1
00:00:02,445 --> 00:00:06,575
‏انتظر دقيقة، أنت تقول إن هذه الممثلة
‏هي المرأة الوحيدة التي رغبت فيها

2
00:00:06,658 --> 00:00:10,704
‏- ولم ترغب فيك بدورها؟
!‏- أجل، يا إلهي

3
00:00:11,705 --> 00:00:12,998
‏هل هذا هو ما تشعر به؟

4
00:00:15,333 --> 00:00:18,128
‏- أنت مغرم حقاً بها، أليس كذلك؟
.‏- ليس لديك أدنى فكرة

5
00:00:18,211 --> 00:00:22,591
،‏وعندما نكون على المسرح
.‏أستطيع أن أقبّلها وألمسها

6
00:00:22,674 --> 00:00:26,386
‏ثم تذهب إلى منزلها مع المخرج
.‏وأشعر كأن أحدهم يقتلع قلبي

7
00:00:26,469 --> 00:00:29,264
!‏كم هو رائع أن أراك تشعر هكذا

8
00:00:32,142 --> 00:00:33,935
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

9
00:00:34,019 --> 00:00:39,900
،‏"مونيكا"، اتصل أبي هذا الصباح
."‏و...تُوفيت عمتنا "سيلفيا

10
00:00:41,568 --> 00:00:44,237
!‏أجل

11
00:00:47,032 --> 00:00:51,494
.‏- جميعنا تأثرنا بالخبر
‏- انتظر، هل لم أفهم شيئاً هنا؟

12
00:00:51,578 --> 00:00:54,289
‏كنت أظن دائماً أن الموت
.‏يجب أن يكون محزناً بشكل ما

13
00:00:55,290 --> 00:00:59,002
‏حسناً، لم تكن العمة
.‏"سيلفيا" شخصية طيبة

14
00:00:59,085 --> 00:01:03,757
‏كلّا، كانت سيدة مسنة
.‏قاسية وسيئة المزاج

15
00:01:04,299 --> 00:01:06,635
.‏وأشعر بالأسف لموتها

16
00:01:07,385 --> 00:01:09,804
‏- هل قال أبي إنني سآخذ بيت الدمى؟
.‏- ستأخذين بيت الدمى

17
00:01:09,888 --> 00:01:11,848
.‏سأحصل على بيت الدمى

18
00:01:13,600 --> 00:01:16,978
.‏بيت للدمى، هذا أمر رائع

19
00:01:17,687 --> 00:01:20,106
.‏عندما كنت طفلة كان لدي برميل

20
00:01:21,441 --> 00:01:24,152
‏"فيبس"، كان لديك برميل
‏تستخدمينه كبيت للدمى؟

21
00:01:24,235 --> 00:01:25,111
.‏كلّا، مجرد برميل

22
00:01:27,322 --> 00:01:29,491
.‏يمكنك أن تلعبي ببيت الدمى خاصتي

23
00:01:29,574 --> 00:01:31,701
‏- حقاً؟
.‏- في أي وقت تشائين

24
00:01:31,785 --> 00:01:35,205
‏عندما كنت صغيرة كل ما أردته هو
.‏أن ألعب بهذا البيت للدمى

25
00:01:35,288 --> 00:01:38,667
‏لكن كلّا، كان للنظر إليه
.‏فقط ولا يمكن اللعب به أبداً

26
00:01:38,750 --> 00:01:41,294
‏كانت جدتي تقول
.‏لي نفس الشيء تماماً

27
00:02:31,594 --> 00:02:32,887
"(‏"(بلومينغدال

28
00:02:33,805 --> 00:02:35,598
."‏- مرحباً "صوفي
."‏- مرحباً "رايتش

29
00:02:35,682 --> 00:02:38,727
‏شكراً على الغداء يا "تشاندلر"، لم تضطر
.‏لمرافقتي سيراً كل هذه المسافة إلى هنا

30
00:02:39,269 --> 00:02:41,479
.‏لا عليك، ما من مشكلة

31
00:02:44,482 --> 00:02:48,069
‏عزيزي، تدرك أننا لا نحتفظ بالملابس
‏التحتية النسائية في المكتب؟

32
00:02:50,780 --> 00:02:52,615
.‏أجل، أدرك ذلك

33
00:02:53,533 --> 00:02:56,494
.‏- كتيّب الملابس الصيفية
.‏- هذا هو ما أريد

34
00:02:57,036 --> 00:03:01,666
،"‏"رايتشل"، أحتاج فاتورة "فيرساتشي
.‏مرحباً، أنت لا تعمل لدي

