1
00:00:02,750 --> 00:00:05,545
‏لمن كانت الفكرة
‏أن يرتدي العاملون بالمطعم أحذية تزلج؟

2
00:00:05,628 --> 00:00:08,798
‏هذا اقتراح وضعه عميل أبله
.‏في صندوق الاقتراحات

3
00:00:08,881 --> 00:00:10,758
.‏يا إلهي! نفّذوا فكرتي

4
00:00:10,842 --> 00:00:12,760
‏- أنت العميل؟
.‏- أجل

5
00:00:12,843 --> 00:00:14,512
!‏- يا إلهي
!‏- ها أنت ذي

6
00:00:15,346 --> 00:00:18,641
.‏- "رايتشل"، أعددت لك مشروب كاكاو
...‏- إن ذلك

7
00:00:20,852 --> 00:00:24,313
‏- يا إلهي! هل أنتما بخير؟
‏- هل أنتما بخير؟

8
00:00:26,524 --> 00:00:27,650
!‏رائع

9
00:01:20,870 --> 00:01:22,163
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

10
00:01:22,955 --> 00:01:25,124
‏هذه اللحية الصغيرة
.‏تجعلك تبدو كالشيطان

11
00:01:27,877 --> 00:01:30,921
‏لهذا السبب رشني الكاهن
.‏بماء مقدس إذاً

12
00:01:33,132 --> 00:01:37,762
،‏عليك الابتهاج
."‏يجب أن تخرج معي أنا و"روس

13
00:01:37,845 --> 00:01:41,390
‏أي شيء سيكون أفضل من قضائك اليوم
."‏كله في البكاء على "كيت

14
00:01:41,474 --> 00:01:47,188
‏كنت أبكي لأن أحداً
."‏لم يصدّق نظرية "كوينسي

15
00:01:47,730 --> 00:01:49,857
.‏مرحباً، سأظهر في التلفاز

16
00:01:49,941 --> 00:01:51,442
!‏- مستحيل
!‏- بلى

17
00:01:51,525 --> 00:01:55,404
‏تم اختيار لجنة لتتحدث عن حفريات
.‏وُجدت في "بيرو" لتوّها

18
00:01:55,488 --> 00:01:59,367
.‏- وقناة "ديسكفري" ستقوم بتصويرها
!‏- يا إلهي

19
00:01:59,450 --> 00:02:00,993
‏من سيشاهد ذلك؟

20
00:02:02,578 --> 00:02:04,121
‏- شكراً، هل أنت مستعد للخروج؟
.‏- أجل

21
00:02:05,122 --> 00:02:08,084
.‏- رأيت فتاة ترتدي سترة كهذه
.‏- شكراً

22
00:02:10,419 --> 00:02:12,880
‏معظمنا يعتبر الأرانب
‏والسلال المصنوعة من الشوكولاتة

23
00:02:12,964 --> 00:02:17,677
‏هدايا تقليدية في عيد الفصح، بعض
‏الناس يصرون على إهداء كتاكيت حية

24
00:02:18,970 --> 00:02:24,225
‏للأسف فالحقيقة المحزنة هي أن معظم
.‏هذه الكتاكيت لن تعيش حتى 4 يوليو

25
00:02:24,308 --> 00:02:27,478
.‏إذ إنها ستموت من سوء الرعاية

26
00:02:28,229 --> 00:02:35,152
‏مرحباً، ألديكم كتاكيت؟ كنت أشاهد
.‏إعلاناً في التلفاز ورأيت أنها فاتنة

27
00:02:36,195 --> 00:02:37,738
"(‏"مطعم (موندانس

28
00:02:37,822 --> 00:02:42,284
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً، "بيت"، لقد عدت! انظر لهذه

29
00:02:42,952 --> 00:02:45,037
!‏أحذية تزلج

30
00:02:47,623 --> 00:02:52,211
،"‏أنت أكثر ثباتاً من "تشاندلر
.‏لقد انهار كالورق

31
00:02:52,753 --> 00:02:54,296
‏كيف كانت رحلتك؟

32
00:02:54,380 --> 00:02:56,006
‏ماذا جلبت لي؟

33
00:02:57,675 --> 00:03:03,347
،"‏مستحضرات حمّام فندق بـ"اليابان
.‏سأضم هذه إلى المجموعة الدائمة

34
00:03:04,390 --> 00:03:06,475
‏- أتريد بعض القهوة؟
.‏- بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً

35
00:03:10,271 --> 00:03:11,981
‏أتريدها عادية أم منزوعة الكافيين؟

36
00:03:12,481 --> 00:03:14,150
.‏- أيهما أقرب
.‏- حسناً

37
00:03:15,651 --> 00:03:18,320
‏- إذاً اسأليني عمّا فعلته اليوم؟
‏- ماذا فعلت اليوم يا "بيت"؟

38
00:03:18,404 --> 00:03:21,031
‏اشتريت مطعماً
.‏وأريدك أن تكوني الطاهية الرئيسية

