1
00:00:03,219 --> 00:00:05,722
!‏- تفضّلي
.‏- شكراً

2
00:00:07,307 --> 00:00:13,438
‏"رايتشل"، تُرَى أتوَدّين الذهاب معي
‏إلى السينما في وقت ما...كحبيبتي؟

3
00:00:16,858 --> 00:00:18,151
.‏هذه جرأة زائدة

4
00:00:18,234 --> 00:00:24,115
‏ربما توَدّين تناول الطعام معي
.‏في وقت ما...كحبيبتي

5
00:00:26,117 --> 00:00:29,495
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً "مارك"، هيّا نذهب للتسوق

6
00:00:29,579 --> 00:00:32,332
‏قبل أن نذهب
.‏أريد أن أخبرك بشيء

7
00:00:32,415 --> 00:00:35,335
.‏حسناً

8
00:00:38,087 --> 00:00:44,594
‏كنتُ مفتوناً بكِ، لكنني لم أفعل شيئاً
"‏حِيَال ذلك حيث إنكِ كنتِ حبيبة "روس

9
00:00:44,677 --> 00:00:48,890
‏لكن بما أنكِ لم تعودي كذلك
.‏فأوَدّ أن أدعوكِ للخروج معي في وقت ما

10
00:00:49,557 --> 00:00:52,560
.‏هذا ما أفعله الآن

11
00:01:09,160 --> 00:01:10,286
.‏أسقطتُ قَدَحاً

12
00:02:00,920 --> 00:02:06,592
‏لذا سيُصبِح تمييز الصوت أمراً أساسيّاً
.‏بأيّ حاسوب تشترينه خلال سنوات قليلة

13
00:02:06,676 --> 00:02:10,972
"‏سيُمكنكِ قول "اغسل سيارتي
."‏أو "نظّف غرفتي

14
00:02:11,347 --> 00:02:14,183
‏لن يتمكّن من أداء أيّ من هذه الأشياء
.‏لكنه سيفهم ما تقولين

15
00:02:16,728 --> 00:02:19,647
.‏- هذا رائع جداً
.‏- أجل، كان كذلك

16
00:02:21,232 --> 00:02:22,900
.‏حسناً إذاً

17
00:02:24,027 --> 00:02:25,778
.‏وداعاً

18
00:02:30,867 --> 00:02:32,702
.‏مرحباً يا مَن لا تقيمون هنا

19
00:02:34,662 --> 00:02:35,872
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

20
00:02:38,041 --> 00:02:42,503
.‏- أعطيتكم مفتاحاً للطوارىء
."‏- نفدت لدينا رقائق الـ"دوريتوس

21
00:02:44,088 --> 00:02:47,008
‏كيف كان موعدك مع المليونير؟

22
00:02:47,091 --> 00:02:50,136
،"‏"المليونير
."‏الجديد من "الألعاب المُتَعَجرِفة

23
00:02:51,179 --> 00:02:53,639
.‏الزوجة الثالثة تُبَاع مُنفَصِلة

24
00:02:53,723 --> 00:02:56,768
‏إنه رائع، أمضينا وقتاً مُمتِعاً معاً

25
00:02:56,851 --> 00:03:01,814
‏إنه مرح ورَقيق
.‏ولست مُنجَذِبة إليه على الإطلاق

26
00:03:02,565 --> 00:03:05,902
‏- حتى الآن؟
.‏- كلَا، الأمر يَدفَعُني للجنون

27
00:03:05,985 --> 00:03:08,279
‏على كل الأصعِدة الأخرى
.‏هو الرجل المثاليّ

28
00:03:08,362 --> 00:03:12,283
‏لديه جميع المُقَوّمات
.‏وبالإضافة لذلك فهو لديه كل شيء فعلاً

29
00:03:13,034 --> 00:03:16,287
"‏ألديه جنود الإمبراطورية الـ"ستورمتروبرز
‏بالحجم الطبيعيّ من "شاربر إيماج"؟

30
00:03:16,370 --> 00:03:17,747
.‏لديه اثنان

31
00:03:18,414 --> 00:03:20,500
‏أيُمكنني أنا و"جوي" أن نضعهما ونتقاتل؟

32
00:03:23,127 --> 00:03:27,256
!‏يا أمي! يا أبي! أنا بارع جداً

33
00:03:27,340 --> 00:03:31,260
!‏يا أمي! يا أبي! أنا بارع جداً

34
00:03:35,765 --> 00:03:38,810
‏أظنه لابد وأن حصل على الدور
.‏في تلك المسرحيّة

35
00:03:38,893 --> 00:03:41,229
"‏أجل، إمّا هذا أو أن "غلوريا إستيفان
.‏كانت مُحِقّة

