03:41,477
.‏أصبح باردة وقاسية وغير خانعة

44
00:03:41,561 --> 00:03:44,981
.‏لا شيء يمكنه تجاوز هذا الحاجز الجليدي

45
00:03:45,064 --> 00:03:47,441
‏- هل لي بمنديل، من فضلك؟
.‏- نعم

46
00:03:53,030 --> 00:03:55,992
‏- هل من أحدهم في الداخل؟
.‏- لا

47
00:03:56,075 --> 00:03:58,119
.‏هذا جزء من لعبة تحد ألعبها

48
00:03:58,202 --> 00:04:01,622
‏تدعى "انتظر حتى اللحظة الأخيرة
."‏قبل أن تنفجر وتموت

49
00:04:02,331 --> 00:04:03,749
‏تباً يا رجل! هل وقعت؟

50
00:04:03,833 --> 00:04:09,714
،‏مرحباً
‏إذاً هل وقعت...مرحباً؟

51
00:04:09,797 --> 00:04:12,175
‏حمام الإناث كان مشغولاً
.‏ولم أستطع الانتظار

52
00:04:12,258 --> 00:04:14,302
‏لكنني تركت غطاء المرحاض
.‏مرفوعاً لك

53
00:04:16,637 --> 00:04:21,058
‏أتعلم يا "غانثر"؟
...‏ادخل أنت، أنا أتحدث مع

54
00:04:22,852 --> 00:04:24,937
.‏في هذا الجزء تقولين اسمك

55
00:04:25,021 --> 00:04:28,441
."‏- "جنجر
...‏- "جنجر"، أتحدث مع "جنجر"، لذا

56
00:04:32,111 --> 00:04:35,364
‏- ألا تريد دخول الحمام؟
.‏- لا

57
00:04:35,448 --> 00:04:40,203
،‏لا، أفضل التحدث إليك
.‏بلى أريد ذلك

58
00:04:41,495 --> 00:04:43,122
.‏بلى، أريد دخول الحمام

59
00:04:44,707 --> 00:04:46,667
.‏ثمة شخص في الداخل

60
00:04:47,960 --> 00:04:50,129
‏- أين "تشاندلر"؟
.‏- لا يمكنه الذهاب

61
00:04:50,213 --> 00:04:54,133
...‏قال إن عليه العودة إلى عمله و

62
00:04:55,676 --> 00:05:00,181
‏"جوي"، "جوي تريبياني"؟

63
00:05:06,187 --> 00:05:10,858
،"‏أستطيع رؤيتك يا "جوي
.‏أنت مختبىء وراء المعاطف

64
00:05:21,535 --> 00:05:23,204
.‏كان ذلك وشيكاً

65
00:05:24,622 --> 00:05:26,582
"(‏"(بلومينغدال

66
00:05:28,918 --> 00:05:31,254
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً، حبيبي

67
00:05:31,337 --> 00:05:33,923
.‏- مرحباً
."‏- مرحباً "روس

68
00:05:34,465 --> 00:05:35,883
.‏أهلاً

69
00:05:37,218 --> 00:05:39,428
.‏- لدي خبر سيىء
‏- ماذا؟

70
00:05:39,512 --> 00:05:41,931
‏يمكنني أن أغادر لوجبة سريعة
.‏لكن عليّ الرجوع إلى هنا

71
00:05:42,014 --> 00:05:45,434
‏بحقك يا حبيبتي، عملت لوقت متأخر
.‏كل ليلة طيلة الأسبوعين الأخيرين

72
00:05:45,518 --> 00:05:46,394
‏ما السبب هذه المرة؟

73
00:05:46,477 --> 00:05:48,562
،‏بالواقع إنها غلطتي نوعاً ما
.‏استقلت من منصبي اليوم

74
00:05:48,646 --> 00:05:54,110
،‏لكن العمل يأتي في المقام الأول
‏أنا آسف بشأنك، ماذا حدث؟

