1
00:00:02,781 --> 00:00:03,823
"...‏"في الحلقات السابقة

2
00:00:03,907 --> 00:00:05,784
.‏لم أعد أشعر بأن لدي صديقة حميمة

3
00:00:05,867 --> 00:00:09,037
‏أتريد أن أترك عملي
‏لتشعر أن لديك صديقة حميمة؟

4
00:00:09,120 --> 00:00:11,164
‏- أهذا بسبب "مارك"؟
!‏- يا إلهي

5
00:00:11,247 --> 00:00:14,167
.‏- الأمر لا يتعلق به
!‏- يا إلهي

6
00:00:14,250 --> 00:00:18,505
‏لا يمكنني تكرار هذا الجدال نفسه طوال
.‏الوقت يا "روس"، ربما علينا أخذ فترة راحة

7
00:00:18,588 --> 00:00:23,301
،‏أنت على حق، لنأخذ فترة راحة
.‏فلنشتر زبادي مثلجاً أو شيئاً

8
00:00:23,385 --> 00:00:26,888
.‏كلَا، فترة راحة من بعضنا البعض

9
00:00:29,224 --> 00:00:31,434
.‏وحدثت بيننا مشاجرة كبيرة

10
00:00:31,518 --> 00:00:34,688
،‏وأخبرته أنني أريد راحة
.‏لكنني لا أريد ذلك

11
00:00:34,771 --> 00:00:37,899
‏أظن أن هذا جنون، أعني
‏ألا تظنين أننا يمكننا إصلاح الأمر؟

12
00:00:37,983 --> 00:00:41,152
‏- ماذا تريدين أن تشربي؟
‏- من هذا؟

13
00:00:42,237 --> 00:00:44,864
.‏- لا أحد
‏- أهذا "مارك"؟

14
00:00:44,948 --> 00:00:47,826
...‏- حبيبي، إنه أتى فحسب
.‏- أجل، أفهم

15
00:00:49,369 --> 00:00:51,955
‏هيا لنرقص، هل أنت متزوج؟

16
00:00:52,455 --> 00:00:53,915
.‏لا بأس بذلك

17
00:01:05,927 --> 00:01:08,430
"‏"في الصباح التالي

18
00:01:09,180 --> 00:01:10,682
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

19
00:01:10,765 --> 00:01:12,934
‏كيف كان العشاء الكبير بمناسبة
‏ذكرى بدء العلاقة؟

20
00:01:13,018 --> 00:01:17,939
.‏- لم نصل للعشاء
.‏- رائع

21
00:01:20,150 --> 00:01:23,403
.‏- كلَا، لقد انفصلنا بدلاً من هذا
‏- ماذا؟

22
00:01:26,489 --> 00:01:28,908
."‏يا إلهي! إنه على السقف يا "مونيكا

23
00:01:28,992 --> 00:01:33,872
،‏لا بأس
.‏هذا أهم من وجود فاكهة على سقفي

24
00:01:35,749 --> 00:01:37,959
‏- هل انفصلتما؟
.‏- أجل ولكنني على ما يرام

25
00:01:38,042 --> 00:01:40,420
."‏فعندما رحل "روس"، جاء "مارك

26
00:01:40,503 --> 00:01:45,592
‏- كلَا يا "رايتشل"، أنت و"مارك"؟
‏- اهدئي، لم يحدث شيء، لقد تحدثنا

27
00:01:45,675 --> 00:01:48,845
‏واكتشفت مدى حبّي لأخيك الأحمق

28
00:01:48,928 --> 00:01:53,558
.‏ولدينا مشاكل لكنني أريد إنجاح العلاقة

29
00:02:11,117 --> 00:02:12,952
.‏صباح الخير

30
00:03:08,633 --> 00:03:10,885
،‏مرحباً، هذه أنا
.‏حاولت الوصول إليك طوال الليل

31
00:03:10,969 --> 00:03:16,015
‏أشعر بشعور بشع، أرجوك يا "روس"، يجب
."‏أن تعلم أنه لا يوجد شيء بيني وبين "مارك

32
00:03:16,099 --> 00:03:20,436
.‏- هذا الانفصال أمر غبي
!‏- أجل

33
00:03:21,646 --> 00:03:24,107
.‏آسفة لأنني جعلتك تمر بهذا

34
00:03:24,190 --> 00:03:28,236
‏وأنا لا أريد أن نعود لبعضنا
.‏البعض عبر المجيب الآلي