36
00:03:41,312 --> 00:03:43,731
.‏الإيقاع سينال منك في النهاية

37
00:03:46,275 --> 00:03:49,195
"(‏"(لوسيل لورتيل

38
00:03:49,779 --> 00:03:52,031
‏- "جو"، كيف الأحوال؟
.‏- جيّدة

39
00:03:56,786 --> 00:03:58,955
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

40
00:03:59,455 --> 00:04:00,998
.‏ستؤدين دَور "أدريان" إذاً

41
00:04:01,082 --> 00:04:03,709
،‏أجل
‏هل أنتَ أحد أبناء العَمّ المُتَخَلّفين؟

42
00:04:06,129 --> 00:04:09,757
،"‏كلَا، سأؤدي دور زوجكِ "فيكتور
."‏أنا "جوي تريبياني

43
00:04:09,841 --> 00:04:12,093
،‏مرحباً، سررتُ بلقائك
."‏أنا "كيت ميلر

44
00:04:19,016 --> 00:04:24,480
‏- إذاً، المسرحيّة رائعة، أليس كذلك؟
."‏- بلى، أحب أعمال "جينيفر بانبيري

45
00:04:24,564 --> 00:04:28,568
‏إنها دقيقة جداً في تحليل عقليّة الطبقة
.‏الوسطى الأمريكيّة

46
00:04:29,110 --> 00:04:31,028
.‏دعكِ من ذلك، إنها رائعة

47
00:04:36,701 --> 00:04:37,994
‏أين رأيتكَ من قبل؟

48
00:04:40,454 --> 00:04:45,209
"‏د."درايك راموري
."‏من مسلسل "دايز أوف أور لايفز

49
00:04:45,293 --> 00:04:48,004
"‏تَمّ انتخابه مِن قِبَل مجلة "تين بيت
.‏كأكثر جراح أعصاب مرغوباً للمواعدة

50
00:04:49,463 --> 00:04:54,051
،‏كلَا، ليس ذلك
.‏أنت مُمَثّل مسلسلات تلفازيّة إذاً

51
00:04:54,135 --> 00:04:57,263
‏لابد أنك مُتَحَمّس جداً لاشتراكك
‏في مسرحيّة حقيقيّة، أليس كذلك؟

52
00:04:57,346 --> 00:05:00,266
،‏اشتركتُ في مسرحيات من قبل
.‏أنا مُمَثّل جَادّ

53
00:05:01,893 --> 00:05:07,231
.‏ذلك الإعلان عن أنبوب عُلبة الحليب

54
00:05:07,315 --> 00:05:09,859
‏أنت الرجل الذي لا يعرف
.‏كيف يَصُبّ الحليب

55
00:05:11,527 --> 00:05:15,823
‏في الواقع أستطيع صَبّ الحليب
.‏لكنني أقنعتك أنني لا أعرف

56
00:05:15,907 --> 00:05:17,491
.‏أرأيتِ؟ هذا هو التمثيل

57
00:05:18,326 --> 00:05:20,703
.‏أجل، وفي النهايّة غَصّت كعكة حلقكَ

58
00:05:21,454 --> 00:05:23,623
.‏أجل، ذلك كان حقيقيّاً

59
00:05:24,415 --> 00:05:27,919
.‏- لا أصدق أن "مارك" دعاكِ للخروج
!‏- أعلم هذا

60
00:05:28,002 --> 00:05:29,879
‏بمَ ستخبرينه إذاً؟

61
00:05:29,962 --> 00:05:34,091
‏قلتُ له إنني سأفكر في الأمر
.‏لكنني سأرفض

62
00:05:36,510 --> 00:05:39,931
‏أعتقد أنني سأرفض
.‏دعوة أيّ شخص حالياً

63
00:05:42,475 --> 00:05:44,185
.‏لكنه كان أمراً غريباً

64
00:05:44,268 --> 00:05:50,316
‏أقصد أنني كنت بصحبة
.‏رجل فاتن ووسيم يطلب مني مواعدته

65
00:05:50,399 --> 00:05:56,405
،‏وهذا من حقي لكنني شعرت بالذنب
.‏كأنني أخون "روس" أو ما شَابَه ذلك

