1
00:00:04,547 --> 00:00:06,299
‏هلَا تريني الرسوم الهزليّة؟

2
00:00:07,344 --> 00:00:09,554
."‏هذه جريدة "نيويورك تايمز

3
00:00:09,638 --> 00:00:12,474
‏حسناً، أيُمكنني رؤية الرسوم الهزليّة؟

4
00:00:13,516 --> 00:00:16,061
‏يا رفيقان! ظننتكما ستصطحبان
.‏"روس" إلى المباراة

5
00:00:16,144 --> 00:00:19,230
.‏- سنفعل، سيقابلنا هنا
.‏- كلا! ستقابلنا "رايتشل" هنا

6
00:00:19,314 --> 00:00:21,232
.‏يُمكنهما التواجد بنفس الغرفة

7
00:00:21,316 --> 00:00:24,402
.‏- حقاً؟ ليتك حضرت ليلة الأمس
‏- لمَ؟ ماذا حدث؟

8
00:00:24,486 --> 00:00:26,655
‏كان "روس" يتسكع عندنا

9
00:00:26,738 --> 00:00:30,283
‏حين حضرت "رايتشل" لتستعير
."‏مرطب الجلد من "تشاندلر

10
00:00:31,534 --> 00:00:36,456
‏أهو صعب أن تقول "شيئاً"؟
."‏"حضرت (رايتشل) لتستعير شيئاً

11
00:00:37,999 --> 00:00:41,211
"‏على أية حال، بدأت هي و"روس
.‏في الصراخ ببعضهما البعض

12
00:00:41,294 --> 00:00:44,881
‏انتظر، لمَ كان يصرخ في وجهها؟
.‏هو الذي ضاجع فتاة أخرى

13
00:00:44,964 --> 00:00:49,427
‏يقول بما أنهما كانا في فترة
.‏راحة من بعضهما، فكان عليها أن تسامحه

14
00:00:49,511 --> 00:00:54,974
!‏إنه غير مُتَعَقّل! يا إلهي
.‏مع ذلك أظنني فهمت قصده

15
00:00:56,518 --> 00:00:58,812
."‏هذا يشبه برنامج "60 دقيقة

16
00:00:58,895 --> 00:01:03,316
‏في البداية تغضبون
‏لإنتاج شركة الأدوية ذلك الدواء

17
00:01:03,400 --> 00:01:08,863
‏ثم ترثون لهؤلاء الناس
.‏لأنهم يريدون أن ينمو شعرهم

18
00:01:09,489 --> 00:01:12,784
‏أتعلمون ما يشبه هذا الأمر؟
.‏إنه يشبه طلاق والديَ

19
00:01:13,743 --> 00:01:17,247
‏آمل ألا يحاول "روس" خطفي
.‏بعد اجتماع الكشافة

20
00:01:18,331 --> 00:01:22,544
"‏حلمت بأن "روس" و"رايتشل
.‏لا زالا مع بعضهما ولم ينفصلا قط

21
00:01:22,627 --> 00:01:25,797
.‏- وأننا جميعاً نتسكع معاً وكلنا سعداء
.‏- حلمت الشيء نفسه

22
00:01:25,880 --> 00:01:28,174
‏أجل، ولم يضاجع أحد
."‏الفتاة التي من متجر "زيروكس

23
00:01:28,258 --> 00:01:29,968
.‏حلمت عكس هذا

24
00:01:32,053 --> 00:01:34,431
‏أتعلمون؟ ربما تصبح الأمور
.‏على ما يُرَام، لقد مَرّ أسبوع

25
00:01:34,514 --> 00:01:38,184
‏أجل، لم يسبق أن احتجت أكثر
.‏من أسبوع لأنسى علاقة

26
00:01:38,268 --> 00:01:42,564
.‏لم تحتج أكثر من حَمّاماً لتنسى علاقة

27
00:01:44,232 --> 00:01:48,695
.‏- هيّا بنا! فلننطلق، هيّا بنا ننطلق
.‏- دعيني آخذ قدحاً من القهوة أولاً

28
00:01:48,778 --> 00:01:51,865
‏"رايتشل"، أعرف أفضل
.‏مقهى وهو قريب جداً

29
00:01:51,948 --> 00:01:53,616
‏أقرب من هنا؟

30
00:01:53,700 --> 00:01:57,662
،‏انتظري! انظري! وجدت قهوة
.‏حسناً، هيّا نرحل

31
00:01:57,746 --> 00:02:00,331
‏"فيبس"، لن أشرب قهوة
.‏قديمة لشخص آخر

32
00:02:00,415 --> 00:02:03,084
.‏حسناً، يا سُمُوّك

33
00:02:09,924 --> 00:02:14,345
،‏"رايتشل"، إنني حقاً آسف
‏لا بأس يا "روس"، أتريد أن نتصالح؟