75
00:05:54,193 --> 00:05:57,655
‏ما الذي حصل؟
‏لقد أفسدت الأمور، أليس كذلك؟

76
00:05:59,657 --> 00:06:01,909
،‏لا
.‏إنه راحل ليستلم وظيفة أفضل

77
00:06:01,993 --> 00:06:06,455
،‏هذا رائع
.‏أهذه لحظة الوداع إذاً؟ وداعاً

78
00:06:08,833 --> 00:06:10,751
.‏- حسناً، إذاً
.‏- حسناً

79
00:06:10,835 --> 00:06:14,463
.‏- سنفتقدك هنا
.‏- أجل، أنا أيضاً سأفتقدكم

80
00:06:17,508 --> 00:06:20,511
.‏- أراك إذاً يوم السبت
.‏- أجل، بالتأكيد

81
00:06:39,613 --> 00:06:42,324
‏أتعلمين أن ذلك
‏يعتبر طعاماً شهياً في "الهند"؟

82
00:06:43,826 --> 00:06:47,580
‏أجل، كانت "ليسلي" تتصل مجدداً
.‏لترى إن كان يمكننا التعاون معاً مجدداً

83
00:06:47,663 --> 00:06:51,500
‏إنها المرة العشرون التي تتصل بها اليوم
."‏وحظاً سعيداً لك يا "ليسلي

84
00:06:52,501 --> 00:06:56,130
‏- لابد من أنها جرحتك بقساوة، صحيح؟
.‏- أجل

85
00:06:56,213 --> 00:06:58,924
.‏كنا صديقتين حميمتين منذ صغرنا

86
00:06:59,008 --> 00:07:02,053
‏والدتانا كانتا تعملان معاً
.‏على المركب ذاته

87
00:07:02,636 --> 00:07:05,473
‏لابد من أنكما كنتما ظريفتين جداً
.‏وأنتما تركضان في أنحاء المركب

88
00:07:05,556 --> 00:07:07,808
.‏الركض ممنوع على المركب

89
00:07:10,478 --> 00:07:12,104
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

90
00:07:12,188 --> 00:07:16,901
‏- هل "تشاندلر" موجود؟
.‏- لا، التقى بفتاة في المقهى

91
00:07:16,984 --> 00:07:22,573
.‏- أجل، تدعى "جنجر" أو ما شابه
.‏- لا

92
00:07:22,656 --> 00:07:26,619
‏هل أنت متأكدة من أنه اسم
‏يلفظ مثل "جنجر" فقط؟ مثل "جنجير"؟

93
00:07:28,162 --> 00:07:34,502
‏لا، كان "جنجر"، أذكره لأنه عندما
."‏أخبرني قلت "النجمة السينمائية

94
00:07:35,544 --> 00:07:38,798
.‏إنها الفتاة التي اختبأت منها

95
00:07:38,881 --> 00:07:41,509
‏عندما تعلم أنه زميلي
.‏في السكن ستخبره بما فعلت

96
00:07:41,592 --> 00:07:45,137
‏- لمَ؟ ماذا فعلت؟
.‏- لا، لا يمكنني

97
00:07:46,263 --> 00:07:47,681
.‏لا يمكنني إخباركما بذلك

98
00:07:47,765 --> 00:07:50,559
‏إنه أبشع وأفظع أمر
.‏ارتكبته في حياتي

99
00:07:50,643 --> 00:07:53,479
،‏أتعلم؟ لا تخبرنا
‏سننتظر حتى يأتي "تشاندلر" إلى المنزل

100
00:07:53,562 --> 00:07:56,649
.‏- لأن الأمر سيكون أكثر مرحاً هكذا
.‏- حسناً

101
00:07:57,817 --> 00:08:00,653
.‏حدث الأمر منذ حوالي 4 سنوات

102
00:08:00,736 --> 00:08:02,530
.‏خرجت مع "جنجر" بضع مرات

103
00:08:02,613 --> 00:08:05,408
‏وفي إحدى عطلات الأسبوع
.‏قصدنا كوخ والدها

104
00:08:05,491 --> 00:08:09,703
."‏فقط أنا وهي وكلبها المزعج "بيبر

105
00:08:09,787 --> 00:08:12,790
‏في تلك الليلة
.‏طهوت عشاءً رومانسياً جداً

106
00:08:12,873 --> 00:08:16,836
‏- هل سممتها بالطعام؟
.‏- ليتني فعلت

107
00:08:17,753 --> 00:08:21,590
‏بعد العشاء غفوت أنا
.‏وهي و"بيبر" أمام الموقدة