66
00:05:57,073 --> 00:06:02,453
‏حسناً، ربما هذا يعني أنك لم تنسي
‏"روس" بعد

67
00:06:02,536 --> 00:06:04,288
.‏وأن لديك مشاكل مع والدك

68
00:06:08,376 --> 00:06:12,046
.‏- ليست لديّ أيّة مشاكل مع والدي
.‏- غالباً هو أمر "روس" وحسب إذاً

69
00:06:14,256 --> 00:06:19,136
!‏أكره تلك المرأة! أكرهها
‏أخبرت الفرقة كلها بأمر الإعلان

70
00:06:19,220 --> 00:06:22,640
‏والآن أصبح الجميع يطلبون
.‏مني فتح مشروباتهم

71
00:06:22,723 --> 00:06:26,936
‏وكلما عجزتُ عن ذلك
.‏فإنهم يسخرون مِنّي

72
00:06:29,981 --> 00:06:32,316
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

73
00:06:32,400 --> 00:06:36,946
،‏"رايتشل" اتّصَلت
.‏إنها تريد أن تراني

74
00:06:38,114 --> 00:06:41,909
.‏- سأذهب إليها بعد قليل
‏- ماذا تعتقد أنها تريد؟

75
00:06:41,993 --> 00:06:45,204
‏ربما انقشعت الغمامة عن عقلها

76
00:06:45,287 --> 00:06:49,583
.‏وأدركت أن الحياة بدوني مُزرية

77
00:06:51,168 --> 00:06:54,797
،‏هذا مُحتَمل فأنت جدير بالحب
.‏كنتُ سأفتقدكَ لو أنني انفصلتُ عنكَ

78
00:06:56,757 --> 00:06:58,592
.‏كنتُ أحاول أن أكون مُسَانِداً

79
00:06:59,927 --> 00:07:01,595
.‏كُن مُسَانِداً كرجل

80
00:07:02,763 --> 00:07:04,390
.‏كنتُ سأفتقدكَ لو أنني انفصلتُ عنكَ

81
00:07:08,894 --> 00:07:11,689
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

82
00:07:12,148 --> 00:07:15,776
‏هل أردتِ رؤيتي؟

83
00:07:18,446 --> 00:07:23,117
.‏أجل، هاك صندوقاً به أغراضك

84
00:07:25,911 --> 00:07:29,623
‏- ماذا؟
.‏- إنها قبعات وقميص وأسطوانات مدمجة

85
00:07:29,707 --> 00:07:32,084
.‏إنها أغراض تركتَها هنا وحسب

86
00:07:32,168 --> 00:07:34,462
‏ماذا تفعلين؟
‏أتحاولين أن تجرحيني أو ما شَابَه؟

87
00:07:36,255 --> 00:07:40,176
."‏كلَا، "روس

88
00:07:41,677 --> 00:07:47,141
،‏يبدو أنه آن الأوان لأن نمضي قُدُماً
‏ألا تعتقد هذا؟

89
00:07:49,018 --> 00:07:50,728
.‏- بلى
.‏- بلى

90
00:07:50,811 --> 00:07:52,438
.‏- بلى أظن ذلك
.‏- جيد

91
00:07:52,521 --> 00:07:54,565
.‏بلى، حقاً أفعل

92
00:07:57,818 --> 00:07:59,904
.‏كانت هذه هديّة

93
00:07:59,987 --> 00:08:03,574
‏"روس"، حصلتَ على هذه مجاناً
.‏من متجر الهدايا في المتحف

94
00:08:04,200 --> 00:08:08,412
،‏ما زالت تُعتبر هديّة
."‏حصلتُ عليها من متجر "الهدايا

95
00:08:10,164 --> 00:08:12,291
!‏حسناً، لا بأس، أعطني القَدَح
!‏سأحتفظ بالقَدَح

96
00:08:12,375 --> 00:08:18,714
،‏كلَا، لا تُسدِي لي أيّة خدمات
‏في الواقع، أين بقيّة أغراضي؟

97
00:08:18,798 --> 00:08:24,595
.‏مثل...هذا الكتاب لي

98
00:08:25,846 --> 00:08:31,018
‏والقميص الذي ترتدينه للنوم
.‏أريد استرداده أيضاً، أجل، أريد هذا

99
00:08:33,020 --> 00:08:37,358
،‏أنتَ تعلم كم أحب ذلك القميص
.‏أنتَ حتى لا ترتديه أبداً