34
00:02:14,429 --> 00:02:18,516
،‏أجل
‏هل سمع أحد آخر هذا الحوار؟

35
00:03:18,493 --> 00:03:20,119
‏- أهو موجود؟
.‏- كلَا

36
00:03:20,203 --> 00:03:25,166
،‏ها هو مرطب الجلد الخاص بك
.‏مرحباً

37
00:03:25,250 --> 00:03:30,380
‏ستحبونني يا رفاق، ما رأيكم في هذا؟
‏لديّ 5 تذاكر ليوم الخميس

38
00:03:30,463 --> 00:03:34,759
‏لحضور عرض "كالفن كلاين" لأزياء
.‏الملابس النسائيّة التحتيّة وسترافقونني

39
00:03:38,263 --> 00:03:40,765
‏قلت هذا بصوت مسموع، صحيح؟

40
00:03:40,849 --> 00:03:46,396
."‏أجل، إنما سبق أن اتفقنا مع "روس

41
00:03:47,981 --> 00:03:52,485
.‏حسناً، فليكن

42
00:03:52,569 --> 00:03:57,407
‏الأمر أنه اشترى تلفازاً ضخماً
.‏بسعر مُغرٍ ويريدنا أن نشاهده

43
00:03:57,490 --> 00:04:02,495
‏إنه مُتحَمّس للأمر جداً لدرجة أنه سجل
.‏مواعيد البرامج على آلة الرد خاصته

44
00:04:02,579 --> 00:04:04,747
.‏- آسفون يا عزيزتي
.‏- لا بأس، حسناً

45
00:04:04,831 --> 00:04:09,627
‏"رايتش"، ليس الأمر
.‏كأننا لا نريد الذهاب معك

46
00:04:09,711 --> 00:04:13,256
‏هل ستكون هناك عارضات أزياء
‏بالملابس التحتيّة فقط؟

47
00:04:13,339 --> 00:04:15,508
.‏وكعوب عالية

48
00:04:18,011 --> 00:04:20,805
،‏"روس" دعانا أولاً
.‏وقد خصصنا تلك الليلة له

49
00:04:20,889 --> 00:04:24,350
‏لا عليكم، إن كان قد دعاكم
.‏أولاً فهذا عدل إذاً

50
00:04:27,854 --> 00:04:30,899
!‏- كم أنا حزينة
.‏- أجل

51
00:04:30,982 --> 00:04:32,358
.‏حزينة جداً

52
00:04:32,442 --> 00:04:35,778
‏- "تشاندلر"، ماذا تفعل؟
‏- "تشاندلر"؟

53
00:04:35,862 --> 00:04:39,365
!‏- يا إلهي
‏- هل عدت للتدخين؟

54
00:04:39,449 --> 00:04:43,786
،‏في الواقع بالأمس عدت للتدخين
.‏أما اليوم فأنا لا أزال أدخن

55
00:04:45,163 --> 00:04:48,541
‏لمَ تعود للتدخين بعدما تناولت
‏تلك العلكة المساعدة على التوقف؟

56
00:04:49,167 --> 00:04:53,963
،‏إن هذا الأمر يشبه طلاق والديَ
.‏هذا عندما بدأت التدخين في بادىء الأمر

57
00:04:55,340 --> 00:04:57,008
‏ألم يكن سنك 9 أعوام؟

58
00:04:59,093 --> 00:05:00,678
‏بلى

59
00:05:02,555 --> 00:05:06,476
،‏أقول لكم هذا
...‏السيجارة الأولى بعد القيلولة

60
00:05:08,811 --> 00:05:11,064
.‏رائع، طبقاً لحظي فلابد أنه هو الطارق

61
00:05:11,147 --> 00:05:12,649
‏هو؟ أتعني "روس"؟

62
00:05:12,732 --> 00:05:16,152
‏كلا، الترتيلة رقم 253
."‏"إنه يرعى العصفور

63
00:05:18,404 --> 00:05:22,951
‏وقت طلاق والديَ بدأت
.‏أستخدم الدّعابة كنوع من الدفاع

64
00:05:25,828 --> 00:05:29,791
‏مرحباً، هل لديكم أيّة خطط لعُطلة الأسبوع؟
‏أختي منتظرة على الخط

65
00:05:29,874 --> 00:05:33,586
‏وقالت إن بإمكاننا الإقامة بكوخها
.‏في عُطلة الأسبوع كي نتزلج على الجليد

66
00:05:35,713 --> 00:05:38,883
‏إنني سألتكم أولاً، صحيح؟
.‏أقصد أنني أتبع القواعد

67
00:05:38,967 --> 00:05:43,137
.‏- بكل تأكيد
‏- "تشاندلر"! أنت تدخن، ماذا تفعل؟

68
00:05:43,221 --> 00:05:45,264
.‏اصمتي! لست أمي الحقيقيّة

69
00:05:52,021 --> 00:05:55,650
‏هلَا تغلق النافذة يا "تشاندلر"، يُمكنني
.‏قطع الزجاج بحلمتيّ من شدة البرد

70
00:05:59,195 --> 00:06:01,447
.‏حقاً؟ حلمتاي تعفيانني من شراء التذاكر

71
00:06:04,409 --> 00:06:09,706
‏اسمعوا يا رفاق، أريد أن أقول
.‏إنني حقاً أقدر قضاءكم هذا الوقت معي