35
00:03:28,319 --> 00:03:30,864
.‏- إذاً، أحبك
.‏- أحبك

36
00:03:30,947 --> 00:03:33,741
.‏أتعلم شيئاً؟ سأنام الآن

37
00:03:33,825 --> 00:03:39,330
،‏لكن في طريقي للعمل صباح غد
.‏سأمر عليك في حوالي الـ8 والنصف، وداعاً

38
00:03:42,667 --> 00:03:46,796
‏- "كلوي"، ماذا يحدث؟
‏- ما نوع الجرو الذي علي شراؤه؟

39
00:03:46,880 --> 00:03:49,132
‏لا أعلم، لِمَ لا يكون كلباً كبيراً؟

40
00:03:49,215 --> 00:03:51,509
...‏- شقتي
...‏- إذاً، فليكن صغيراً، اسمعي

41
00:03:51,593 --> 00:03:54,179
.‏- علينا الرحيل
‏- انتظر! أين حذائي؟

42
00:03:54,262 --> 00:03:58,057
.‏أتحتاجين حذاء؟ حسناً

43
00:03:58,975 --> 00:04:02,729
‏- أيمكن أن أعلم لمَ نحن على عجلة؟
‏- أجل، صديقتي الحميمة التي حدثتك عنها

44
00:04:02,812 --> 00:04:07,400
!‏يبدو أنها ترغب في العودة إليّ، وجدتها

45
00:04:07,483 --> 00:04:09,444
.‏- هذا رائع
.‏- أجل

46
00:04:09,527 --> 00:04:14,365
.‏- لابد وأنك مبتهج للغاية
.‏- أجل، هذا بعض مما أشعر به

47
00:04:15,325 --> 00:04:16,242
.‏حسناً

48
00:04:16,576 --> 00:04:20,079
.‏- حظاً سعيداً مع صديقتك الحميمة
.‏- أشكرك

49
00:04:23,750 --> 00:04:28,838
!"‏- "رايتشل
‏- مرحباً، هل وصلتك رسالتي؟

50
00:04:28,922 --> 00:04:33,426
!‏- أجل، أتيت في الوقت المناسب
‏- إذاً ما رأيك؟

51
00:04:33,509 --> 00:04:36,721
‏- أيمكنني أن أصبح صديقتك الحميمة ثانية؟
.‏- أجل، يمكنك جداً

52
00:04:42,185 --> 00:04:44,562
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

53
00:04:44,646 --> 00:04:48,483
‏- لمَ تنظّفين سقفك؟
.‏- يوجد موز عليه

54
00:04:48,983 --> 00:04:52,654
‏إن روح امرأة هندية
.‏عجوز تسكن بسقفي

55
00:04:54,072 --> 00:04:55,990
.‏إذاً تعلمين الأمر

56
00:04:58,451 --> 00:05:01,955
.‏- رجل البريد كان بالأسفل، فأحضرت بريدك
.‏- جيد، أشكرك

57
00:05:02,038 --> 00:05:04,123
‏والآن، ما هو "فابيوتيك"؟

58
00:05:04,791 --> 00:05:07,752
.‏حسناً، لكن لا تحكمي علي كثيراً

59
00:05:07,835 --> 00:05:13,466
‏رأيت إعلاناً وأقسم
‏إنه لم يسبق لي الشراء عبر التلفاز

60
00:05:13,549 --> 00:05:18,721
،‏ما عدا هذه الممسحة وكان يوجد شيء
.‏شمع إزالة شعر الساقين، إنه مذهل

61
00:05:18,805 --> 00:05:21,391
‏- "واكسين"؟
‏- أجل! هل رأيته؟

62
00:05:21,474 --> 00:05:24,018
،‏إنه رائع
!"‏أريد أن أصبح إحدى فتيات "واكسين

63
00:05:24,102 --> 00:05:26,104
!‏أعلم

64
00:05:26,980 --> 00:05:30,275
‏يا إلهي! أتعتقدين أنه غير مؤلم؟
‏كيف يفعلون ذلك؟

65
00:05:30,358 --> 00:05:34,529
‏كيف؟ مواد عضوية تم اكتشافها
.‏مؤخراً في أعماق الغابات المطيرة

66
00:05:34,612 --> 00:05:36,781
.‏لديهم أفضل المواد هناك

67
00:05:38,241 --> 00:05:40,326
!‏يا إلهي

68
00:05:40,994 --> 00:05:43,037
!‏يا إلهي

69
00:05:43,121 --> 00:05:47,542
‏عندما لم نتمكن من إيجادك ظننا
"‏أنك عدت للمنزل لمصالحة "رايتشل