39
00:03:21,115 --> 00:03:23,033
‏ماذا؟

40
00:03:28,080 --> 00:03:31,375
‏- أتصدّقين أنه عرض علي مطعماً؟
!‏- يا له من وغد

41
00:03:31,459 --> 00:03:33,544
‏أتريدينني أن أضربه؟

42
00:03:33,961 --> 00:03:38,924
‏تمنيت هذا منذ حصولي على لعبتي الأولى على
."‏شكل فرن سهل وافتتحت "مخبز (مونيكا) السهل

43
00:03:47,016 --> 00:03:50,519
‏إنني مستعدة للقتل للحصول على هذا
.‏العمل وأستطيع القيام به تماماً

44
00:03:50,603 --> 00:03:53,647
.‏والله يعلم أنني استحققته

45
00:03:55,733 --> 00:03:58,611
.‏لكن "بيت" يفعل ذلك لأنه مفتون بي

46
00:03:58,694 --> 00:04:02,198
‏- وأنت ما زلت لست منجذبة إليه؟
.‏- كلا

47
00:04:02,865 --> 00:04:05,618
.‏كيف لي أن أقبل مطعماً منه؟ لا أستطيع

48
00:04:05,701 --> 00:04:08,704
"‏لم أقبل قلادة من "ستو فنسنت
.‏في الصف السابع حتى

49
00:04:08,788 --> 00:04:12,166
،‏أجل، لكن هذا أمر مختلف تماماً
.‏إنه كان مدرسك في الشؤون الصحية

50
00:04:12,249 --> 00:04:13,167
!‏أرجوك

51
00:04:14,460 --> 00:04:18,923
‏- ما بك يا عزيزتي؟
.‏- جانبي يؤلمني منذ ارتطامك بي بالأمس

52
00:04:19,006 --> 00:04:20,591
.‏- يا إلهي! آسفة
...‏- أعرف ذلك

53
00:04:20,674 --> 00:04:22,551
!‏يا إلهي

54
00:04:23,094 --> 00:04:25,346
‏مرحباً، خمّنا ما حدث؟

55
00:04:29,600 --> 00:04:31,936
‏حصلت على وظيفة
‏على متن سفينة نهرية؟

56
00:04:33,562 --> 00:04:36,482
‏لم أرتدِ هذه الحُلة منذ سنة
‏لأنك تكرهينها

57
00:04:36,565 --> 00:04:38,734
‏لكن خمّني ماذا؟
...‏لم تعودي صديقتي الحميمة لذا

58
00:04:38,818 --> 00:04:41,445
.‏- هذه الحُلة تعبر عن وجهة نظر إذاً
.‏- أجل

59
00:04:41,529 --> 00:04:44,782
‏حيث إنك أصبحت غير مرتبط
.‏فيحق لك أن تبدو غبياً كيفما تريد

60
00:04:46,534 --> 00:04:48,494
‏- تعجبك الحُلة، أليس كذلك؟
.‏- بكل تأكيد

61
00:04:48,577 --> 00:04:51,080
‏تعجبني عليك أكثر
.‏منها على العقيد "ساندرز" حتى

62
00:04:52,123 --> 00:04:55,251
،‏"روس"! إنني أمزح
‏تعال هنا، بمَ كنت ستخبرنا؟

63
00:04:55,334 --> 00:04:58,712
‏- عن كيفية اختراعك محلج القطن؟
.‏- وداعاً

64
00:04:59,964 --> 00:05:05,386
‏بعد وضعك الاقتراح في الصندوق، كم
‏من الوقت مر حتى نُفذ موضوع أحذية التزلج؟

65
00:05:05,469 --> 00:05:07,555
.‏3 أشهر تقريباً

66
00:05:07,638 --> 00:05:12,017
‏إذاً يبقى أسبوعان
.‏قبل تنفيذ الاقتراح بالتعري

67
00:05:14,311 --> 00:05:16,021
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

68
00:05:17,773 --> 00:05:21,443
!‏اشتريت لك شيئاً، افتح الصندوق

69
00:05:22,319 --> 00:05:24,697
.‏حسناً

70
00:05:28,576 --> 00:05:29,910
.‏إنها دجاجة

71
00:05:31,537 --> 00:05:35,124
‏- أليست فاتنة؟
‏- أتعرفان شيئاً عن الكتاكيت؟

72
00:05:35,666 --> 00:05:40,713
.‏الطيور؟ كلا، النساء؟ كلا

73
00:05:41,422 --> 00:05:46,844
‏إنها تشكل مسؤولية كبرى وبالأخص
.‏في هذه السن فهي تحتاج لرعاية متواصلة