72
00:06:09,789 --> 00:06:13,543
،‏كنت أمر بوقت عصيب
.‏لذلك أريد أن أقول شكراً

73
00:06:13,626 --> 00:06:16,254
‏هلَاّ يعانقه شخص آخر؟
.‏يجب أن أبقى بجوار النافذة

74
00:06:19,465 --> 00:06:24,721
‏هلَاّ نقيم سهرة مطولة لسماع أكبر عدد من
‏الأسطوانات المدمجة بعُطلة هذا الأسبوع؟

75
00:06:24,804 --> 00:06:30,768
‏وربما مسابقة في قذف السهام
‏على لوحي الجديد؟

76
00:06:30,852 --> 00:06:33,813
،‏ما رأيكم؟ يومان من قذف السهام
.‏سيكون ذلك رائعاً

77
00:06:36,065 --> 00:06:39,068
.‏- سيكون رائعاً بعُطلة الأسبوع الذي يليه
.‏- كلا! عُطلة الأسبوع القادم يا رفاق

78
00:06:39,152 --> 00:06:44,073
،‏سيكون رائعاً في الأسبوع القادم
."‏أقصد "سيكون ذلك رائعاً

79
00:06:47,702 --> 00:06:51,998
‏- ماذا يحدث؟
.‏- إننا مدعوون للتزلج على الجليد

80
00:06:52,081 --> 00:06:53,666
."‏بكوخ أخت "رايتشل

81
00:06:57,587 --> 00:07:00,465
‏إذاً، لعُطلة الأسبوع كلها؟

82
00:07:00,548 --> 00:07:03,801
.‏إننا حقاً آسفون لكنها سألتنا أولاً

83
00:07:05,970 --> 00:07:09,182
‏لا بأس إن كان عليكم الرحيل
‏في أول عُطلة أسبوع

84
00:07:09,265 --> 00:07:13,436
.‏أقضيها بمفردي فإنني متفهم للأمر

85
00:07:14,562 --> 00:07:17,982
،‏أتعلمون؟ أستطيع البقاء، سأبقى
‏لأنه حين ذهبت للتزلج في المرة الأخيرة

86
00:07:18,066 --> 00:07:22,487
‏مِن فرط خوفي لم أقفز من على
.‏المقعد الرافع وبقيت أدور وأدور

87
00:07:23,154 --> 00:07:26,240
‏"فيبس"، نحن بحاجة لتُقِلّينا
.‏إلى هناك في سيارة جدتك الأجرة

88
00:07:26,324 --> 00:07:31,204
.‏- لكن أتعلمون؟ سأبقى
.‏- كلَا، أنا سأبقى، إنه أخي

89
00:07:31,287 --> 00:07:34,165
‏- ماذا؟ هل ستبقين من باب الشفقة؟
.‏- كلا

90
00:07:34,707 --> 00:07:38,920
،‏سنستمتع بوقتنا
."‏يُمكننا تحضير حلوى الـ"فادج

91
00:07:41,422 --> 00:07:44,801
‏طعام للشفقة؟ أتعلمون؟
.‏لا بأس

92
00:07:44,884 --> 00:07:48,012
،‏لا أحتاج لأحد أن يبقى
!‏لا أحد يبقى

93
00:07:48,513 --> 00:07:50,890
.‏إذاً يجدر بي أن أعرض البقاء

94
00:07:58,523 --> 00:08:03,236
‏- أيشعر أحد آخر بالحزن بشأن "روس"؟
‏- لمَ؟ أتظنه ما زال غاضباً منا؟

95
00:08:03,319 --> 00:08:08,199
‏لابد أنه أكثر غضباً إذ أنك اتصلت
.‏به هذا الصباح لتستعير منظاره الواقي

96
00:08:08,282 --> 00:08:10,827
.‏ماذا؟ منظاري ليس ملوناً

97
00:08:13,037 --> 00:08:15,623
."‏- "تشاندلر
‏- ماذا؟

98
00:08:15,706 --> 00:08:18,126
‏ما المكتوب على اللافتة؟

99
00:08:19,168 --> 00:08:22,088
."(‏"انقلني إلى فوق يا (يسوع

100
00:08:22,171 --> 00:08:26,843
،"‏كلَا، لافتة "ممنوع التدخين
.‏يحظر التدخين في سيارة جدتي الأجرة

101
00:08:27,343 --> 00:08:30,054
.‏يجب أن أذهب للحَمّام إذاً

102
00:08:30,596 --> 00:08:32,181
!‏- أرجوك
.‏- "تشاندلر"، كلَا

103
00:08:32,265 --> 00:08:35,309
‏لا توقف غير مخطط له، يُمكنك استخدام
.‏المرحاض حين نتوقف للتزود بالوقود

104
00:08:35,393 --> 00:08:40,440
،‏بالله عليكم! توجد استراحة أمامنا
.‏هيّا! يجب أن أذهب للمرحاض