35
00:03:02,751 --> 00:03:05,837
‏"جوانا"، هذا صديقي
."‏"تشاندلر بينغ"، "جوانا

36
00:03:05,920 --> 00:03:07,922
.‏"بينغ"، هذا اسم رائع

37
00:03:08,006 --> 00:03:10,341
‏شكراً، معناه باللغة الغيلية
."‏"الديك الرومي قد نضج

38
00:03:13,553 --> 00:03:16,139
.‏- إذاً، سأذهب، تسعدني رؤيتك
.‏- وأنا أيضاً

39
00:03:16,222 --> 00:03:17,932
."‏إلى اللقاء يا "تشاندلر

40
00:03:20,143 --> 00:03:23,104
‏- إذاً، ماذا يعيبه؟
.‏- لا شيء

41
00:03:23,188 --> 00:03:27,233
،‏في العادة يتصرف بحمق هكذا
.‏في الواقع لم أعد ألاحظ ذلك

42
00:03:28,026 --> 00:03:32,363
‏كلّا، أعني هل هو متزوج
‏أو على علاقة بأحد؟

43
00:03:32,447 --> 00:03:36,701
‏كلّا، ليس متزوجاً
.‏أو على علاقة بأحد

44
00:03:38,286 --> 00:03:41,831
،‏"رايتشل"...في الواقع
.‏تناسي الأمر

45
00:03:41,915 --> 00:03:44,876
‏سأسأله من أجلك
.‏إن أردت ذلك

46
00:03:44,959 --> 00:03:49,506
‏أتفعلين ذلك؟ أم أنه أمر محزن
‏وبائس وشيء قد تفعله "صوفي"؟

47
00:03:49,589 --> 00:03:52,008
.‏- أنا هنا
.‏- أعرف ذلك

48
00:03:55,053 --> 00:04:00,892
‏انظرا إليه، ورق الحائط باهت
.‏اللون بعض الشيء، لكن لا بأس بذلك

49
00:04:00,975 --> 00:04:03,895
،‏السجادة ليست مثبّتة بإحكام
!‏أرض من خشب البلوط

50
00:04:06,314 --> 00:04:10,443
!"‏- مرحباً..."مونيكا
.‏- مرحباً

51
00:04:10,527 --> 00:04:14,197
.‏- إنه جميل للغاية
.‏- أعرف ذلك

52
00:04:14,906 --> 00:04:17,742
.‏- إذاً أنا هنا، مستعدة للعب
.‏- حسناً

53
00:04:17,826 --> 00:04:21,621
،‏أحضرت بضعة أشياء للبيت
.‏انظري

54
00:04:25,917 --> 00:04:29,462
‏- ما هذا؟
.‏- إنه كلب، لابد من كلب لكل بيت

55
00:04:30,213 --> 00:04:31,923
‏لكن لا يكون كلباً
.‏يمكنه أن يتبول على السقف

56
00:04:34,425 --> 00:04:38,763
‏ربما هو كبير لهذه الدرجة
.‏لأن المنزل بني على نفايات مُشعة

57
00:04:41,474 --> 00:04:44,978
‏وهل هذه في حالة إن عطس البيت؟

58
00:04:46,688 --> 00:04:50,024
‏كلّا، هذه من أجل الشبح
.‏الذي في العلية

59
00:04:51,276 --> 00:04:54,737
.‏- لا أريد شبحاً
.‏- حسناً، لا أحد يريد شبحاً

60
00:04:56,406 --> 00:05:02,412
‏لكن لديك واحداً، لأن البيت
.‏يقبع فوق مقبرة هندية قديمة

61
00:05:04,122 --> 00:05:09,878
‏انتظري! بُني البيت على
‏نفايات مُشعة ومقبرة هندية قديمة؟

62
00:05:11,004 --> 00:05:12,297
.‏لا يمكن حدوث هذا أبداً

63
00:05:14,090 --> 00:05:17,427
‏من الواضح أنك لا تعرف الكثير
.‏عن الحكومة الأمريكية

64
00:05:19,053 --> 00:05:21,556
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