70
00:05:47,625 --> 00:05:49,669
‏وهو ما كان عليك القيام به
.‏على الأرجح

71
00:05:51,337 --> 00:05:52,964
‏ظننتما ذلك؟

72
00:05:53,881 --> 00:05:57,218
‏يا إلهي! أنا في جحيم، ماذا سأفعل؟

73
00:05:57,301 --> 00:06:00,013
‏"رايتشل" قالت إنها تحبني
.‏وإنها تريد محاولة إنجاح العلاقة

74
00:06:00,096 --> 00:06:04,559
‏وكل تفكيري يدور حول، ماذا ستفعل؟
‏ماذا ستقول عندما أخبرها بما فعلت؟

75
00:06:04,642 --> 00:06:08,855
،‏قبل الإجابة على ذلك
‏علينا مخاطبة السؤال الأكثر أهمية

76
00:06:08,938 --> 00:06:10,898
‏وهو إلى أي مدى أنت أحمق؟

77
00:06:12,442 --> 00:06:15,945
.‏ماذا؟ نحاول إعادة بناء علاقتنا

78
00:06:16,029 --> 00:06:19,407
‏كيف نفعل ذلك
‏دون وجود صدق تام بيننا؟

79
00:06:19,490 --> 00:06:25,246
"‏أوافقك على الصدق التام يا "روس
.‏لكن ليس على ما قد يؤدي بك للمتاعب

80
00:06:26,497 --> 00:06:30,126
‏إنه محق، لن يستفيد أحد من ذلك
.‏وستجرحها فحسب

81
00:06:30,209 --> 00:06:33,212
‏أجل، ولن تتواجد العلاقة التي
.‏ترغب في إعادة بنائها

82
00:06:33,296 --> 00:06:38,092
...‏- أجل، لكن ألا تظنان
.‏- إن لزم إخبارها فانتظر الوقت المناسب

83
00:06:38,176 --> 00:06:40,011
.‏وهذا سبب وجود فراش الموت

84
00:06:43,139 --> 00:06:45,767
.‏- أجل
.‏- حسناً

85
00:06:45,850 --> 00:06:50,396
‏الآن علينا التأكد أنها
.‏لن تكتشف شيئاً من طريق آخر

86
00:06:51,689 --> 00:06:53,316
‏أفكرت في الأثر؟

87
00:06:56,027 --> 00:06:57,612
‏أثر ماذا؟

88
00:06:59,155 --> 00:07:03,451
‏أثر المرأة التي مارست الجنس معها
.‏للمرأة التي تأمل عدم اكتشافها لذلك

89
00:07:05,411 --> 00:07:07,705
.‏يجب أن تفكر في الأثر دائماً

90
00:07:08,956 --> 00:07:11,918
.‏لا أظن أنه يوجد أي أثر

91
00:07:12,001 --> 00:07:17,548
‏حسناً، "كلوي" تعمل مع هذا الرجل
"‏"إسحاق" وأخته هي "جاسمين

92
00:07:17,632 --> 00:07:22,053
"‏تعمل "جاسمين" بموقع التدليك مع "فيبي
.‏وهي صديقة "رايتشل" وهذا هو الأثر

93
00:07:22,136 --> 00:07:23,054
!‏لقد فعلتها

94
00:07:26,140 --> 00:07:29,143
‏بعد وضع "واكسين" وشرائح القماش
...‏على الساق الأولى

95
00:07:29,227 --> 00:07:31,479
!‏- فعلت ذلك
.‏- حسناً

96
00:07:31,562 --> 00:07:33,898
‏أمسكي إحدى الشرائح
‏من طرفها سهل المسك

97
00:07:33,981 --> 00:07:36,359
‏وانزعيها
.‏بحركة واحدة سريعة دون ألم

98
00:07:36,442 --> 00:07:38,403
.‏حسناً

99
00:07:41,614 --> 00:07:43,032
‏ألم يكن دون ألم؟

100
00:07:44,534 --> 00:07:49,997
‏كلَا، كان مليئاً بالألم! يجب تسميته
.‏بـ"(ألم) زين"، الآن به قليل من الشمع

101
00:07:51,791 --> 00:07:55,503
‏يبدو أن الفتيات اللاتي يرتدين أثواب
.‏النوم الحرير بالإعلان لا يخلنه سيئاً