105
00:08:42,525 --> 00:08:45,027
.‏أصبحت أريد الذهاب للمرحاض أيضاً

106
00:08:52,285 --> 00:08:54,412
،‏حسناً، ها نحن قد وصلنا
.‏ثبتوا أنفسكم جيّداً

107
00:08:54,495 --> 00:08:55,455
‏ماذا؟

108
00:08:56,956 --> 00:08:58,583
.‏حسناً

109
00:09:05,173 --> 00:09:07,216
‏- ألن تذهبي؟
.‏- كلَا، شكراً

110
00:09:07,300 --> 00:09:09,802
‏كلَا، "رايتشل" لا تتبول أبداً
.‏في المراحيض العامة

111
00:09:10,761 --> 00:09:15,600
،‏لا يوجد بها ورق أبداً
."‏لذلك أتبع قاعدتي "لا ورق فلا مؤخرة

112
00:09:22,398 --> 00:09:24,984
...‏حسناً إن كان الجميع سيذهبون

113
00:09:25,776 --> 00:09:28,279
!‏أتعلمين؟ لا تغلقيه
.‏لأن المفاتيح بالداخل

114
00:09:28,362 --> 00:09:29,780
!‏كلَا

115
00:09:30,364 --> 00:09:32,575
‏- ماذا يحدث؟
.‏- قَدّاحتي بالداخل

116
00:09:39,582 --> 00:09:42,293
‏تَبّاً! مؤخرة ماسورة العادم
.‏ليست ساخنة لدرجة كافية لإشعال هذه

117
00:09:44,253 --> 00:09:47,173
،‏اهدأ! يُمكنني فتح الباب
‏هل لدى أحدكم حَمّالة ثياب؟

118
00:09:47,256 --> 00:09:51,636
‏أنا لديّ، كلَا، انتظر لحظة! أخرجتها
.‏من قميصي حين ارتديته هذا الصباح

119
00:09:53,679 --> 00:09:58,309
‏لو لم يحصل والداك على الطلاق
‏لاستطعت أن تجيب مثل شخص طبيعيّ؟

120
00:10:00,853 --> 00:10:03,856
.‏إنني بحاجة لأيّ سلك لأفتح الباب

121
00:10:03,940 --> 00:10:06,400
‏فلتعطني إحداكن الدّعامة
.‏السفليّة من حَمّالة صدرها

122
00:10:06,484 --> 00:10:08,528
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

123
00:10:08,611 --> 00:10:12,532
‏- هيّا، من منكن لديها أكبر ثُدِيّ؟
‏- ماذا؟

124
00:10:12,615 --> 00:10:16,327
‏التي لديها أكبر ثُدِيّ يكون لديها أكبر
.‏حَمّالة صدر وبالتالي أكبر سلك داعم

125
00:10:16,911 --> 00:10:19,247
!‏- كلَا
!‏- لن أعطيك حَمّالة صدري

126
00:10:19,330 --> 00:10:23,209
‏إن أردتن الدخول إلى السيارة
.‏فنحن بحاجة للسلك، القرار لَكُنّ

127
00:10:27,296 --> 00:10:29,465
.‏صدر "مونيكا" هو الأكبر

128
00:10:31,092 --> 00:10:35,179
‏هذا الصدر الصغير النكرة؟
."‏أرجوك، لابد أنها "رايتشل

129
00:10:35,263 --> 00:10:38,558
‏كلَا، حجم صدري خادع لا يوحي بصغره

130
00:10:38,641 --> 00:10:42,562
.‏في الواقع أحشو حَمّالة صدري أحياناً

131
00:10:43,563 --> 00:10:46,816
‏حسناً، ستكون حَمّالة
.‏صدرك هي الأكبر إذاً

132
00:10:46,899 --> 00:10:49,110
.‏كلَا، إنني أحشو خارج حَمّالة الصدر

133
00:10:50,444 --> 00:10:55,032
،"‏سيداتي، فلنصل لحل وسط "فيبي
."‏"رايتشل"، اخلعا حَمّالة "مونيكا

134
00:10:56,534 --> 00:11:00,037
.‏- لا عليكم! خذوا حَمّالة صدري
.‏- شكراً

135
00:11:02,665 --> 00:11:06,043
‏"تشاندلر"، ماذا تفعل؟
.‏توجد سلة مهملات هناك

136
00:11:06,919 --> 00:11:10,840
‏ظننت لو أنني ألقيت بمهملات على
.‏الأرض فسيحضر الهنديّ الباكي وينقذنا

137
00:11:13,467 --> 00:11:14,844
.‏حسناً، تفضل

138
00:11:15,928 --> 00:11:19,473
.‏شكراً يا "فيبي"، هذا كرم كبير منك

139
00:11:19,557 --> 00:11:21,892
.‏حسناً، فلنحدد مَن لديها أجمل مؤخرة

140
00:11:25,229 --> 00:11:28,107
!‏- تفضلوا
!‏- مرحى

141
00:11:31,527 --> 00:11:35,740
."‏- "تشاندلر
.‏- دعيني أدخنها حتى الجزء اللذيذ