65
00:05:21,639 --> 00:05:24,475
.‏- أحتاج للتحدث معك
‏- أكيد، كيف حالك؟

66
00:05:25,185 --> 00:05:30,106
."‏- آسفة، كنت أعني "تشاندلر
.‏- أعرف ذلك

67
00:05:31,691 --> 00:05:34,360
...‏إذا استجد شيء

68
00:05:38,197 --> 00:05:41,492
‏يسعدني أنكما قد تخطيتما
.‏تلك المرحلة الحرجة

69
00:05:42,827 --> 00:05:48,374
،"‏مديرتي "جوانا
.‏عندما غادرت بدأت تسألني عنك

70
00:05:49,334 --> 00:05:50,919
‏أعجبت بي، أليس كذلك؟

71
00:05:53,212 --> 00:05:58,593
‏أعجبها سلوكي، أليس كذلك؟
.‏تسأل عني

72
00:06:02,639 --> 00:06:08,353
‏بدا هذا غريباً، ما رأيك؟
‏هل أنت مهتم قليلاً؟

73
00:06:09,020 --> 00:06:12,982
،‏أجل، كانت تبدو رائعة وجذابة
.‏سأقوم بذلك

74
00:06:13,066 --> 00:06:16,736
،"‏شكراً يا "تشاندلر
.‏هذا رائع جداً، ستحبني

75
00:06:16,819 --> 00:06:20,990
،‏هجوم من ديناصور
.‏بسرعة ليدخل الجميع البيت

76
00:06:22,575 --> 00:06:26,371
‏"فيبي"، تعرفين ماذا؟
‏هذا يكفي، هذا يكفي، حسناً؟

77
00:06:26,454 --> 00:06:29,707
‏لا أريد ديناصورات
.‏أو أشباحاً أو كلاباً عملاقة

78
00:06:29,791 --> 00:06:33,670
‏ليست بالحجم الصحيح وليست
.‏من العهد الفيكتوري وليسوا ملائمين

79
00:06:34,837 --> 00:06:39,634
.‏حسناً، هيا أيها الديناصور

80
00:06:39,717 --> 00:06:42,428
.‏ليس مرغوباً فينا ببيت يفتقد الخيال

81
00:06:43,096 --> 00:06:45,848
‏"فيبس"، بما أننا نتحدث في الأمر

82
00:06:45,932 --> 00:06:50,728
.‏لابد أن أقول إن الديناصورات لا تنبح

83
00:06:52,522 --> 00:06:55,149
.‏صغارها تفعل ذلك

84
00:06:57,443 --> 00:06:59,320
"(‏"(لوسيل لورتيل

85
00:07:02,407 --> 00:07:04,325
."‏- مرحباً يا "كيت
.‏- صباح الخير

86
00:07:04,409 --> 00:07:07,120
‏ذهبت للمطعم الذي كنت
.‏تتحدثين عنه الأسبوع الماضي

87
00:07:07,203 --> 00:07:10,915
،‏مرحباً يا جميلة، تعالي
.‏تحدثي معي لدقيقة

88
00:07:11,791 --> 00:07:15,420
،‏أكلت الطعام وكان جيداً
.‏تناولت السمك، كان جيداً حقاً

89
00:07:16,421 --> 00:07:21,634
."‏- مرحباً، أنا "لورين"، بديلة "كيت
."‏- مرحباً، "جوي تريبياني

90
00:07:21,718 --> 00:07:26,472
.‏- أعرف، أنا من أكبر المعجبين بك
‏- ماذا؟

91
00:07:28,224 --> 00:07:31,060
‏كنت أختار جدول حصصي بحيث
‏أستطيع أن أشاهد الطبيب

92
00:07:31,144 --> 00:07:33,646
"‏"درايك راموري
."‏في مسلسل "دايز أوف أور لايفز

93
00:07:33,730 --> 00:07:36,649
‏- لا أصدقك، حقاً؟
.‏- بالتأكيد

94
00:07:36,733 --> 00:07:41,946
.‏- ثم أسقطوك من بيت المصعد
.‏- ظلموني بحق

95
00:07:42,030 --> 00:07:45,283
.‏أنت مضحك حقاً

96
00:07:46,326 --> 00:07:50,747
‏اسمع، ماذا ستفعل بعد تجربة العرض؟ أتريد
‏أن نذهب لاحتساء الشراب أو ما شابه؟

97
00:07:50,830 --> 00:07:52,373
...‏حسناً

98
00:07:55,877 --> 00:07:58,796
،‏أجل، بالتأكيد
.‏الشراب يبدو فكرة جيدة

99
00:07:58,880 --> 00:08:02,258
.‏- رائع، سأراك عندئذٍ
.‏- اتفقنا

100
00:08:05,803 --> 00:08:09,974
،‏حسناً، حان وقت التمثيل
.‏أيتها الأدوات المسرحية الناطقة