100
00:08:37,441 --> 00:08:40,653
.‏إنني أحاول فقط مساعدتك لتمضي قُدُماً

101
00:08:41,278 --> 00:08:46,242
.‏أنت رجل تافه

102
00:08:46,325 --> 00:08:47,868
.‏- تافه
.‏- تافه

103
00:08:47,952 --> 00:08:49,954
.‏- ضئيل
.‏- ضئيل

104
00:08:53,207 --> 00:08:57,128
.‏- إنكَ تفعل هذا بدافع الحِقد
.‏- كلَا

105
00:08:57,211 --> 00:09:00,798
،‏سأرتدي هذا القميص دائماً
.‏أحب هذا القميص

106
00:09:01,507 --> 00:09:04,969
‏لم ترتدِ هذا القميص منذ كان عمركَ
.‏15 عاماً، لم يَعُد حتى يناسب قياسكَ

107
00:09:05,052 --> 00:09:07,888
‏- حقاً؟
.‏- أجل

108
00:09:07,972 --> 00:09:10,516
.‏حسناً

109
00:09:16,439 --> 00:09:18,649
"‏"(فرانكي) تقول اهدأ

110
00:09:21,986 --> 00:09:25,823
‏إن كنتِ لا تمانعين
.‏فسآخذ باقي أغراضي

111
00:09:25,906 --> 00:09:30,870
.‏وأسترخي مُرتدياً قميصي المُفَضّل

112
00:09:32,705 --> 00:09:35,458
.‏أتمنى لك أمسية سعيدة

113
00:09:44,592 --> 00:09:46,552
‏إذاً، أنت ثريّ جداً؟

114
00:09:48,262 --> 00:09:50,681
.‏وأنتَ في مثل سِنّنا

115
00:09:51,557 --> 00:09:56,479
،‏أتعلم؟ يجب أن تشتري ولاية
.‏وتطلق عليها اسمك

116
00:09:57,188 --> 00:09:58,939
‏كـ"بيت داكوتا" مثلاً؟

117
00:10:00,191 --> 00:10:01,817
."‏أو "ميسيسيبيت

118
00:10:03,277 --> 00:10:06,155
."‏أنا أعرف، "بيت شيكاغو

119
00:10:08,491 --> 00:10:12,119
."‏- هذه ليست ولاية يا "جوي
‏- و"ميسيسيبيت" ولاية؟

120
00:10:15,289 --> 00:10:18,000
.‏يجب أن أذهب، سأراكم لاحقاً إذاً

121
00:10:18,083 --> 00:10:20,669
.‏- حسناً
.‏- أنتَ في مثل سِنّنا

122
00:10:23,047 --> 00:10:27,051
‏- هل موعدنا غداً قائم؟
.‏- بكل تأكيد

123
00:10:28,302 --> 00:10:30,721
!‏حسناً، اذهب الآن

124
00:10:36,852 --> 00:10:39,313
‏حسناً، بدأت تنفد الأماكن
.‏التي يُمكنني لمسه بها

125
00:10:40,648 --> 00:10:44,944
‏أهناك خَطب ما بي؟ لمَ أنجذب إلى رجال
‏لا يُمكن أن يكون لي مستقبل معهم؟

126
00:10:45,027 --> 00:10:50,282
،‏إنهم إمّا كبار السن أو صغار السن
‏ثم هناك "بيت" الذي هو مفتون بي

127
00:10:50,366 --> 00:10:53,953
،‏وهو رجل مثاليّ
.‏لكن ليست لديّ أيّة مشاعر تِجَاهه

128
00:10:54,036 --> 00:10:56,205
‏حقاً؟ هل يبدو أن بي خَطباً ما؟

129
00:10:56,288 --> 00:10:58,040
.‏أجل، نوعاً ما

130
00:11:00,918 --> 00:11:05,005
‏سعيدة؟ أهذا ما يُفتَرض بي
‏أن أكونه يا "فيك"؟ سعيدة؟

131
00:11:05,589 --> 00:11:10,094
‏لمَ لا تخبرينني بما يُفترض بكِ أن تكوني؟
.‏لأنني لا أستطيع بالتأكيد تبيّنه

132
00:11:10,928 --> 00:11:15,849
،‏أتحدّث معكِ ولا يحدث شيء
.‏تنظرين إليّ ولا يحدث شيء