142
00:11:37,325 --> 00:11:39,285
.‏حسناً

143
00:11:44,665 --> 00:11:46,000
.‏كلَا

144
00:11:48,377 --> 00:11:50,171
‏- ماذا؟
‏- ماذا يحدث؟

145
00:11:50,254 --> 00:11:53,049
.‏أجل، هذا حدث من قبل

146
00:11:53,132 --> 00:11:57,428
‏- أتعرفين كيف تصلحينها؟
.‏- أجل، أزودها بالوقود وحسب

147
00:12:05,770 --> 00:12:09,106
‏- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
‏- مرحباً، كنت أتساءل فحسب

148
00:12:09,190 --> 00:12:13,069
‏حين انفصلنا
‏هل أخذت الشريط المسجل عليه

149
00:12:13,152 --> 00:12:17,573
‏الحلقة الأخيرة من مسلسل
‏"ماش" و"عودة الرهائن"؟

150
00:12:17,656 --> 00:12:20,576
‏أجل، لكن أصبح مسجلاً عليه رحلتي
."‏مع "سوزان" إلى "المكسيك

151
00:12:20,659 --> 00:12:23,454
."‏- و"عودة الرهائن
‏- أين "بن"؟

152
00:12:23,537 --> 00:12:25,539
.‏إنه نائم

153
00:12:27,500 --> 00:12:31,712
‏- هل هذا وقت غير مناسب؟
.‏- أجل، ستحضر "سوزان" في أيّة لحظة

154
00:12:31,796 --> 00:12:37,134
.‏- هذه ذكرى من نوع ما بالنسبة لنا
.‏- ظننتكما تزوجتما في شهر يناير

155
00:12:37,718 --> 00:12:39,011
.‏إنها ذكرى سنويّة من نوع آخر

156
00:12:44,100 --> 00:12:46,018
...‏إذاً، على كل حال

157
00:12:46,102 --> 00:12:51,273
،"‏شموع، "شامبانيا
‏أعياد الذكريات السنويّة رائعة

158
00:12:51,357 --> 00:12:57,655
،‏لأن الحب يدوم إلى الأبد
.‏لا شيء يضاهيه في الحياة، هذا أكيد

159
00:12:57,738 --> 00:12:59,657
."‏انفصلنا أنا و"رايتشل

160
00:13:01,367 --> 00:13:05,329
.‏- "روس"، إنني آسفة جداً
.‏- أجل

161
00:13:05,413 --> 00:13:11,043
‏حقاً أريد مناقشتك في الأمر
‏فلمَ لا ننتظر حتى نتمكن من التعمق فيه؟

162
00:13:11,127 --> 00:13:13,504
‏- هل أنت غير مرتبط على العشاء مساء الغد؟
.‏- أجل، سيسعدني ذلك

163
00:13:13,587 --> 00:13:15,131
.‏حسناً، وأنا أيضاً

164
00:13:15,214 --> 00:13:18,843
‏أعتقد بداية الأمر كانت حين حصلت
.‏"رايتشل" على وظيفتها الجديدة

165
00:13:21,095 --> 00:13:23,222
."‏- ستُقِلّنا "جمعية السيارات الأمريكية
!‏- رائع

166
00:13:23,305 --> 00:13:25,433
‏أجل، إنه يسأل ما هي البلدة القريبة منا؟

167
00:13:25,516 --> 00:13:29,437
‏"فريمونت"؟ "وستمونت"؟ "وستبورغ"؟

168
00:13:29,520 --> 00:13:34,358
‏لمَ تجيبين؟ على الأقل أتعرفين
‏بأيّ طريق نحن موجودون؟

169
00:13:34,442 --> 00:13:36,944
.‏نحن على الطريق 27 بالتحديد

170
00:13:37,027 --> 00:13:40,573
...‏نحن في استراحة بالطريق 27

171
00:13:40,656 --> 00:13:44,994
،‏لا يوجد طريق 27
.‏إما أنه 93 أو 76

172
00:13:45,077 --> 00:13:48,038
‏لا أعلم، آسفة، دائماً أنام
.‏بالمقعد الخلفيّ في الطريق إلى هنا

173
00:13:48,122 --> 00:13:54,336
‏أيُمكنك إرسال أحد ليتحقق
‏من جميع الاستراحات بالطريق 76؟

174
00:13:54,420 --> 00:13:58,549
.‏و93 أيضاً؟ حسناً

175
00:13:59,133 --> 00:14:00,926
.‏كلَا، لا يفعلون ذلك

176
00:14:03,387 --> 00:14:05,931
.‏سيحضر أحد ما لينقذنا

177
00:14:06,015 --> 00:14:09,185
‏مَن؟ هل رأيت سيارة تمر من هنا
‏خلال الساعة والنصف الأخيرة؟

178
00:14:09,268 --> 00:14:11,687
،"‏أظن أن علينا الاتصال بـ"روس
.‏قد يُمكنه تدبير سيارة ليُقِلّنا