102
00:07:55,586 --> 00:07:58,840
‏ربما لأن أعصابهن ماتت
.‏بسبب غبائهن

103
00:08:00,633 --> 00:08:05,012
،‏إذا كنت لا تصدقينني
.‏أرجوك جرّبي بنفسك

104
00:08:06,848 --> 00:08:08,975
!‏يا إلهي

105
00:08:09,600 --> 00:08:12,687
‏ألست سعيدة الآن أننا لم نبدأ بشرائح
‏إزالة حافّة شعر العانة؟

106
00:08:18,526 --> 00:08:22,697
."‏- مرحباً يا "كلوي
‏- أهذا بخصوص أخذي ساعتك؟

107
00:08:24,031 --> 00:08:26,868
‏- أنت أخذت ساعتي؟
.‏- آسفة، أنا أفعل ذلك

108
00:08:27,785 --> 00:08:31,497
،‏احتفظي بها
‏هل أخبرت أحداً بخصوصنا؟

109
00:08:31,581 --> 00:08:34,876
‏كلَا، أشعر أنه ليس
.‏من شأن أحد أن يعرف

110
00:08:34,959 --> 00:08:37,962
‏تماماً، إذاً لم تذكري شيئاً لـ"إسحاق"؟

111
00:08:38,045 --> 00:08:41,883
.‏- أخبر "إسحاق" بكل شيء
.‏- بالطبع

112
00:08:44,177 --> 00:08:49,056
.‏- مرحباً يا "إسحاق"، لم نتقابل فعلاً
!‏- أيها الكلب

113
00:08:52,018 --> 00:08:56,772
‏أجل، أعتقد أنني كلب
."‏لكن لدي صديقة حميمة يا "إسحاق

114
00:08:56,856 --> 00:09:01,861
.‏- أجل، هذه الفتاة "رايتشل" من المقهى
.‏- أجل هي، ولا أريد جرح شعورها

115
00:09:01,944 --> 00:09:07,533
،‏أعلم يا رجل، لا يهم مدى حبّنا لهن
.‏الوفاء لواحدة فقط قاعدة قاسية

116
00:09:09,619 --> 00:09:13,873
،‏أجل
‏أيمكنك التكتّم على تلك المعلومات؟

117
00:09:13,956 --> 00:09:18,544
،‏بالطبع يا رجل، يجب أن نحمي بعضنا
.‏نحن متماثلان

118
00:09:21,881 --> 00:09:25,843
.‏- في الواقع، لسنا كذلك
.‏- بلى

119
00:09:26,719 --> 00:09:29,722
.‏- كلَا، لسنا كذلك
.‏- بلى

120
00:09:31,265 --> 00:09:33,559
.‏- كلَا، لسنا كذلك
.‏- حسناً، لسنا كذلك

121
00:09:33,643 --> 00:09:35,728
.‏- تماماً
.‏- لكننا كذلك

122
00:09:38,731 --> 00:09:42,068
‏حسناً، أريد التأكد أنك
.‏لن تخبر أختك

123
00:09:42,985 --> 00:09:45,154
.‏أعدك أنني لن أخبرها ثانية

124
00:09:49,450 --> 00:09:50,952
‏"جاسمين"؟

125
00:09:51,285 --> 00:09:53,955
،"‏تقابلنا في حفل عيد ميلاد "فيبي
."‏أنا "روس غيلر

126
00:09:54,413 --> 00:09:57,917
.‏- فعلت شيئاً سيّئاً
.‏- أجل فعلت

127
00:09:58,000 --> 00:09:59,919
.‏- سيّئاً للغاية
.‏- سيّئاً

128
00:10:00,002 --> 00:10:02,046
.‏سيّئاً للغاية

129
00:10:02,129 --> 00:10:05,925
‏أتفق معك، هل أخبرت "فيبي" بعد؟

130
00:10:06,425 --> 00:10:08,135
.‏- كلَا
.‏- حسناً

131
00:10:08,219 --> 00:10:11,597
.‏"جاسمين"، أرجوك لا تخبريها

132
00:10:11,681 --> 00:10:15,851
‏أنا أحب صديقتي الحميمة للغاية وأرغب
.‏في إصلاح الأمور معها أكثر من أي شيء

133
00:10:18,187 --> 00:10:19,689
.‏حسناً

134
00:10:19,772 --> 00:10:23,067
.‏- أشكرك
‏- يجب أن تتحدث لزميلي بالغرفة

135
00:10:23,150 --> 00:10:26,988
.‏- لأنني أخبرته وهو يعرف "فيبي" أيضاً
‏- من هو زميلك بالغرفة؟