108
00:08:21,674 --> 00:08:25,594
‏فاستيقظت في منتصف الليل
.‏ورأيت أن النار بدأت تخمد

109
00:08:25,678 --> 00:08:29,056
‏فأمسكت بحطبة وألقيتها فيها

110
00:08:31,225 --> 00:08:33,269
.‏أو على الأقل ما ظننت أنه حطبة

111
00:08:33,352 --> 00:08:37,898
.‏- يا إلهي! رميت بـ"بيبر" في النار
.‏- ليتني فعلت

112
00:08:40,109 --> 00:08:43,487
‏الأمر الآخر الذي ربما كان عليّ
"‏أن أخبركما به عن "جنجر

113
00:08:43,571 --> 00:08:48,033
.‏هو أنه لديها قدم اصطناعية

114
00:08:54,165 --> 00:09:00,671
"‏يا إلهي! ماذا فعلت يا "جوي
‏بعد أن رميت قدمها الاصطناعية في الموقد؟

115
00:09:01,422 --> 00:09:02,590
!‏هربت

116
00:09:11,807 --> 00:09:16,103
‏إنها أفضل قبلة حظيت بها
.‏مع كل من التقيت بهم في حمام الرجال

117
00:09:17,813 --> 00:09:19,773
.‏في الواقع، أنا أيضاً

118
00:09:20,483 --> 00:09:25,821
.‏- رجلك في بركة الوحل
.‏- تباً! أكره هذا

119
00:09:25,905 --> 00:09:27,114
.‏سيتوجب علينا نزع هذا الحذاء

120
00:09:27,198 --> 00:09:30,534
.‏- لا تقلق بهذا الخصوص
.‏- لا، حقاً، ستتجمدين من البرد

121
00:09:30,618 --> 00:09:37,333
.‏- لا، لن أفعل
‏- لا؟ ألديك قدم حديدية؟

122
00:09:38,417 --> 00:09:40,544
.‏ربما يوماً ما

123
00:09:51,222 --> 00:09:52,932
‏أتقرأ كتاباً مضحكاً؟

124
00:09:53,599 --> 00:09:57,478
،‏لا
.‏أفكر في أمر مضحك سمعته اليوم

125
00:09:58,812 --> 00:10:02,191
."‏عندما قال "مارك"، "أراك يوم السبت

126
00:10:04,235 --> 00:10:08,239
‏أجل، في المحاضرة، أخبرتك ذلك
.‏الأسبوع الماضي، قلت إنك لا تمانع

127
00:10:08,322 --> 00:10:12,243
.‏لا، لا أمانع المحاضرة

128
00:10:13,077 --> 00:10:16,247
‏رجاءً لا تقل إنه بسبب ذهابي
."‏مع "مارك

129
00:10:16,705 --> 00:10:19,833
...‏- في الواقع
!"‏- يا إلهي! "روس

130
00:10:19,917 --> 00:10:23,254
،‏آسف
‏لكن إن توقفت عن العمل معه

131
00:10:23,337 --> 00:10:25,089
‏لمَ عليك الاستمرار
‏بمشاركته ببعض الأمور؟

132
00:10:25,172 --> 00:10:27,049
.‏لأنه صديقي

133
00:10:27,132 --> 00:10:31,428
،‏حسناً
‏لكن أتحتاجين حقاً إلى صديق آخر؟

134
00:10:32,263 --> 00:10:35,474
‏حسناً، إذا توقفت
"‏عن اللعب مع "جوي" و"تشاندلر