179
00:14:11,770 --> 00:14:18,194
،"‏كلَا! لن أركب سيارة مع "روس
.‏علينا العيش هنا وحسب

180
00:14:19,778 --> 00:14:22,490
.‏- لكن البرد قارس
.‏- كلَا يا رفاق لن أركب سيارة معه

181
00:14:22,573 --> 00:14:24,825
.‏عليكما التفكير في حل آخر

182
00:14:24,909 --> 00:14:31,749
."‏- جيّد، لقد عاد "جوي" و"تشاندلر
.‏- يبدو أنكما نجحتما في إحضار النجدة

183
00:14:31,832 --> 00:14:36,837
‏هذا "الفتى المدخن" قطع نصف
.‏المسافة حتى الطريق السريع ثم انهار

184
00:14:36,921 --> 00:14:39,757
‏سعة رئتيَ تماثل طفل
.‏في الثانية من عمره

185
00:14:39,840 --> 00:14:44,261
‏- لمَ تدخن إذاً؟
.‏- الوضع يبعث على الاضطراب

186
00:14:46,430 --> 00:14:52,603
‏صحيح؟ الأمر لا يُصَدّق، لقد رحلوا
.‏بكل بساطة بدون إعادة التفكير حتى

187
00:14:53,604 --> 00:14:58,192
،‏لا أحتاجهم
."‏أنتما صديقتيَ الآن، أنت و"سوزان

188
00:14:58,275 --> 00:15:02,112
.‏ستسر "سوزان" بذلك

189
00:15:03,489 --> 00:15:06,867
‏717؟ أين هذه المنطقة؟

190
00:15:09,411 --> 00:15:11,705
‏لديك المزيد من هذا
‏لأجل "سوزان"، أليس كذلك؟

191
00:15:11,789 --> 00:15:16,502
،‏كلَا، لكن لا بأس بذلك
.‏سأقدم بعض المخللات أو شيئاً ما

192
00:15:20,256 --> 00:15:23,676
!‏- "روس"، الحمد لله
‏- "فيبس"؟ لمَ تهمسين؟

193
00:15:24,385 --> 00:15:26,262
.‏ابتلعت حشرة

194
00:15:27,596 --> 00:15:32,017
‏"رايتش"، المناشف الصحية هنا ثمنها
.‏سنت واحد، هيّا نشتري مخزوناً

195
00:15:33,269 --> 00:15:37,731
‏"روس"، لقد نفد الوقود ولا نعلم مكاننا
.‏فلا نستطيع طلب شاحنة جَرّ

196
00:15:37,815 --> 00:15:41,318
‏- تريدين خدمة الآن؟
.‏- أجل، أرجوك

197
00:15:41,402 --> 00:15:47,950
"‏يؤسفني أن سيارتك تعطلت يا "فيبس
.‏لكنني مشغول مع أصدقاء حقيقيين حالياً

198
00:15:48,033 --> 00:15:50,452
‏برجاء الاتصال بي
.‏لتخبريني أنك وصلت إلى البيت سالمة

199
00:15:50,536 --> 00:15:53,205
.‏"فيبي"، انتظري لحظة

200
00:15:53,289 --> 00:15:55,666
.‏- خذ سيارتي واذهب لتقل أصدقاءك
.‏- كلَا، لن أذهب لأقلهم

201
00:15:55,749 --> 00:15:59,879
‏كلانا يعلم أنك ستذهب
.‏لتُقِلّهم لأنك لست نذلاً

202
00:15:59,962 --> 00:16:03,215
‏يُمكنك العبوس هنا لمدة نصف
.‏ساعة ثم تذهب لتُقِلّهم

203
00:16:03,299 --> 00:16:05,301
‏أو يُمكنك توفير الوقت
.‏لكل منا وتعبس في السيارة

204
00:16:05,384 --> 00:16:07,845
...‏- كلَا، "رايتشل" لا تريدني أن
‏- يُؤسفني أن "رايتشل" تخلت عنك

205
00:16:07,928 --> 00:16:11,348
"‏لأنها أحبت المدعو "مارك
‏أنت الضحيّة البريئة في كل هذا

206
00:16:11,432 --> 00:16:14,226
‏لكن لا تعاقب أصدقاءك
.‏على ما فعلت "رايتشل" بك

207
00:16:16,854 --> 00:16:18,564
.‏أجل، أنت مُحِقّة

208
00:16:18,647 --> 00:16:22,234
،‏"فيبي"، انتظري لحظة
‏يريد "روس" أن يخبرك بشيء، ماذا؟

209
00:16:22,902 --> 00:16:24,987
‏أنت ضاجعت فتاة أخرى؟

210
00:16:26,155 --> 00:16:29,033
.‏كنا في فترة راحة من بعضنا البعض

211
00:16:29,450 --> 00:16:35,122
،‏كنا... أجل
.‏أين أنتم؟ سأعثر عليكم

212
00:16:35,205 --> 00:16:39,043
‏- أنت ضاجعت امرأة أخرى؟
‏- وماذا عنك أنت؟

213
00:16:43,839 --> 00:16:48,427
!‏- حسناً، انتهيت
‏- ما معنى "ة د ج ن ل ا"؟

214
00:16:49,803 --> 00:16:54,642
‏هذه كلمة "النجدة" معكوسة لكي
.‏تتمكن المروحيّات من قراءتها من الجَوّ