133
00:11:19,270 --> 00:11:20,354
.‏لا شيء

134
00:11:23,148 --> 00:11:24,108
!‏رائع

135
00:11:25,651 --> 00:11:29,446
،‏بدأتُ حقاً أشعر أن بينكما تاريخ
.‏هذا لطيف

136
00:11:30,322 --> 00:11:32,449
.‏- لديّ سؤال عن هذا المشهد
.‏- أجل

137
00:11:32,533 --> 00:11:37,037
"‏لا أفهم سبب انجذاب "أدريان
‏إلى "فيكتور"؟

138
00:11:37,121 --> 00:11:44,003
.‏- تعمّقي في الأمر، أولاً هو جَذّاب
.‏- أجل

139
00:11:44,086 --> 00:11:47,006
‏أظن شخصيتي ستحتاج
.‏لسبب أقوى من ذلك

140
00:11:47,089 --> 00:11:50,301
‏ما رأيك في هذا؟
.‏لأن هذا مكتوب في النصّ

141
00:11:53,387 --> 00:11:59,435
‏لا أعرف سبب إعجاب شخصيتي بكِ
.‏كذلك فالنصّ يقول إنكِ بغيضة

142
00:12:00,269 --> 00:12:02,855
.‏- هذا ليس مكتوباً في النصّ
.‏- إنه مكتوب في نصّي

143
00:12:06,400 --> 00:12:09,194
‏يُمكنني استعمال مُجَفّف الشعر أو وضع
.‏مُثَبّت الشعر عليه ومع ذلك لا يحدث فرق

144
00:12:09,278 --> 00:12:14,199
‏ما زال ينتهي به الأمر مُتّخِذَاً اتجاهاً
.‏مُغَايراً لبقيّة شعري في المنتصف

145
00:12:14,283 --> 00:12:16,827
‏هذا مزعج للغاية، هل يزعجك؟

146
00:12:16,910 --> 00:12:18,162
.‏أنتَ تُزعِجُني

147
00:12:31,633 --> 00:12:34,470
‏أهناك أيّ احتمال لكونكَ لم تَرَ ذلك؟

148
00:12:38,015 --> 00:12:43,228
‏"روس"، يجب أن تَكُفّ، لا يُمكنكَ
.‏النظر من ثقب الباب لمدة 3 ساعات

149
00:12:45,814 --> 00:12:48,150
.‏ستصبح عينك ثقبية

150
00:12:48,525 --> 00:12:51,612
،‏كنتُ متأكداً
.‏كنتُ دائماً أعرف أنها مُعجَبَة به

151
00:12:51,695 --> 00:12:56,575
،‏كانت تُنكِر ذلك لكن ها نحن أولاء
.‏انفصلنا للتّوّ وهذا أول ما تفعله

152
00:12:56,658 --> 00:13:00,412
.‏- لم تنفصلا للتّوّ
.‏- لقد مرت 3 أسابيع

153
00:13:00,496 --> 00:13:04,083
‏أنت ضاجعت فتاة بعد 3 ساعات
.‏من ظنك بأنكما انفصلتما

154
00:13:04,166 --> 00:13:07,169
.‏أعني، أنت أسرع من الطلقات الناريّة

155
00:13:07,711 --> 00:13:13,592
‏ها قد وصلا، إن قَبّلته قُبلة المساء
.‏فسأقتل نفسي، أقسِم لك

156
00:13:13,675 --> 00:13:15,844
.‏لا أستطيع مشاهدة هذا

157
00:13:16,762 --> 00:13:21,058
.‏انتهى الموعد! ها نحن أولاء، إنها تدخل

158
00:13:21,141 --> 00:13:24,269
.‏- حسناً
.‏- إنها تدخل

159
00:13:24,353 --> 00:13:30,609
.‏إنه يدخل، الباب مغلق

160
00:13:30,692 --> 00:13:35,906
.‏- لا أستطيع رؤيّة شيء والباب مغلق
.‏- ومخترع الباب سيرقد بسلام في قبره

161
00:13:37,074 --> 00:13:39,368
،‏حسناً، يجب أن أفعل شيئاً
.‏أقصد يجب أن أوقِف هذا

162
00:13:39,451 --> 00:13:43,539
‏- توقف ماذا؟
.‏- لا أعلم، أظن أن وجودي هناك سيفعل

163
00:13:44,706 --> 00:13:48,544
،‏سأذهب هناك لأستعير شيئاً
!‏العصير! إنني بحاجة للعصير

164
00:13:48,627 --> 00:13:52,631
.‏- لا يُمكنك ذلك
.‏- يجب أن يتوقَفا

165
00:13:52,714 --> 00:13:58,095
،‏أنا صديقكَ ولن أدعكَ تفعل ذلك
.‏إنكَ قويّ بشكل مُفَاجِىء