135
00:10:35,558 --> 00:10:37,768
‏أيمكنني اللعب مع "مارك"؟

136
00:10:37,851 --> 00:10:40,187
‏هل هذا طريف؟
‏هل من المفترض أن أضحك؟

137
00:10:40,271 --> 00:10:44,275
،‏لا أدري
.‏أنت وجدت جملة "أراك يوم السبت" مضحكة

138
00:10:44,692 --> 00:10:46,443
،‏اسمع يا حبيبي
‏يعمل "مارك" في مجال الأزياء

139
00:10:46,527 --> 00:10:49,405
‏وأنا أحب أن يكون لدي أصدقاء
.‏يمكنني أن أشاركهم هذه الأمور

140
00:10:49,488 --> 00:10:52,157
‏لن تود أبداً
.‏مرافقتي إلى المحاضرة

141
00:10:54,868 --> 00:10:57,121
.‏- أحب أن أرافقك
‏- حقاً؟

142
00:10:57,204 --> 00:11:01,792
،‏أجل
.‏أنا أملك ثياباً حتى أنني اخترتها بنفسي

143
00:11:01,875 --> 00:11:06,922
‏ما تجهلينه هو أنني
.‏قد أكون مرشد...أناقة

144
00:11:11,427 --> 00:11:14,263
،‏حسناً يا حبيبي
.‏سيسرّني كثيراً أن ترافقني

145
00:11:15,514 --> 00:11:19,977
‏- ماذا؟
.‏- ماذا سأرتدي؟ لقد توترت الآن

146
00:11:29,820 --> 00:11:33,490
‏أتعلمين؟
.‏يُقال إن القدر المراقب لا يرن

147
00:11:34,825 --> 00:11:40,331
.‏مضت بضع ساعات ولم تتصل

148
00:11:41,332 --> 00:11:43,876
.‏وأنا لا أكترث، حقاً

149
00:11:44,293 --> 00:11:48,714
‏لمَ لا تتصلين بها فحسب يا "فيبي"؟
.‏من الواضح أنك تريدين ذلك

150
00:11:48,797 --> 00:11:52,509
.‏- تظنين أنك تعرفينني جيداً
‏- ألا تريدين ذلك إذاً؟

151
00:11:52,593 --> 00:11:53,927
.‏بلى

152
00:11:54,887 --> 00:11:58,807
.‏- إذاً أنا أعرفك جيداً
.‏- هذا ما قلته

153
00:12:00,934 --> 00:12:04,897
‏- إذاً؟
.‏- لا يمكنني ذلك

154
00:12:04,980 --> 00:12:07,608
‏لقد خذلتني، لقد وثقت بها تماماً

155
00:12:07,691 --> 00:12:10,986
‏وفي أحد الأيام
.‏قالت، "الوداع يا (فيبس)" ورحلت ببساطة

156
00:12:12,613 --> 00:12:16,075
‏أتعرفين ما الجزء الأتعس؟
‏هو عندما كنا نعزف مع بعضنا

157
00:12:16,158 --> 00:12:20,829
‏كانت أكثر الأوقات مرحاً
.‏التي عشتها طوال حياتي

158
00:12:22,956 --> 00:12:27,878
،‏"حذائي المفضل
‏كم هو لطيف معي أنتعله كل يوم

159
00:12:27,961 --> 00:12:32,966
،‏منخفض الكعب
‏وفيه ثقب عند الإصبع، لا أكترث لرأي الناس

160
00:12:33,050 --> 00:12:39,014
،‏صديق قدميّ المفضل
‏أصحاب حتى النهاية، معه أبدو جذابة

161
00:12:39,098 --> 00:12:42,518
"...‏غير أنني ذات ليلة مظلمة

162
00:12:42,601 --> 00:12:47,272
"‏"دست على شيء مقرف

163
00:12:49,066 --> 00:12:54,738
،‏"حذائي الدبق، حذائي الدبق
‏يجعلني أبتسم على الدوام