215
00:16:56,602 --> 00:17:01,231
‏كيف تتهجّى كلمة "غبيّ" بالعكس؟

216
00:17:01,941 --> 00:17:03,776
!‏سيارة

217
00:17:07,279 --> 00:17:09,740
.‏إنه "روس" في إحدى جولاته بالسيارة

218
00:17:09,823 --> 00:17:11,408
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

219
00:17:11,492 --> 00:17:13,452
‏ماذا يفعل هنا؟

220
00:17:13,535 --> 00:17:20,417
‏إنه ينقذكم إلا إذا كان هذا سيغضب
.‏أحداً فيمكنني متابعة السير

221
00:17:20,501 --> 00:17:23,003
‏هناك كثيرون بحاجة للمساعدة
.‏على الطريق السريع

222
00:17:23,087 --> 00:17:27,174
.‏- هيّا! إننا بحاجة لمساعدتك
.‏- حسناً، لا بأس

223
00:17:31,679 --> 00:17:35,432
.‏يا للهول! لن يكون لها معنى الآن

224
00:17:36,976 --> 00:17:41,313
‏يا رفاق، ماذا نفعل بشأن "روس"؟
.‏لقد قطع كل هذه المسافة

225
00:17:41,397 --> 00:17:43,983
‏ماذا نفعل؟
‏هل نجعله يعود ونذهب نحن للتزلج؟

226
00:17:44,066 --> 00:17:46,819
.‏هذا أمر كريه

227
00:17:46,902 --> 00:17:49,863
‏يا رفاق، هل برأيكم أن نطلب
‏من "روس" مرافقتنا؟

228
00:17:49,947 --> 00:17:53,492
‏ماذا عن "رايتشل"؟
‏كيف سنسألها ذلك حتى؟

229
00:17:53,575 --> 00:17:55,369
‏تسألونني ماذا؟

230
00:17:57,079 --> 00:18:01,291
‏إن كان لا بأس
‏في مجيء "روس" للتزلج معنا؟

231
00:18:01,375 --> 00:18:04,670
.‏- فلم أكن سأسأل هذا
.‏- ما خطر على بالي هذا السؤال

232
00:18:05,838 --> 00:18:08,966
،‏أنتم غير معقولين
.‏كلَا، لا يُمكنه الذهاب

233
00:18:09,049 --> 00:18:11,677
‏- عذراً؟
.‏- هذا أمر كريه

234
00:18:11,760 --> 00:18:16,974
‏أرجوك! ألا يُمكنني الذهاب
‏إلى كوخك المميز والسحريّ؟

235
00:18:17,057 --> 00:18:19,977
‏لمَ حتى تريد المجيء يا "روس"؟
.‏أنت لا تجيد التزلج

236
00:18:20,060 --> 00:18:23,480
‏أتهاجمينني في نقطة ضعفي؟
.‏مهاراتي في التزلج

237
00:18:25,149 --> 00:18:27,651
!‏- ها قد بدأنا من جديد
.‏- لا أستطيع تحمل هذا

238
00:18:27,735 --> 00:18:33,824
،‏أنا أستطيع تحمله، أستطيع تحمل أيّ موقف
.‏إنه الجزء الأول من اسمي الأوسط

239
00:18:35,284 --> 00:18:37,578
.‏"فيبس"، سيارتك الأجرة جاهزة

240
00:18:37,661 --> 00:18:40,873
.‏- حسناً، هيّا بنا
.‏- على الرحب والسعة

241
00:18:40,956 --> 00:18:44,126
،‏آسفة
‏أكنت تكلمني أم تضاجع فتاة أخرى؟

242
00:18:45,919 --> 00:18:48,047
!‏- كنا في فترة راحة من بعضنا البعض
‏- أتعلم يا "روس"؟

243
00:18:48,130 --> 00:18:51,717
.‏- لمَ لا تسجل ذلك على آلة الرد خاصتك
.‏- هذه حجة صحيحة

244
00:18:51,800 --> 00:18:55,220
،‏لست وحدي من يعتقد هذا
.‏"مونيكا" متفقة معي

245
00:18:56,221 --> 00:18:59,433
‏- ماذا؟
.‏- لا أعلم

246
00:19:00,893 --> 00:19:06,023
.‏- هذا ما قلتِه مساء الأمس
.‏- ما قلته هو إنني متفهمة للأمر

247
00:19:06,106 --> 00:19:08,692
.‏- "جوي" هو من وافقك الرأي
.‏- حسناً

248
00:19:09,526 --> 00:19:10,652
‏أحقاً يا "جوي"؟

249
00:19:12,446 --> 00:19:13,614
‏ماذا؟

250
00:19:14,573 --> 00:19:17,785
‏أتعلمون؟ لا يوجد صواب
.‏أو خطأ في هذا الأمر

251
00:19:17,868 --> 00:19:20,120
‏كلَا، أعتقد أنه واضح تماماً
.‏مَن المُخطىء بهذا الموقف