166
00:13:59,054 --> 00:14:01,598
!‏أحتاج العصير
.‏الناس يحتاجون العصير

167
00:14:01,682 --> 00:14:03,642
...‏- اسمع
.‏- الناس يحتاجون العصير

168
00:14:03,725 --> 00:14:06,437
!‏- اسمعني
...‏- العصير! إنهم يحتاجون

169
00:14:09,815 --> 00:14:13,902
‏إنها تمضي قُدُماً، إن لم يكن هذا الشخص
.‏فسيكون شخصاً آخر

170
00:14:13,986 --> 00:14:20,576
‏وما لم تعتزم استئجار ثقب بابي
.‏فعليك تقَبّل حقيقة أن العلاقة انتهت

171
00:14:20,659 --> 00:14:24,329
.‏حسناً يا رجل، انتهت

172
00:14:26,999 --> 00:14:30,335
.‏- أجل، حسناً
.‏- حسناً

173
00:14:30,419 --> 00:14:34,047
.‏إنني أفتقدها جداً وحسب

174
00:14:34,131 --> 00:14:36,675
.‏أعلم هذا

175
00:14:37,801 --> 00:14:40,345
‏لمَ توجد أرقام على قاعدة أقداحك؟

176
00:14:40,679 --> 00:14:43,432
.‏لتتمكّن "مونيكا" من متابعتها

177
00:14:43,515 --> 00:14:46,935
‏هكذا إن اختفى أحدها
.‏فستتمكّن من السؤال عنه مُحَدّدة رقمه

178
00:14:56,320 --> 00:15:00,449
‏- أتعرف؟
.‏- كلَا، ولا أعتقد أنني أريد أن أعرف

179
00:15:00,991 --> 00:15:04,495
.‏- لا أستطيع القيام بهذا
.‏- أجل، هذا ما لم أرد معرفته

180
00:15:05,037 --> 00:15:08,165
.‏"مارك"، إنني أفعل هذا بدوافع خاطئة

181
00:15:08,248 --> 00:15:13,754
،"‏أفعل هذا انتقاماً من "روس
.‏آسفة، هذا ليس مُنصِفاً لك

182
00:15:16,298 --> 00:15:21,970
‏مُنصِف أو لا، إن أردتِ الانتقام
.‏من "روس" فأنا سأساندكِ

183
00:15:23,347 --> 00:15:29,603
‏حقاً! كلَا، أقول لكِ علينا الانتقام
!‏منه هنا على هذه الأريكة، هنا

184
00:15:31,188 --> 00:15:36,318
.‏يا إلهي! آسفة لهذا

185
00:15:37,986 --> 00:15:40,072
.‏لا بأس

186
00:15:41,323 --> 00:15:43,534
‏- هل أنت متأكد؟
.‏- أجل

187
00:15:45,285 --> 00:15:47,663
‏يُمكنني الذهاب للبيت
.‏والانتقام منه بمفردي

188
00:15:51,416 --> 00:15:52,251
"(‏"قسم (روزفيلت

189
00:15:52,334 --> 00:15:55,045
"‏وهذا سيصبح بمثابة "بنسيلين
.‏القرن الواحد والعشرين

190
00:15:55,128 --> 00:16:01,677
‏واليوم يوشك هذا المستشفى أن يخطو
.‏بخطوة مُهمّة ليصبح رائد هذه الثورة

191
00:16:01,760 --> 00:16:05,097
...‏- يا لسخرية القَدَر أن من جهة
‏- أيُمكنني سؤالك عن شيء؟

192
00:16:09,351 --> 00:16:12,271
‏- أين نحن؟
.‏- حسناً

193
00:16:12,354 --> 00:16:16,525
‏نظراً لوجود كل هؤلاء الأطباء والمُمَرّضات
.‏سأقول إننا في مسابقة "روديو" الأقزام

194
00:16:17,776 --> 00:16:21,488
.‏- أخبريني بالحقيقة وحسب
.‏- حسناً

195
00:16:23,323 --> 00:16:27,327
‏لا أعتقد أنني أخبرتك بهذا لكنني

196
00:16:27,411 --> 00:16:31,081
.‏انتهيتُ مُؤخّراً من علاقة جَادّة جداً

197
00:16:31,164 --> 00:16:33,333
‏ألم يكن هذا منذ عام تقريباً؟

198
00:16:35,502 --> 00:16:40,048
،‏لقد أخبرتُكَ فعلاً إذاً
.‏أتعلم؟ ليس هذا هو الأمر