136
00:10:27,530 --> 00:10:28,864
."‏"غانثر

137
00:10:30,074 --> 00:10:34,912
"‏"غانثر"، أرجوك قل إنك لم تخبر "رايتشل
.‏بشيء عني وعن فتاة المقهى

138
00:10:35,705 --> 00:10:39,500
‏آسف، ألم يكن علي إخبارها؟

139
00:10:56,934 --> 00:10:59,854
‏- ماذا؟ هل أنتما بخير؟
.‏- نحن بخير

140
00:10:59,937 --> 00:11:02,189
.‏- كل شيء على ما يرام
.‏- كل شيء بخير

141
00:11:03,232 --> 00:11:06,485
.‏- نحن نزيل شعر ساقينا
‏- أم تزيلان ساقيكما تماماً؟

142
00:11:07,612 --> 00:11:12,116
،‏لمعلوماتك
.‏هذا الألم لن يشعر به أي رجل

143
00:11:12,199 --> 00:11:17,246
‏لن تقولي هذا إذا تم ركلك بالمنطقة
.‏التي خُلقت لتحسن معاملتها

144
00:11:19,165 --> 00:11:22,710
‏أعتقد أن النساء لديهن قوة
.‏تحمل للألم أقل من الرجال فحسب

145
00:11:22,793 --> 00:11:28,424
.‏- هيا، إنه قليل من الشمع فحسب
.‏- أتظن ذلك؟ تعال هنا

146
00:11:30,134 --> 00:11:35,264
.‏- هذا نضج
‏- حسناً، ماذا بعد ذلك؟ أنزعها فحسب؟

147
00:11:35,348 --> 00:11:36,182
.‏هكذا تماماً

148
00:11:43,105 --> 00:11:48,110
.‏- هيا يا "رايتشل"، تحدثي إلي، أرجوك
.‏- أتحدث إليك؟ لا يمكنني النظر إليك

149
00:11:48,194 --> 00:11:50,071
‏- ماذا؟
.‏- لا شيء

150
00:11:50,154 --> 00:11:51,155
.‏إنه لا شيء

151
00:11:51,989 --> 00:11:53,908
.‏قالت إن الأمور بخير

152
00:11:53,991 --> 00:11:56,327
‏- عمّ يتحدثان؟
..."‏- "رايتشل

153
00:11:56,410 --> 00:11:59,705
!‏- ابتعد عني
.‏- كان خطأ، اقترفت خطأ

154
00:11:59,789 --> 00:12:03,918
.‏خطأ، أين كنت تحاول وضعه؟ بحقيبتها

155
00:12:05,586 --> 00:12:08,422
‏أين وضعه؟

156
00:12:11,467 --> 00:12:13,803
."‏مارست الجنس مع امرأة أخرى يا "روس

157
00:12:14,637 --> 00:12:17,473
!‏- يا إلهي
.‏- كنت أعرف أن هناك خطأ ما

158
00:12:17,556 --> 00:12:20,684
.‏لأن ظفري لم ينمُ بالأمس

159
00:12:22,395 --> 00:12:28,317
.‏- أظن أنهما تشاجرا وهو أفرط في الشراب
!‏- كنتما تعلمان عن هذا ولم تخبرانا

160
00:12:28,401 --> 00:12:30,569
!‏هو يمارس الجنس ونحن نُضرَب برأسينا

161
00:12:31,278 --> 00:12:33,864
.‏- أريدك أن ترحل، اخرج من هنا
.‏- كلَا

162
00:12:33,948 --> 00:12:38,702
.‏- أريد البقاء، أريد التحدث عن هذا
.‏- حسناً

163
00:12:38,786 --> 00:12:40,538
‏كيف كانت هذه الفتاة؟

164
00:12:44,834 --> 00:12:46,252
‏- ماذا؟
‏- هل كانت جيدة؟

165
00:12:46,335 --> 00:12:47,503
.‏لا تجب

166
00:12:51,006 --> 00:12:54,301
‏هيا يا "روس"، قلت إنك تريد التحدث
‏عن هذا فلنتحدث، كيف كانت الفتاة؟

167
00:12:55,928 --> 00:12:57,513
...‏- كانت
.‏- بشعة وكريهة

168
00:12:57,596 --> 00:13:00,474
.‏- لم تكن جيدة
.‏- لا يمكن مقارنتها بك

169
00:13:01,600 --> 00:13:03,394
.‏كانت...كانت مختلفة

170
00:13:06,689 --> 00:13:12,236
‏- مختلفة بشكل جيد؟
...‏- لا أحد يحب التغيير، أنا