164
00:12:54,822 --> 00:12:59,034
،‏حذائي الدبق
‏حذائي الدبق المرة التالية

165
00:13:00,828 --> 00:13:07,418
"‏سأحاول تجنب الركام

166
00:13:14,007 --> 00:13:18,804
‏سنبدأ برؤية الكثير من طبقات
‏الأقمشة والألوان المفرحة

167
00:13:18,887 --> 00:13:22,099
‏على غرار بلوزة بحرية
.‏مفرحة مع سترة زهرية ضيقة

168
00:13:22,182 --> 00:13:24,601
.‏يسرّني أننا جئنا

169
00:13:29,606 --> 00:13:31,942
.‏أنت جميلة جداً

170
00:13:34,027 --> 00:13:35,737
.‏أحبك

171
00:13:39,074 --> 00:13:45,247
‏"أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة
‏ماذا يطعمونك؟

172
00:13:45,330 --> 00:13:48,417
‏أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة

173
00:13:48,500 --> 00:13:52,921
"‏هذه ليست غلطتك

174
00:13:53,547 --> 00:13:55,757
.‏- يا للروعة، هذا رائع
‏- حقاً؟

175
00:13:55,841 --> 00:13:58,218
‏يمكنك بيع الأغنية

176
00:13:58,302 --> 00:14:02,222
‏وستكون مناسبة تماماً
.‏لشركة مهاد القططة

177
00:14:02,973 --> 00:14:07,144
.‏- أغنية ترويجية؟ لا
.‏- لمَ لا؟ ستجنين أموالاً طائلة

178
00:14:07,227 --> 00:14:10,814
‏حسناً، لو كنت أقوم بذلك
.‏من أجل المال لكنت الآن مليونيرة

179
00:14:12,441 --> 00:14:14,943
‏عليك التوقف عن التفكير
.‏في الأغنيات الترويجية يا عزيزتي

180
00:14:16,612 --> 00:14:19,907
.‏- أنت محقة، أنا آسفة
.‏- لا عليك

181
00:14:19,990 --> 00:14:23,619
،‏حسناً
.‏سأغني الآن أغنية حزينة حقاً

182
00:14:23,702 --> 00:14:25,496
."‏إنها بعنوان "التباس صندوق الساحر

183
00:14:31,376 --> 00:14:34,671
‏الأساور الكبيرة والأقراط الكبيرة

184
00:14:34,755 --> 00:14:39,009
‏والإكسسوارات الكبيرة عموماً
.‏رائجة اليوم بشكل كبير

185
00:14:50,354 --> 00:14:51,480
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

186
00:14:51,563 --> 00:14:53,524
‏أيمكنني استعارة هذه؟
.‏فحليبي فسد

187
00:14:53,607 --> 00:14:58,278
‏أكره ذلك، تقاسمت مرة شيئاً
.‏مع أحد ما، فسرق سيارتي

188
00:15:00,614 --> 00:15:05,953
‏- كيف كان موعدك مع "جنجر"؟
.‏- رائعاً

189
00:15:06,036 --> 00:15:08,580
.‏كان رائعاً، إنها شخص رائع

190
00:15:08,664 --> 00:15:12,167
،‏مظهرها رائع وشخصيتها رائعة
.‏إنها الروعة بذاتها

191
00:15:12,876 --> 00:15:17,381
.‏يبدو أنها كاملة مكمّلة

192
00:15:18,507 --> 00:15:21,844
‏- أخبرك "جوي" عن الساق، صحيح؟
.‏- أجل

193
00:15:22,386 --> 00:15:26,181
،‏أصبت بالهلع
.‏أعلم أنه لا يجدر بي ذلك، لكنني فعلت

194
00:15:26,265 --> 00:15:28,934
‏أعني أنها تعجبني ولا أريد التوقف
‏عن مقابلتها، لكن من حين لآخر