101
00:08:15,104 --> 00:08:17,357
.‏- مرحباً، انظروا جميعاً
.‏- مرحباً

102
00:08:17,440 --> 00:08:21,277
.‏- انظروا إلى بيتي الجديد للدمى
!‏- عجباً

103
00:08:24,864 --> 00:08:27,033
.‏انظروا

104
00:08:29,535 --> 00:08:33,956
‏- ما هذه؟
.‏- إنها منزلقة بدلاً من الدرج

105
00:08:36,501 --> 00:08:38,795
."‏شيقة للغاية يا "فيبي

106
00:08:40,088 --> 00:08:44,425
‏- ما هذه؟
.‏- غرفة العرقسوس، يمكن أكل كل الأثاث

107
00:08:46,010 --> 00:08:49,931
‏وعندما يحضر الضيوف يمكنهم البقاء
.‏على فراش "توتسي رول" الذي يمكن طيه

108
00:08:51,724 --> 00:08:53,935
.‏هذا أجمل بيت رأيته

109
00:08:55,478 --> 00:08:57,688
‏هل يرغب أحد في الانضمام
‏إلي في غرفة العطور؟

110
00:08:57,772 --> 00:09:00,650
.‏- حسناً
.‏- أنا أود ذلك

111
00:09:00,733 --> 00:09:05,238
‏يا أصدقاء؟ هل رأيتم خزانتي
‏الجديدة لطاقم الخزف؟

112
00:09:05,321 --> 00:09:06,739
.‏أجل

113
00:09:08,282 --> 00:09:09,909
.‏انظروا

114
00:09:11,077 --> 00:09:12,703
...‏وأيضاً

115
00:09:17,166 --> 00:09:19,502
.‏منزل أبي يفعل ذلك

116
00:09:21,254 --> 00:09:26,342
.‏- كيف كان الحال؟ قل لي كل شيء
.‏- كان الفيلم والعشاء رائعين

117
00:09:26,426 --> 00:09:30,346
‏لا شيء يضاهي أمسية معتدلة
."‏البرود بـ"نيويورك

118
00:09:30,430 --> 00:09:34,392
‏وبالطبع لم أستمتع بأي شيء من هذا
.‏لأن "جوانا" مملة جداً

119
00:09:36,102 --> 00:09:39,730
.‏- "تشاندلر" رائع
‏- ماذا؟

120
00:09:39,814 --> 00:09:43,943
‏يا إلهي! انسجمنا، تعرفين كيف ينسجم
‏الناس؟ حضر ليصطحبني وفتحت الباب

121
00:09:44,026 --> 00:09:47,864
‏- وشعرت بذلك على الفور، هل قال لك؟
...‏- حسناً، أنا

122
00:09:47,947 --> 00:09:50,825
‏- ولديه قلب طيب جداً، أليس كذلك؟
...‏- أنا

123
00:09:50,908 --> 00:09:54,912
،‏أعرف وهو رقيق للغاية
.‏قال إنه سيتصل، لذا وصليه بي مباشرة

124
00:09:54,996 --> 00:09:57,874
‏- أليس هذا رائعاً؟
.‏- لا تفسديه

125
00:09:59,917 --> 00:10:04,255
،‏هيا يا حبيبتي، لا تذهبي
‏أرجوك؟ ما رأيك؟

126
00:10:05,965 --> 00:10:10,803
.‏مرحباً، إنه أنت، انتظر لحظة

127
00:10:11,804 --> 00:10:14,765
.‏سأتلقى هذه المكالمة

128
00:10:14,849 --> 00:10:19,896
‏وعندما نستكمل العمل، أرجو أن
‏يظهر على المسرح ذلك الشيء السحري

129
00:10:19,979 --> 00:10:25,860
...‏الذي نسميه في المسرح
.‏التركيز في اللحظة

130
00:10:30,198 --> 00:10:32,950
‏الرجل مثل شخصية
.‏من الرسوم المتحركة

131
00:10:33,284 --> 00:10:36,454
‏- ماذا يعجبك فيه على أية حال؟
.‏- إنه عبقري

132
00:10:37,246 --> 00:10:40,541
‏وهو شيء لا يمكنني أن أقوله
.‏على تلك السترة التي تواعدها

133
00:10:41,876 --> 00:10:46,547
‏لا تهمني سترتها، ما يهم
.‏هو ما يوجد أسفل سترتها

134
00:10:49,592 --> 00:10:55,848
‏- ثم منذ متى تهتمين بمن أواعد؟
.‏- لا أهتم

135
00:10:55,932 --> 00:10:59,435
‏- لماذا، هل تريدني أن أهتم؟
‏- هل تريدين أن أريدك أن تهتمي؟