171
00:13:12,778 --> 00:13:15,948
!‏- توقف
.‏- حسناً

172
00:13:16,031 --> 00:13:19,368
‏- أيجب علينا فعل شيء ما؟
.‏- أجل، ألا نخون "رايتشل" أبداً

173
00:13:21,662 --> 00:13:28,461
‏آسف، كنت مشمئزاً من نفسي، وهذا
.‏الصباح كنت...كنت منزعجاً للغاية

174
00:13:28,544 --> 00:13:33,716
‏وبعد سماع رسالتك أصبحت سعيداً وأردت
.‏إخراجها من المنزل بأسرع ما يمكن

175
00:13:33,799 --> 00:13:37,178
.‏انتظر دقيقة

176
00:13:38,262 --> 00:13:39,930
‏متى رحلت صديقتك؟

177
00:13:44,852 --> 00:13:49,773
‏يا إلهي! هل كانت هناك؟
‏هل كانت بالداخل عندما دخلت؟

178
00:13:55,404 --> 00:13:58,908
.‏المهم أنها لم تعنِ شيئاً لي

179
00:13:58,991 --> 00:14:02,161
‏لكن كانت جديرة
!‏بالمخاطرة بعلاقتنا

180
00:14:03,913 --> 00:14:06,207
‏لم أظن أن هناك علاقة
.‏للمخاطرة بها

181
00:14:06,290 --> 00:14:08,792
.‏- ظننت أننا انفصلنا
.‏- كنا في فترة راحة

182
00:14:08,876 --> 00:14:12,546
،‏والتي قد تستمر للأبد
.‏فهذا وفقاً لي يُعد انفصالاً

183
00:14:12,630 --> 00:14:17,218
‏- أتظن أنك ستفلت بسبب خطأ في التفسير؟
.‏- لا أحاول تخطي أي شيء

184
00:14:17,301 --> 00:14:19,053
.‏ظننت أن علاقتنا ماتت

185
00:14:19,136 --> 00:14:22,097
‏لقد استمتعت بوقتك
.‏في حفل تأبينها إذاً

186
00:14:24,600 --> 00:14:26,602
.‏يجب ألا نسمع المزيد

187
00:14:26,685 --> 00:14:31,774
.‏- لكن...ماذا تفعل؟ لا يمكننا الخروج
.‏- لمَ لا؟ أنا جائع

188
00:14:33,442 --> 00:14:35,444
‏لأنهما سيعلمان
.‏باستماعنا لحديثهما

189
00:14:35,528 --> 00:14:38,531
."‏واضطررت لسماع ذلك من "غانثر

190
00:14:38,614 --> 00:14:43,118
‏أتظنين أنني أردته أن يخبرك؟
.‏هرعت إلى كل مكان لتجنّب ذلك

191
00:14:45,496 --> 00:14:47,498
.‏هذا لطيف للغاية

192
00:14:49,083 --> 00:14:51,836
.‏أعتقد أنني أقع في حبك من جديد

193
00:14:54,380 --> 00:14:55,923
.‏أتعلمون؟ يمكننا الخروج

194
00:14:56,006 --> 00:14:59,009
.‏- فلديهما أشياء أكثر أهمية تشغلهما
.‏- أجل، سنكون بخير

195
00:14:59,093 --> 00:15:02,972
"‏أردت إخبارك يا "رايتشل
‏وفكرت في ذلك، حقاً

196
00:15:03,055 --> 00:15:05,516
"‏لكن "تشاندلر" و"جوي
.‏أقنعاني ألا أفعل

197
00:15:10,354 --> 00:15:13,023
.‏أغلقا الباب بالشمع، لن نرحل أبداً

198
00:15:14,608 --> 00:15:18,529
‏أنا "فيبي"، سيضطر أن يتولى أحد
.‏موعد السيد "ريهاك" في الساعة الـ9

199
00:15:18,612 --> 00:15:21,532
‏لأنها الـ9 و15 دقيقة الآن
.‏وأنا لست موجودة

200
00:15:23,367 --> 00:15:28,789
‏ألا تدركين أن هذا لم يكن سيحدث إن
‏لم أظن أنك و"مارك" تمارسان الجنس؟

201
00:15:29,748 --> 00:15:35,921
،‏حسناً، لنفترض ممارستي الجنس معه
‏أكنت ستغفر لي ذلك؟

202
00:15:38,674 --> 00:15:40,175
.‏أجل

203
00:15:42,761 --> 00:15:48,684
‏ألن يضايقك معرفة أن "مارك" قد قبّلني
‏وكنا عاريين معاً وأنه مارس الحب معي؟