195
00:15:29,017 --> 00:15:32,020
"‏أفكر في القول، "أتعلمين؟ أين ساقك؟

196
00:15:34,940 --> 00:15:38,110
،‏أنا أحقر شخص في العالم
‏أليس كذلك؟

197
00:15:38,193 --> 00:15:40,362
.‏أنا أحقر شخص في العالم

198
00:15:40,445 --> 00:15:41,864
.‏طاب صباحكما

199
00:15:41,947 --> 00:15:44,616
.‏بالأحرى هو أحقر شخص في العالم

200
00:15:50,497 --> 00:15:56,420
‏- سمعت باحتراق الساق، صحيح؟
.‏- لقد تم ذكر الموضوع

201
00:15:57,546 --> 00:16:00,173
،‏اسمع
‏أعرف أن هذا غير وارد لكن

202
00:16:01,717 --> 00:16:03,844
‏ألم يصدف أنها وجدت ذلك طريفاً؟

203
00:16:08,932 --> 00:16:14,104
.‏- غفوت قليلاً إذاً
."‏- غفوت؟ كنت تشخر يا "روس

204
00:16:14,187 --> 00:16:18,650
‏مركب أبي لم يصدر صوتاً مزعجاً
!‏مثل هذا عندما اصطدم بالصخور

205
00:16:18,734 --> 00:16:21,278
!‏بحقك، 45 دقيقة

206
00:16:21,361 --> 00:16:25,449
‏لـ45 دقيقة ظل ذلك الرجل
.‏يتحدث عن الأثواب بالأشرطة الكتفية

207
00:16:26,700 --> 00:16:31,371
‏ماذا عن الساعات الـ4
‏في قاعة محاضرات المتحف الباردة؟

208
00:16:31,455 --> 00:16:33,832
‏نستمع إلى البروفسور
‏"بيتستاينز" وهو يقول

209
00:16:33,916 --> 00:16:37,628
‏"مرحباً جميعاً، أتذكرون ذلك الشيء
"‏الميت منذ سنوات لا تحصى؟

210
00:16:37,711 --> 00:16:40,839
"‏"هذه عظمة صغيرة لم نعلم بوجودها

211
00:16:44,301 --> 00:16:47,971
"‏أولاً، يُدعى البروفسور "بيتاين

212
00:16:48,680 --> 00:16:51,099
‏وثانياً، تلك العظمة الصغيرة

213
00:16:51,183 --> 00:16:54,937
‏أثبتت أن نوعاً من الديناصورات
.‏كان لها أجنحة لكنها لم تطر

214
00:16:55,020 --> 00:16:57,147
‏أتعلم ما سمعته لتوي؟

215
00:17:02,027 --> 00:17:06,573
‏أتعلمين؟ مئة مليون شخص شاهد
.‏فيلماً مختصاً بنطاق عملي

216
00:17:06,657 --> 00:17:08,116
‏أتساءل كم سيكون عدد الناس

217
00:17:08,200 --> 00:17:12,204
‏الذين سيشاهدون فيلماً
."‏بعنوان "جوراسيك باركا

218
00:17:12,287 --> 00:17:13,747
...‏- هذا بغاية
.‏- لا

219
00:17:13,830 --> 00:17:17,876
‏مجموعة من السترات الفاقدة
!‏للسيطرة تستولي على جزيرة

220
00:17:24,508 --> 00:17:30,764
‏إذا كان عملي بهذه التفاهة
‏فلمَ أصررت إذاً هذا الصباح على مرافقتي؟

221
00:17:30,847 --> 00:17:32,933
‏هل لكي لا أذهب مع "مارك" فحسب؟

222
00:17:33,016 --> 00:17:38,397
.‏لا، أردت أن أكون برفقتك

223
00:17:39,022 --> 00:17:43,402
،‏لا أعلم
‏أشعر مؤخراً أنك تبتعدين عني

224
00:17:43,485 --> 00:17:46,321
‏مع هذه الوظيفة الجديدة
‏وهؤلاء الناس الجدد

225
00:17:46,405 --> 00:17:49,032
.‏أصبح لديك حياة مختلفة

226
00:17:49,116 --> 00:17:54,955
‏أعلم أن هذه سخافة
.‏لكنني أكره عدم كوني جزءاً منها