136
00:11:00,895 --> 00:11:03,814
‏- هل تريد ذلك؟
‏- ماذا؟

137
00:11:04,482 --> 00:11:08,861
،‏أخاف أن أقول هذا
.‏فلنستكمل من حيث توقفنا

138
00:11:15,910 --> 00:11:19,830
،‏هيا يا حبيبتي، لا تذهبي
‏أرجوك! ما رأيك؟

139
00:11:19,914 --> 00:11:22,667
.‏ليس هناك سبب لبقائي

140
00:11:24,627 --> 00:11:30,007
،‏كفا عن هذا، توقفا
.‏لابد أن تتوقفا

141
00:11:32,009 --> 00:11:37,723
،‏أنتما ممثلان رديئان
.‏وهذه مسرحية بشعة

142
00:11:37,807 --> 00:11:39,600
.‏سأراكما في الصباح

143
00:11:42,770 --> 00:11:46,107
‏لا أصدّق أننا سنفتتح
.‏العرض بعد أسبوع

144
00:11:46,190 --> 00:11:48,359
.‏سيكون كل شيء على ما يرام

145
00:11:48,442 --> 00:11:52,738
‏بما أننا سنغادر مبكراً، هل
‏تريد أن تذهب لطلاء الأكواب؟

146
00:11:55,408 --> 00:11:57,034
‏ماذا؟

147
00:11:57,118 --> 00:11:59,495
‏في المكان الذي
‏حكيت لك عنه ليلة أمس؟

148
00:12:01,080 --> 00:12:06,168
،‏أجل، طلاء الأكواب
.‏كنت منصتاً بالفعل لذلك

149
00:12:07,461 --> 00:12:10,381
‏لكن أتعرفين ماذا؟ أعتقد
.‏أنني أحتاج للتدريب على دوري الليلة

150
00:12:10,464 --> 00:12:12,383
.‏- حسناً
.‏- حسناً

151
00:12:12,466 --> 00:12:14,635
.‏- سأراك غداً
.‏- حسناً

152
00:12:18,014 --> 00:12:20,599
.‏- حسناً
.‏- طابت ليلتك

153
00:12:25,479 --> 00:12:30,151
‏- هل أنت بخير؟
.‏- أجل، أعتقد ذلك

154
00:12:31,694 --> 00:12:35,406
‏- ماذا سنفعل حيال هذا المشهد؟
.‏- لا أدري

155
00:12:39,702 --> 00:12:43,581
.‏- ربما إذا كان به مزيد من الحرارة
‏- ماذا تعنين؟

156
00:12:43,664 --> 00:12:48,961
"‏تبحث "أدريان
‏عن سبب للبقاء، أليس كذلك؟

157
00:12:49,045 --> 00:12:51,797
"‏لا يمكن لـ"فيكتور
...‏أن يقبلها فقط، لابد أن

158
00:12:51,881 --> 00:12:57,136
‏- لابد أن يعطيها سبباً حقاً، فهمت؟
.‏- ربما يمكنه أن يدس لسانه

159
00:13:03,309 --> 00:13:08,939
‏أو ربما...ربما يمكنه أن
.‏يمسك بها، ويرفعها إلى أعلى

160
00:13:09,023 --> 00:13:12,777
‏أجل، ثم "أدريان"، ربما يمكنها
.‏أن تلف ساقيها حول خصره

161
00:13:13,652 --> 00:13:17,198
‏ثم يمكنها أن تنزع قميصه
.‏وتقبّل صدره ومعدته

162
00:13:17,281 --> 00:13:22,703
‏ثم ربما يمكنه أن يستخدم أسنانه
.‏لينزع رداءها...ويعضها

163
00:13:23,662 --> 00:13:29,794
،‏ثم عند نهاية المشهد
...‏يمكنه أن يضاجعها بشهوانية

164
00:13:34,965 --> 00:13:36,759
‏شيئاً كهذا؟

165
00:13:37,301 --> 00:13:40,721
.‏- أجل، هذا ما كنت أفكر فيه
.‏- أجل

166
00:13:55,653 --> 00:13:57,738
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

167
00:14:01,909 --> 00:14:04,537
.‏الوقت مبكر على شرب الخمر

168
00:14:05,538 --> 00:14:09,250
."‏كلّا، تطورت الأمور أخيراً مع "كيت

169
00:14:09,333 --> 00:14:12,002
.‏- هل تمزح؟ هذا رائع
.‏- إنه رائع

170
00:14:12,086 --> 00:14:17,091
.‏- كان مذهلاً، بعد مطارحة الغرام
!‏- يا إلهي

171
00:14:17,174 --> 00:14:21,804
‏أجل، ظللت فقط أراقبها
.‏وهي تنام لساعات

172
00:14:21,887 --> 00:14:25,141
.‏فقط تتنفس شهيقاً وزفيراً

173
00:14:26,434 --> 00:14:30,855
‏ثم عرفت أنها تحلم
.‏لأن عينيها كانتا تتحركان هكذا