204
00:15:50,311 --> 00:15:51,562
.‏أجل

205
00:15:52,730 --> 00:15:57,610
‏إذا علمت أن جسدينا الساخنين
...‏والمبلّلين بالعرق اللذين يتلويان

206
00:16:01,030 --> 00:16:07,202
،‏كنت سأشعر بألم بالغ
.‏لكنني كنت سأظل أريد البقاء معك

207
00:16:08,203 --> 00:16:10,414
.‏بسبب...أعني بسببك أنت

208
00:16:20,007 --> 00:16:24,887
.‏ماذا؟ "رايتشل"، أخبريني فيمَا تفكرين

209
00:16:27,765 --> 00:16:34,438
."‏أفكر...أنني سأطلب "بيتزا

210
00:16:37,358 --> 00:16:41,695
‏تطلبين "بيتزا" بمعنى أنّك تسامحينني؟

211
00:16:47,034 --> 00:16:50,955
!"‏"بيتزا

212
00:16:51,038 --> 00:16:56,251
،"‏أنا أحب الـ"بيتزا
.‏ضعي زيتوناً عليها

213
00:17:01,382 --> 00:17:04,176
!‏يمكننا أكل الشمع! إنه مادة عضوية

214
00:17:04,718 --> 00:17:07,596
.‏هذا رائع، طعام بالشعر

215
00:17:09,014 --> 00:17:13,143
.‏- كلَا، لن نأكل الشمع المُستخدم
.‏- لأن هذا جنون

216
00:17:16,313 --> 00:17:18,023
‏أيمكنني مشاركتك؟

217
00:17:18,107 --> 00:17:21,694
.‏- لأنني جائع إلى حد ما
.‏- لا بأس

218
00:17:21,777 --> 00:17:25,489
.‏- مرحباً، أريد طلب "بيتزا" كبيرة
.‏- دون أنشوجة

219
00:17:25,572 --> 00:17:30,077
.‏- أضف الكثير من الأنشوجة
.‏- حسناً، سأنزعها منها

220
00:17:30,160 --> 00:17:34,039
‏أجل، أيمكنك قطع بعض منها
‏ووضعها بالصوص؟

221
00:17:40,421 --> 00:17:45,843
.‏- يمكنك أخذ القطعة الأخيرة إذا أردت
.‏- أعتقد ذلك، مارست الجنس مع أحد ما

222
00:17:58,313 --> 00:18:00,816
‏سيجتازان هذا الأمر، أليس كذلك؟

223
00:18:01,316 --> 00:18:05,070
،"‏بلى، إنهما "روس" و"رايتشل
.‏لابد أن يفعلا ذلك

224
00:18:07,239 --> 00:18:08,407
‏وإذا لم يفعلا؟

225
00:18:13,078 --> 00:18:16,206
‏فهل تعتقدون أنني يجب أن أجد
‏طريقة جديدة للسير؟

226
00:18:18,751 --> 00:18:20,294
‏- ماذا؟
‏- أتعلمون؟

227
00:18:20,377 --> 00:18:24,298
‏أسير بنفس الطريقة
.‏منذ المدرسة الثانوية

228
00:18:24,381 --> 00:18:27,968
‏يسير بعض الفتيان
.‏وعندما يدخلون غرفة ما يلحظهم الجميع

229
00:18:28,052 --> 00:18:32,931
.‏- أريد طريقة سير ملحوظة
‏- هل حقاً تقول هذا الكلام؟

230
00:18:38,062 --> 00:18:40,355
‏ماذا؟
‏هل امتنعت حتّى عن الحديث معي الآن؟

231
00:18:43,317 --> 00:18:47,488
.‏آسف يا "رايتشل"، فقدت صوابي

232
00:18:47,988 --> 00:18:52,743
‏ظننت أنني فقدتك، لم أكن أعرف ما أفعل
.‏لابد وأن أكون مجنوناً لأقوم بشيء كهذا

233
00:18:52,826 --> 00:18:56,789
،‏أنا لا أخون
."‏هذا ليس من شيمتي، لست "جوي

234
00:19:01,293 --> 00:19:03,045
.‏حسناً

235
00:19:07,341 --> 00:19:09,259
.‏إنها الـ3 صباحاً

236
00:19:09,343 --> 00:19:14,139
،‏لا يعلمان أنني عدت للمنزل بعد
‏هل تلاحظون أنهما لم يتساءلا أين أنا؟