227
00:18:00,085 --> 00:18:06,466
،‏هذه ليست سخافة
.‏لكن ربما لا بأس في ألا تكون جزءاً منها

228
00:18:06,550 --> 00:18:08,593
‏أتفهم قصدي؟

229
00:18:09,386 --> 00:18:15,392
‏أعني أحب أن تكون خارج
.‏هذا الجزء من حياتي

230
00:18:15,475 --> 00:18:17,477
.‏هذا أوضح

231
00:18:18,437 --> 00:18:24,735
‏هذا لا يعني أنني لا أحبك يا حبيبي
‏لأنني أحبك، حباً جماً

232
00:18:24,818 --> 00:18:30,323
،‏لكن عملي يخصني وحدي
.‏أقوم به خارجاً لوحدي

233
00:18:30,407 --> 00:18:34,494
‏وهو مخيف
.‏لكنني أحبه لأنه يخصني

234
00:18:35,245 --> 00:18:39,332
‏- ألا بأس في ذلك؟
.‏- بالتأكيد

235
00:18:49,092 --> 00:18:53,180
‏- تفكر في ساقي، أليس كذلك؟
.‏- لا

236
00:18:53,263 --> 00:18:56,016
‏في الواقع نسيت
‏ما المشكلة بذلك مجدداً؟

237
00:18:57,142 --> 00:18:59,144
.‏لا بأس إن كان الأمر يزعجك

238
00:18:59,227 --> 00:19:02,105
‏الأمر الوحيد الذي أحتاج
‏إلى معرفته هو لأي درجة يزعجك؟

239
00:19:02,189 --> 00:19:04,691
.‏لأنني لا أريد أن أضيع وقتي

240
00:19:05,484 --> 00:19:10,489
‏- هل أضيع وقتي؟
.‏- لا، لا أظن ذلك

241
00:19:10,572 --> 00:19:14,451
،‏حسناً، إنها كأي أمر آخر
.‏عليك الاعتياد عليه فحسب

242
00:19:27,214 --> 00:19:31,676
‏- ما هذا؟
.‏- إنه نتوء عندي

243
00:19:36,181 --> 00:19:38,016
‏وما يعني النتوء؟

244
00:19:38,892 --> 00:19:42,771
.‏إنه عبارة عن حلمة ثالثة نوعاً ما

245
00:19:44,856 --> 00:19:48,276
.‏- لديك 3 حلمات
...‏- أجل، حلمتان طبيعيتان

246
00:19:48,985 --> 00:19:52,405
...‏وأخرى بالكاد مصنفة كـ

247
00:19:55,117 --> 00:19:56,576
‏- ماذا؟
.‏- لا شيء

248
00:19:56,660 --> 00:20:00,372
.‏تذكرت لتوي أنه عليّ المغادرة

249
00:20:00,455 --> 00:20:06,837
‏- أعليك المغادرة الآن؟ لمَ؟
."‏- لا يوجد "نتوء"، أعني لا يوجد "سبب

250
00:20:08,130 --> 00:20:11,341
‏أتعلم؟ أراك لاحقاً، اتفقنا؟

251
00:20:19,975 --> 00:20:24,312
‏- ظننتك لن تأتي، أين كنت؟
.‏- اقتربي

252
00:20:24,646 --> 00:20:29,860
.‏- حسناً، لكن لا تغضبي
.‏- حسناً، لكن لا تعطيني سبباً لأغضب

253
00:20:30,443 --> 00:20:32,070
‏غنيت أغنية
"‏"الهرة ذات الرائحة الكريهة

254
00:20:32,154 --> 00:20:34,531
‏أمام وكالة الإعلانات القديمة
.‏خاصتي وقد جنوا بها