252
00:19:20,204 --> 00:19:22,790
."‏ليس واضحاً لـ"جوي

253
00:19:25,334 --> 00:19:26,752
‏ماذا؟

254
00:19:32,007 --> 00:19:34,551
.‏خمنوا مَن أكون

255
00:19:44,853 --> 00:19:46,980
!"‏انظروا ماذا تفعلون بـ"تشاندلر

256
00:19:50,651 --> 00:19:54,363
‏اسمعا، نحن نعلم أن هذا أمر
.‏صعب عليكما

257
00:19:54,446 --> 00:20:00,369
،‏ليس عليكما أن تحبا بعضكما البعض
‏ليس عليكما حتى أن تعجبا ببعض حالياً

258
00:20:00,452 --> 00:20:04,248
‏لكن رجاء
.‏عليكما إيجاد وسيلة لتتواجدا معاً

259
00:20:04,706 --> 00:20:07,084
.‏أجل، وألا تقحمانا وسطكما

260
00:20:07,167 --> 00:20:12,131
‏أجل، وإلا ستكون هذه هي نهاية
.‏قضائنا للوقت سويّاً

261
00:20:12,214 --> 00:20:14,758
‏أفهمتما؟ أهذا ما تريدانه؟

262
00:20:16,301 --> 00:20:18,887
‏أيُمكنكما أن تكونا مهذبين؟

263
00:20:20,180 --> 00:20:22,808
.‏- أجل
.‏- أستطيع هذا

264
00:20:22,891 --> 00:20:28,647
،‏اتفقنا، هيّا نركب السيارة
.‏فالبرد قارس وصدري ليس مدعماً

265
00:20:29,857 --> 00:20:33,861
‏انتظروا لحظة، ماذا نفعل؟
‏مَن سيركب مع مَن؟

266
00:20:38,157 --> 00:20:44,580
،‏اسمعوا يا رفاق، يجدر بكم الذهاب
.‏لقد رتبتم لهذه الرحلة

267
00:20:45,998 --> 00:20:48,750
‏لا أريد إفسادها عليكم
.‏لذلك يجدر بكم الذهاب وحسب

268
00:20:48,834 --> 00:20:51,336
.‏- هيا يا صاح، لقد قطعت كل هذه المسافة
.‏- كلَا، حقاً

269
00:20:51,420 --> 00:20:56,175
،‏يجب أن أعيد السيارة على أيّة حال
."‏سأمضي الغد بطوله مع "بن

270
00:20:56,258 --> 00:21:00,846
،‏لا بأس، اذهبوا وحسب
!‏لا تشعروا بذنب، صدقوني

271
00:21:02,306 --> 00:21:03,473
.‏شكراً

272
00:21:06,059 --> 00:21:09,730
.‏- سنتصل بك لدى عودتنا
.‏- ربما نذهب معاً للسينما أو مكان آخر

273
00:21:09,813 --> 00:21:12,774
.‏- حسناً
!"‏- ربما مسابقات الـ"روديو

274
00:21:14,526 --> 00:21:16,445
.‏- ذلك سيكون رائعاً
.‏- حسناً

275
00:21:17,738 --> 00:21:20,991
"‏كنت أمثل دور "شيلي ونترز
."‏في فيلم "ذي بوسايدن أدفنتشور

276
00:21:23,577 --> 00:21:25,078
.‏أعلم هذا

277
00:21:33,086 --> 00:21:35,005
.‏وداعاً

278
00:21:58,654 --> 00:22:02,157
."‏- "روس
‏- مرحباً، آسف لتأخري، هل كنت نائمة؟

279
00:22:02,241 --> 00:22:05,285
!‏- كلَا
!‏- رائع

280
00:22:06,286 --> 00:22:08,956
.‏اضطررت لشراء بطارية جديدة لسيارتك

281
00:22:09,039 --> 00:22:11,833
‏اخترت لك الأفضل
.‏فلا يجب أن تبخلي في هذا الأمر

282
00:22:11,917 --> 00:22:15,754
."‏- أنت عبقري يا "روس
.‏- أجل، الحساب حواليّ 112 دولاراً

283
00:22:15,837 --> 00:22:19,508
.‏- لكن فلنقل 110 وحسب
.‏- حسناً، سأدفع لك غداً

284
00:22:19,591 --> 00:22:21,093
.‏- حسناً
.‏- حسناً، وداعاً

285
00:22:21,176 --> 00:22:26,765
،‏لقد رحلوا جميعاً وحسب
.‏مشاهدتهم وهم يرحلون كانت صعبة

286
00:22:26,848 --> 00:22:28,100
.‏أجل، وداعاً

287
00:22:32,646 --> 00:22:35,232
.‏سأرحل إذاً

288
00:22:35,816 --> 00:22:37,734
"‏ترجمة "راوية المدني