199
00:16:40,132 --> 00:16:45,012
‏بل إن حياتي حالياً
.‏تتطلّب أن أهتمّ بنفسي

200
00:16:45,679 --> 00:16:47,723
‏- أتفهم قصدي؟
.‏- أجل، فهمت

201
00:16:50,183 --> 00:16:54,730
.‏- أريد بشِدّة أن أنجذب إليكَ
.‏- لكنكِ لستِ كذلك، حسناً، جيّد

202
00:16:54,813 --> 00:16:56,398
.‏آسفة

203
00:16:58,442 --> 00:17:03,322
...‏أتعلمين؟ لا تأسفي، ليس
.‏لا تأسفي لأن الأمر ليس بهذا السوء

204
00:17:04,239 --> 00:17:05,741
‏- حقاً؟
.‏- أجل

205
00:17:05,824 --> 00:17:12,122
"‏أعرف أنني لست مثل "جون بون جوفي
.‏أو شخصاً تجدينه جَذّاباً

206
00:17:13,707 --> 00:17:19,504
‏أعتقد أنكِ في نهاية الأمر
.‏قد يتبَدّل شعوركِ وحسب

207
00:17:21,798 --> 00:17:24,760
.‏لا أريد إساءة التعبير

208
00:17:24,843 --> 00:17:30,098
‏لكنكَ تبدو واثقاً جداً بالنسبة لشخص
.‏أخبرته للتّوّ أنني لستُ مُنجَذِبة إليه

209
00:17:30,182 --> 00:17:32,476
‏أجل، ساحر بغباء، أليس كذلك؟

210
00:17:34,061 --> 00:17:36,855
،‏اسمعي
‏أتريدين الذهاب لنتناول الطعام؟

211
00:17:36,939 --> 00:17:39,107
.‏لأن هذا المكان مُحبِط نوعاً ما

212
00:17:40,317 --> 00:17:45,781
‏والآن أقدّم الرجل الذي أمكننا من
."‏تحقيق كل هذا، السيّد "بيتر بيكر

213
00:17:45,864 --> 00:17:47,824
!‏لحظة

214
00:17:54,373 --> 00:17:59,294
‏لا أعتقد أن هذه البلدة تسع كلينا
.‏لأن نسترخي فيها

215
00:18:02,673 --> 00:18:04,841
!‏اسحب

216
00:18:07,678 --> 00:18:09,221
.‏لم أكن أفعل شيئاً

217
00:18:15,811 --> 00:18:18,188
‏ماذا فَعَلَت الآن؟

218
00:18:18,271 --> 00:18:24,486
"‏لمجرد أنها درست الدراما بجامعة "ييل
...‏فهي تعتقد أنها أعظم مُمَثّلة منذ

219
00:18:24,569 --> 00:18:26,238
.‏الخبز المُقَطّع

220
00:18:26,822 --> 00:18:29,825
،"‏"الخبز المُقَطّع
."‏كانت رائعة في دَور السيدة "ماكبث

221
00:18:30,742 --> 00:18:32,452
‏يا إلهي! أكرهها

222
00:18:32,536 --> 00:18:37,958
‏وأكره تصرّفها وكأنها
.‏موهوبة جداً وجميلة جداً وطيّبة الرائحة

223
00:18:39,751 --> 00:18:46,008
.‏- أعتقد أن أحداً ما مفتون بإحداهن
‏- "تشاندلر"، هلَا نركز على مشكلتي؟

224
00:18:46,717 --> 00:18:49,594
.‏إنني أتحدث عنكَ أيّها الغريب

225
00:18:51,972 --> 00:18:55,892
.‏لقد فقدتَ صوابكَ

226
00:18:55,976 --> 00:18:58,645
‏لم تفعل شيئاً سوى التحدث عنها
.‏خلال الـ48 ساعة الماضية

227
00:18:58,729 --> 00:19:03,608
‏لو كنت في ساحة مدرسة الآن
.‏لكنت ستجذب ضفائرها وتطرحها أرضاً

228
00:19:03,692 --> 00:19:09,281
‏حقاً؟ لم إذاً لا أنفك أفكر فيها
‏أفكاراً جنسيّة مُثيرة وما إلى ذلك؟

229
00:19:15,787 --> 00:19:20,000
‏سعيدة؟ أهذا ما يُفتَرض بي أن أكونه
‏يا "فيك"؟ سعيدة؟

230
00:19:20,083 --> 00:19:24,963
‏لمَ لا تخبرينني بما يُفتَرض بك أن تكوني؟
.‏لأنني بالتأكيد لا أستطيع تبيّنه