255
00:20:34,614 --> 00:20:39,244
،‏لا
.‏قلت لك إنني لا أريدك أن تحاولي بيعها

256
00:20:39,327 --> 00:20:41,663
‏فقمت بذلك أيتها السمينة الضخمة
.‏على أية حال

257
00:20:43,123 --> 00:20:44,082
!‏يا إلهي

258
00:20:44,166 --> 00:20:48,503
‏أتعلمين؟ منذ 5 سنوات ربما
‏كان بإمكاني عمل أي شيء لأغني معك

259
00:20:48,587 --> 00:20:50,463
‏لكنني أستطيع القيام بذلك بمفردي

260
00:20:50,547 --> 00:20:52,424
‏وإن كنت عاجزة عن الوثوق بك
.‏فانسي الموضوع فحسب

261
00:20:52,507 --> 00:20:56,553
.‏- لا، لا أريد نسيان الموضوع
.‏- أتعلمين؟ عليك أن تختاري

262
00:20:56,636 --> 00:21:01,600
‏إذا كان أهم شيء لك
‏على وجه الأرض براز القططة ذلك

263
00:21:01,683 --> 00:21:05,312
‏عندها يمكنك الحصول
"‏على أغنية "الهرة ذات الرائحة الكريهة

264
00:21:05,395 --> 00:21:07,772
.‏لكننا لن نكون شريكتين

265
00:21:07,856 --> 00:21:09,357
‏ما هو اختيارك إذاً؟

266
00:21:09,441 --> 00:21:11,318
"...‏"أيتها الهرة ذات الرائحة الكريهة

267
00:21:11,401 --> 00:21:16,281
‏أتواجهون مشكلة في المهاد؟
.‏لا تغيروا هرتكم، بل غيروا مهادها

268
00:21:21,786 --> 00:21:26,208
."‏- آسفة يا "فيبس
‏- أجل، هل أنت بخير؟

269
00:21:26,625 --> 00:21:32,547
‏أجل، أنا حقاً بخير
‏لأن الحياة تضعنا أمام مواقف مختلفة

270
00:21:32,631 --> 00:21:35,926
‏نتعلم دروسنا الصغيرة
.‏ونتمنى أن ننضج

271
00:21:36,927 --> 00:21:38,303
‏- أتريدان سماع أغنية جديدة؟
.‏- أجل

272
00:21:38,386 --> 00:21:40,555
.‏- نود ذلك كثيراً
.‏- حسناً

273
00:21:42,432 --> 00:21:44,309
‏"مغنية الأغاني الترويجية
‏الحقيرة خدعتني

274
00:21:46,353 --> 00:21:52,359
،‏ تباً لك أيتها المغنية الوضيعة
"‏تباً لك، تباً لك

275
00:21:52,943 --> 00:21:55,028
.‏هذا كل ما كتبته حتى الآن

276
00:21:59,741 --> 00:22:03,453
.‏- مرحباً
‏- أين كنت؟

277
00:22:03,536 --> 00:22:05,121
.‏- عند الطبيب
‏- هل كل شيء على ما يرام؟

278
00:22:05,205 --> 00:22:08,708
.‏أجل، لقد قام بإزالة نتوئي فحسب

279
00:22:10,877 --> 00:22:13,838
.‏أجل، حلمتان، لا مجال للانتظار

280
00:22:13,922 --> 00:22:17,175
"‏رائع! تماماً مثل "رايتشل
‏في المدرسة الثانوية

281
00:22:18,760 --> 00:22:19,803
‏ماذا؟

282
00:22:20,804 --> 00:22:23,765
،‏بحقك! كنت أمزح
.‏لقد كانت مزحة جلية

283
00:22:23,848 --> 00:22:26,059
.‏كانت تلك مزحة جلية

284
00:22:26,142 --> 00:22:28,019
،‏ولم أفكر فيها
‏لمَ لم أفكر فيها؟

285
00:22:29,354 --> 00:22:34,484
،‏إنه مصدر كل قواي
‏يا للهول! ما الذي فعلته؟

286
00:22:36,027 --> 00:22:37,946
"‏ترجمة "راوية المدني