237
00:19:14,640 --> 00:19:17,267
،‏أجل
.‏قد يكون الناس منغمسين في ذاتهم أحياناً

238
00:19:19,561 --> 00:19:23,482
‏أتعلمين شيئاً؟ لم أكن الشخص
.‏الذي طلب فترة الراحة

239
00:19:23,565 --> 00:19:28,695
‏أنت من تخلى عن علاقتنا، أنت التي
.‏هربت عندما أصبحت الأمور صعبة قليلاً

240
00:19:28,779 --> 00:19:30,405
...‏- هذا
‏- هذا ماذا؟

241
00:19:30,489 --> 00:19:32,908
.‏- هذا الحديث لا فائدة منه
.‏- حسناً، ها نحن أولاء

242
00:19:32,991 --> 00:19:35,494
،"‏وصلنا للنقطة الصعبة ثانية يا "رايتش
‏ماذا تريدين أن تفعلي؟

243
00:19:35,577 --> 00:19:39,164
‏كيف تريدين معالجة الأمر؟
‏أتريدين الكفاح أم التخلي عن علاقتنا؟

244
00:19:42,626 --> 00:19:49,133
‏اسمعي، لقد فعلت شيئاً بشعاً وأحمق

245
00:19:49,800 --> 00:19:53,178
‏وأنا آسف، ليتني أتمكن من محوه
.‏لكن هذا غير ممكن

246
00:19:53,804 --> 00:19:57,641
‏لا يمكنني التخلي عن علاقة جيدة كهذه

247
00:19:58,767 --> 00:20:01,395
."‏فأنا أحبك كثيراً يا "رايتشل

248
00:20:11,446 --> 00:20:17,286
،‏كلَا يا "روس"، لا تفعل ذلك
.‏لا يمكنك تقبيلي كأن شيئاً لم يكن

249
00:20:17,369 --> 00:20:19,496
،‏الأشياء لا تسير هكذا
.‏هذا لا يصحح الأمور

250
00:20:19,580 --> 00:20:21,373
‏- فهمت؟
.‏- لا بأس

251
00:20:26,253 --> 00:20:28,046
.‏الأفضل أن ترحل

252
00:20:29,965 --> 00:20:33,051
‏- ماذا؟
.‏- أعتقد أنه عليك الرحيل الآن

253
00:20:36,138 --> 00:20:42,352
‏حسناً، هذا الصباح قلت إنه يمكننا
.‏تخطي أي شيء معاً مهما كان كبيراً

254
00:20:42,436 --> 00:20:47,774
‏- كلَا، ماذا كنت أدرك بحق السماء؟
.‏- لابد وأن هناك سبيلاً لتخطي هذا

255
00:20:47,858 --> 00:20:52,654
...‏لا يمكنني تصور
.‏لا يمكنني تصور حياتي بدونك

256
00:20:54,907 --> 00:20:59,703
...‏دون هاتين الذراعين...ووجهك وقلبك

257
00:20:59,786 --> 00:21:03,290
...‏قلبك الطيب يا "رايتش" و

258
00:21:06,627 --> 00:21:11,840
،‏كلَا، لا أستطيع
.‏أنت شخص مختلف تماماً الآن

259
00:21:12,674 --> 00:21:19,139
.‏اعتدت أن أظن أنك شخص لن يجرحني أبداً

260
00:21:20,849 --> 00:21:23,435
.‏والآن، لا يمكنني التوقف عن تصورك معها

261
00:21:23,518 --> 00:21:27,231
،‏لا أستطيع
"‏لا يهم ما تقول أو تفعل يا "روس

262
00:21:27,314 --> 00:21:29,650
‏لقد تغيّر كل شيء

263
00:21:32,319 --> 00:21:33,737
.‏للأبد

264
00:21:42,788 --> 00:21:47,417
.‏لا يمكن أن تكون هذه النهاية

265
00:21:51,838 --> 00:21:53,757
‏إذاً، لمَ أصبحت هي النهاية؟

266
00:22:05,143 --> 00:22:07,521
.‏إنهما هادئان منذ فترة طويلة

267
00:22:08,855 --> 00:22:10,774
.‏ربما تكون قتلته

268
00:22:14,236 --> 00:22:15,195
.‏هيا بنا

269
00:22:43,223 --> 00:22:44,891
‏أهذه طريقة سيرك الجديدة؟

270
00:22:49,646 --> 00:22:51,773
.‏كلَا، أريد استخدام المرحاض

271
00:22:54,401 --> 00:22:56,319
"‏ترجمة "راوية المدني