174
00:14:37,027 --> 00:14:39,321
"‏إنني أقول لك إن "جوانا
.‏أساءت فهم الأمر تماماً

175
00:14:39,405 --> 00:14:44,326
‏كل ما قلته هو "كان هذا ممتعاً، لنقم
."‏به ثانية في أحد الأيام، سأتصل بك

176
00:14:44,410 --> 00:14:49,123
‏تُرى لمَ تعتقد أنك ستتصل بها؟

177
00:14:49,874 --> 00:14:51,792
‏هذا هو ما نقوله
.‏في نهاية موعد غرامي

178
00:14:51,876 --> 00:14:54,795
‏ألا يمكن أن تقول فقط
‏"أسعدني لقاؤك، طابت ليلتك"؟

179
00:14:55,337 --> 00:14:56,630
‏في وجهها؟

180
00:14:58,507 --> 00:15:00,676
‏اسمعي، كانت نهاية الموعد
‏وأنا أقف هناك

181
00:15:00,760 --> 00:15:03,137
‏وأعرف أن كل ما تنتظره هو
‏أن أقول إنني سأتصل بها

182
00:15:03,220 --> 00:15:06,682
،‏وعندئذٍ، أقول ذلك رغماً عني
.‏إنه أمر لا يُقاوم

183
00:15:08,267 --> 00:15:13,147
‏هيا يا "رايتش"، عندما يقول رجل
.‏إنه سيتصل، لا يعني ذلك أنه سيتصل

184
00:15:13,230 --> 00:15:15,733
‏ألم يحدث ذلك لك قط؟

185
00:15:15,816 --> 00:15:19,445
.‏- دائماً يتصلون
.‏- ليتني ما تحدثت

186
00:15:26,660 --> 00:15:28,954
‏- هل اتصل؟
.‏- كلّا، آسفة

187
00:15:29,038 --> 00:15:32,291
‏لماذا؟
‏قال إنه سيتصل، لماذا لم يتصل؟

188
00:15:32,374 --> 00:15:37,046
‏ربما يخاف من النساء الذكيات
.‏القويات الناجحات

189
00:15:37,129 --> 00:15:39,840
،"‏"صوفي
.‏هلّا تتركينني وشأني رجاء

190
00:15:41,634 --> 00:15:46,764
‏- لماذا لم يتصل يا "رايتشل"؟
...‏- حسناً، ربما

191
00:15:46,847 --> 00:15:49,558
.‏ربما يشعر بالإحراج لأنك مديرتي

192
00:15:49,642 --> 00:15:53,020
‏- الإحراج؟ لماذا يشعر بالإحراج؟
...‏- حسناً

193
00:15:53,103 --> 00:15:55,564
،‏من يجب أن يشعر بالإحراج هو أنت
.‏لم تقولي له ألاّ يتصل

194
00:15:55,648 --> 00:15:58,067
...‏- كلّا، أنا
‏- لو شعرت بعدم ارتياح لأن صديقك

195
00:15:58,150 --> 00:16:02,154
‏يواعد مديرتك
.‏فهناك دائماً طرق لإصلاح ذلك

196
00:16:04,824 --> 00:16:07,409
.‏اتصل بها، اتصل بها الآن

197
00:16:08,369 --> 00:16:11,038
.‏جروح متعددة من الورق

198
00:16:12,248 --> 00:16:16,752
،(‏"لماذا لم يتصل يا (رايتشل
"‏لا أفهم لماذا؟ قال إنه سيتصل، لماذا؟

199
00:16:16,836 --> 00:16:19,797
،‏"تشاندلر"، أقول لك
.‏لقد فقدت صوابها، لقد جُنت

200
00:16:19,880 --> 00:16:22,216
.‏أعطيني الهاتف إذاً

201
00:16:23,342 --> 00:16:27,304
‏هيا، هذا ليس مضحكاً، تعتقد أنها
.‏غلطتي أنك لم تتصل، لابد أن تتصل بها

202
00:16:27,388 --> 00:16:30,307
‏لا يمكن أن تتصلي بشخص
‏بعد مرور هذه المدة الطويلة لتقولي

203
00:16:30,391 --> 00:16:33,686
،‏"في حالة أنك لم تلاحظي
".‏فأنت لا تعجبينني

204
00:16:33,769 --> 00:16:35,771
.‏إذاً ستضطر لأن تخرج معها مرة ثانية

205
00:16:35,855 --> 00:16:37,898
‏كلّا، إنها مملة جداً

206
00:16:37,982 --> 00:16:42,194
‏وفي طرف عينها طبقة
‏سميكة مقززة من مكثف الأهداب