231
00:19:25,756 --> 00:19:31,261
،‏أتحدّث معكِ ولا يحدث شيء
.‏تنظرين إليّ ولا يحدث شيء

232
00:19:44,191 --> 00:19:45,233
.‏لا شيء

233
00:19:47,569 --> 00:19:51,364
‏أنتما تجعلانني أطير

234
00:19:53,742 --> 00:19:54,910
.‏عالياً

235
00:19:56,161 --> 00:19:58,872
.‏حسناً، سنكمل من هذه النقطة غداً

236
00:20:01,249 --> 00:20:03,543
...‏- كان هذا
‏- أفضل؟

237
00:20:04,044 --> 00:20:10,634
،‏أجل، بالتأكيد كان هذا تطوّراً
.‏طابت ليلتك

238
00:20:10,717 --> 00:20:12,177
."‏- "كيت
.‏- أجل

239
00:20:12,886 --> 00:20:15,597
.‏قد نسيتِ حذاءك

240
00:20:18,266 --> 00:20:20,727
.‏غالباً سأحتاجه

241
00:20:25,774 --> 00:20:27,526
...‏اسمعي، أنتِ

242
00:20:28,276 --> 00:20:32,322
‏- أتريدين تناول قَدَح قهوة؟
."‏- "كيت

243
00:20:32,405 --> 00:20:34,032
.‏- أجل
‏- أمُستَعِدّة للرحيل؟

244
00:20:34,116 --> 00:20:35,534
.‏أجل

245
00:20:36,660 --> 00:20:39,162
.‏لطيف جداً

246
00:20:42,124 --> 00:20:46,294
.‏- أراكَ غداً إذاً
.‏- أجل، بالتأكيد

247
00:20:46,378 --> 00:20:48,088
.‏- حسناً
.‏- طابت ليلتك

248
00:21:01,059 --> 00:21:05,522
"‏لمَ لا يدعونه "سبايدرمن
‏مثل "غولدمن" و"سلفرمن"؟

249
00:21:06,606 --> 00:21:10,110
.‏- لأن هذا ليس لَقَبه
‏- حقاً؟

250
00:21:10,193 --> 00:21:13,947
."‏كلَا، ليس وكأن اسمه "فيل سبايدرمن

251
00:21:16,825 --> 00:21:20,078
.‏إنه الرجل العنكبوت

252
00:21:21,246 --> 00:21:26,835
‏مثلاً "غولدمن" لَقَب
.‏لكن لا يوجد رجل ذهبيّ

253
00:21:27,377 --> 00:21:31,131
.‏حسناً، يجب أن يكون هناك رجل ذهبيّ

254
00:21:33,925 --> 00:21:36,344
.‏- مرحباً
‏- مرحباً "رايتش"، كيف كان العمل؟

255
00:21:36,428 --> 00:21:40,223
،‏عظيم
.‏رغم أنني جلستُ حيث لم يوجد مقعد

256
00:21:41,308 --> 00:21:43,602
‏بالمناسبة، "روس" أحضر صندوقاً
.‏به بعض أغراضك

257
00:21:43,685 --> 00:21:46,605
‏أعتقد أنني استحققت هذا

258
00:21:47,606 --> 00:21:50,859
،‏سألقي بها وحسب
...‏إنه غالباً بعض الشامبو و

259
00:21:53,028 --> 00:21:54,070
‏أهناك خَطب ما؟

260
00:21:58,366 --> 00:22:01,786
"‏"(فرانكي) تقول اهدأ

261
00:22:03,705 --> 00:22:05,540
.‏كلَا، لا شيء

262
00:22:12,297 --> 00:22:15,717
‏إذاً، ما القُوَى التي يمتلكها
‏الرجل الذهبيّ؟

263
00:22:17,010 --> 00:22:20,096
.‏حسناً، إنه يُحَوّل الأشياء إلى الذهب

264
00:22:20,889 --> 00:22:24,893
‏- وماذا عن الأشياء الذهبيّة بالفعل؟
.‏- يكون عمله مُنتَهياً

265
00:22:26,728 --> 00:22:28,688
.‏- حسناً، فلنلعب لعبتي
.‏- حسناً

266
00:22:29,356 --> 00:22:33,151
...‏أيّها الجبان الرعديد

267
00:22:33,234 --> 00:22:34,486
!‏اسحب

268
00:22:37,864 --> 00:22:38,698
.‏أجل، إنها مُمتِعة

269
00:22:38,782 --> 00:22:40,784
"‏ترجمة "راوية المدني