207
00:16:44,572 --> 00:16:47,157
،‏لا يهمني
‏ستضطر لأن تخرج معها ثانية

208
00:16:47,241 --> 00:16:50,661
‏وتنهي الأمر، وتنهيه بطريقة
.‏توضح لها أن الأمر انتهى بالفعل

209
00:16:50,744 --> 00:16:54,456
،‏ولا يهمني كم هو صعب عليك
.‏لا تقل لها إنك ستتصل بها ثانياً

210
00:16:54,540 --> 00:16:56,959
.‏موافق، لكن موعد غداء فقط

211
00:16:57,042 --> 00:16:59,253
،‏لا يزيد عن ساعة
.‏من الآن أحصل بنفسي على مواعيدي

212
00:16:59,336 --> 00:17:01,630
‏لا أريدك أن تعرفيني
.‏بأحد مرة أخرى أبداً

213
00:17:01,714 --> 00:17:02,756
.‏هذا يناسبني

214
00:17:04,258 --> 00:17:07,177
.‏- تعرفين أن هذا مجرد كلام فارغ
.‏- أعرف ذلك

215
00:17:09,763 --> 00:17:12,474
‏- "مون"؟
.‏- أنا في حوض الاستحمام

216
00:17:25,321 --> 00:17:27,823
.‏حريق! هناك حريق! حريق

217
00:17:57,811 --> 00:17:59,605
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

218
00:18:01,148 --> 00:18:06,278
،"‏لقد تحدثت مع "لورين
.‏أخبرتها بعلاقتنا

219
00:18:06,737 --> 00:18:10,658
‏- هل تحدثت مع "مارشال"؟
‏- عمّ؟

220
00:18:12,076 --> 00:18:14,328
.‏تعرفين، عمّا حدث بيننا

221
00:18:15,579 --> 00:18:19,249
،‏كلّا
.‏ليس هناك أي سبب لمعرفته بذلك

222
00:18:19,333 --> 00:18:22,962
.‏لذلك دعنا لا نضخّم الأمر

223
00:18:25,381 --> 00:18:29,551
.‏عمّ تتحدثين؟ لقد كان أمراً مهماً

224
00:18:29,885 --> 00:18:34,056
‏لا يمكن أن تقولي إن ليلة البارحة
.‏لم تعنِ أي شيء لك

225
00:18:34,139 --> 00:18:36,517
،‏كنت موجوداً
.‏لست ممثلة جيدة لهذه الدرجة

226
00:18:36,600 --> 00:18:42,231
،‏اسمع
.‏كنت مندمجة في اللحظة فحسب

227
00:18:43,315 --> 00:18:45,651
.‏هذا كل ما حدث

228
00:18:45,734 --> 00:18:47,778
.‏"جوي"، آسفة أنك تشعر بالسوء

229
00:18:47,861 --> 00:18:52,074
‏لكن ألم تضاجع امرأة من قبل
‏كان الأمر يمثل لها أهمية أكثر منك؟

230
00:18:53,033 --> 00:18:53,867
.‏كلّا

231
00:18:56,120 --> 00:18:58,580
."‏- مرحباً يا "كيت
."‏- مرحباً يا "لورين

232
00:18:59,999 --> 00:19:02,960
."‏- مرحباً يا "لورين
.‏- مرحباً أيها الخنزير

233
00:19:07,131 --> 00:19:11,176
.‏- آسف أنني أخفتك بالداخل
.‏- لا عليك

234
00:19:12,094 --> 00:19:16,515
،‏بالمناسبة
.‏كنت فقط أتفقد أداة تدليك المرذاذ فقط

235
00:19:16,598 --> 00:19:18,559
.‏أجل

236
00:19:19,560 --> 00:19:22,813
.‏- مرحباً
.‏- حاولت الاتصال بك في عملك

237
00:19:23,147 --> 00:19:25,649
.‏لقد كان هناك حريق

238
00:19:25,733 --> 00:19:31,280
‏ماذا؟ يا إلهي! ماذا حدث؟

239
00:19:31,363 --> 00:19:37,953
‏نعتقد أن الحريق
.‏بدأ هنا في غرفة العطور

240
00:19:38,662 --> 00:19:40,581
‏هل خرج الجميع سالمين؟

241
00:19:40,664 --> 00:19:45,335
.‏- الزرافة بخير، وكذلك القرصان
‏- ما هذا؟

242
00:19:45,419 --> 00:19:48,547
،‏كلّا يا "فيبي"، لا تنظري
.‏لا تريدين رؤية ما هو أسفل هذا

243
00:19:50,382 --> 00:19:53,343
.‏دمى التبني

244
00:19:57,848 --> 00:20:02,061
‏ليست أمراً مهماً، إنها فقط هنا
.‏وموجودة طيلة الوقت

245
00:20:04,897 --> 00:20:07,399
.‏شكراً مرة ثانية على الغداء

246
00:20:10,694 --> 00:20:14,406
.‏- أجل، كان ذلك لطيفاً
.‏- كان كذلك، بالفعل

247
00:20:15,449 --> 00:20:18,869
.‏- كان الطعام رائعاً
‏- أليس كذلك؟

248
00:20:20,829 --> 00:20:25,667
.‏- إذاً اعتني بنفسك
.‏- وأنت أيضاً

249
00:20:25,751 --> 00:20:28,796
،‏كان هذا رائعاً، سأتصل بك
.‏يجب أن نكررها في وقت ما

250
00:20:28,879 --> 00:20:32,633
،‏رائع! أتطلع لذلك
‏"رايتشل"، أيوجد أي رسائل لي؟

251
00:20:32,716 --> 00:20:34,593
."‏على مكتب "صوفي

252
00:20:37,262 --> 00:20:40,349
‏- "تشاندلر"، هل ستتصل بها؟
.‏- كلّا

253
00:20:40,432 --> 00:20:43,060
!"‏- "تشاندلر
.‏- اسمعي، أنا آسف

254
00:20:43,143 --> 00:20:45,479
.‏أنا ضعيف ومثير للشفقة وآسف

255
00:20:45,562 --> 00:20:51,110
.‏- حسناً، ستخبرها، ستخبرها الآن
.‏- لن أتصل بك

256
00:20:53,153 --> 00:20:56,990
‏- ماذا؟
.‏- آسف

257
00:20:57,449 --> 00:21:01,912
،‏آسف أنني قلت إنني سأتصل
.‏مع أنني لن أتصل

258
00:21:02,830 --> 00:21:06,083
،‏هذا ليس بسببك
."‏وهو ليس ذنب "رايتشل

259
00:21:06,166 --> 00:21:10,212
‏إنه أنا، لدي مشاكل حقيقية
.‏فيما يتعلق بالنساء

260
00:21:10,295 --> 00:21:14,550
‏لدي مشاكل مع الارتباط
‏والعلاقات الحميمة

261
00:21:16,176 --> 00:21:17,594
.‏وكتل مكثف الأهداب

262
00:21:20,556 --> 00:21:25,185
‏وأنا آسف حقاً، الأمر فقط
.‏هو أن هذه العلاقة لن تنجح

263
00:21:27,688 --> 00:21:31,692
‏حسناً، لم يكن أملي
.‏أن ينتهي الأمر هكذا

264
00:21:31,775 --> 00:21:35,112
‏لكن أعتقد أن
.‏علي أن أقدّر لك صراحتك

265
00:21:35,612 --> 00:21:37,489
.‏أجل، صحيح

266
00:21:39,032 --> 00:21:40,159
...‏إذاً

267
00:21:43,453 --> 00:21:46,206
‏كان ذلك رائعاً، سأتصل بك، علينا
.‏أن نكرر ذلك في يوم من الأيام

268
00:21:52,171 --> 00:21:54,882
،"‏على أية حال، يا "بيث
...‏ما أقوله هو

269
00:21:55,382 --> 00:21:59,678
‏إنني كان يجب علي أن أفكر في مشاعرك
.‏قبل أن أذهب معك للبيت تلك الليلة

270
00:21:59,761 --> 00:22:04,308
‏عرفت مؤخراً كيف يكون شعوري
‏وأنا في نفس موقفك

271
00:22:04,391 --> 00:22:06,643
.‏وأنا آسف

272
00:22:07,978 --> 00:22:13,942
‏إذاً، هل تعتقدين أنك يمكنك
.‏أن تسامحيني؟ رائع، شكراً

273
00:22:14,026 --> 00:22:16,111
.‏حسناً، إلى اللقاء

274
00:22:23,952 --> 00:22:28,707
‏مرحباً، "جينيفر"؟ مرحباً يا سيدة
‏"لوريو"، هل "جينيفر" موجودة؟

275
00:22:28,790 --> 00:22:31,418
.‏ماذا؟ ليست بالبيت

276
00:22:31,501 --> 00:22:35,422
،‏في الواقع
.‏أحتاج للتحدث معك أيضاً

277
00:22:36,548 --> 00:22:38,467
"‏ترجمة "راوية المدني