74
00:05:46,927 --> 00:05:49,972
‏إنها تحتاج للطعام المناسب
.‏والكثير من الحب

75
00:05:50,055 --> 00:05:52,850
.‏لا مشكلة في ذلك

76
00:05:58,564 --> 00:05:59,857
."‏مهلاً يا "ليني

77
00:06:04,486 --> 00:06:06,989
‏أفكرت في الأمر إذاً؟

78
00:06:07,656 --> 00:06:12,161
.‏- ها هي المسألة
.‏- كلا، ليست المسألة، أكره المسألة

79
00:06:12,244 --> 00:06:14,204
‏ما المسألة؟

80
00:06:15,080 --> 00:06:21,295
!‏لا أستطيع قبول عرضك، آسفة
.‏ليتني أستطيع لكنك تُكن لي مشاعر

81
00:06:21,378 --> 00:06:25,799
‏مهلاً، أهذا ما يقلقك؟ إن كانت هذه
.‏هي المشكلة فلا يوجد مشكلة إذاً

82
00:06:27,009 --> 00:06:31,472
‏كلا، كنت سأخبرك أثناء العشاء بأنني
.‏تعرفت على واحدة أخرى خلال رحلتي

83
00:06:32,973 --> 00:06:35,976
،‏إنها تُدعى "آن" وتعمل صحفية
.‏التقينا في الطائرة

84
00:06:36,060 --> 00:06:39,897
،‏طلبت أن تأكل الفول السوداني الخاص بي
.‏أسأت فهمها ثم ضحكنا من الأمر

85
00:06:43,734 --> 00:06:47,821
.‏- لقد سئمت الانتظار وحسب
.‏- هذا رائع

86
00:06:47,905 --> 00:06:52,743
،‏آسفة لقولي هذا لكنني سعيدة جداً لأجلك
.‏هكذا أستطيع العمل لديك

87
00:06:52,826 --> 00:06:57,498
.‏- أعتقد أنك تستطيعين
!‏- يا إلهي! هذا مذهل

88
00:06:58,958 --> 00:07:02,878
.‏سأتزلج إلى ذلك المكتب وأستقيل

89
00:07:02,962 --> 00:07:05,673
!‏- حسناً
.‏- هلاّ تعطيني دفعة صغيرة

90
00:07:05,756 --> 00:07:10,010
!‏- بالتأكيد، بالتوفيق
!‏- سأستقيل

91
00:07:14,223 --> 00:07:16,308
!‏أنا بخير! أنا على ما يرام

92
00:07:19,728 --> 00:07:23,399
،‏هذا مثير
.‏أنت ذهبت إلى "اليابان" واخترعت امرأة

93
00:07:23,941 --> 00:07:29,363
‏- ماذا؟
‏- هذه المرأة التي ذكرتها خيالية، صحيح؟

94
00:07:30,406 --> 00:07:32,533
‏- لمَ تقولين ذلك؟
."‏- لأنك ما زلت مفتوناً بـ"مونيكا

95
00:07:32,616 --> 00:07:35,703
‏لذا أخبرتها أن هناك امرأة أخرى
.‏حتى توافق على العمل لديك

96
00:07:35,786 --> 00:07:39,206
‏لأنك تعتقد أن قضاءكما وقتاً طويلاً معاً
.‏قد ينتج عنه شيء

97
00:07:40,749 --> 00:07:42,751
.‏أنت بارعة

98
00:07:43,502 --> 00:07:48,507
،‏أجل، كلا، لدي إدراك حدسي حاد
.‏أنا مستبصرة، إنها موهبة كبيرة

99
00:07:50,426 --> 00:07:52,886
.‏هلاّ تعدينني بألاّ تخبريها

100
00:07:52,970 --> 00:07:56,807
‏بكل تأكيد، أعدك! ألاّ أخبرها بماذا؟

101
00:07:57,891 --> 00:07:59,810
.‏- شكراً
.‏- كلا، أنا جادة

102
00:07:59,893 --> 00:08:02,062
‏أقصد أن إدراكي الحدسي حاد
.‏لكن ذاكرتي ضعيفة جداً

103
00:08:04,398 --> 00:08:06,400
.‏حسناً، لكن هذه هي المرة الأخيرة

104
00:08:07,192 --> 00:08:10,321
"‏"كتكوت هنا وكتكوت هناك

105
00:08:10,404 --> 00:08:15,159
‏"هنا كتكوت وهناك كتكوت
.‏وفي كل مكان كتكوت"...دجاجة

106
00:08:16,702 --> 00:08:18,495
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

107
00:08:18,579 --> 00:08:21,999
‏- كيف حالها؟
‏- هي؟

108
00:08:22,082 --> 00:08:26,337
‏- أجل، ألاّ تعتقد أنها أنثى؟
.‏- لا أعلم

109
00:08:36,096 --> 00:08:38,724
،‏لا يمكنني أن أعرف
.‏أياً كان فقد عاد للداخل بسرعة جداً

110
00:08:40,392 --> 00:08:43,604
،‏على أية حال يجب أن أبدل ملابسي
.‏سأقابل بعضاً من الفرقة لتناول مشروبات

111
00:08:43,687 --> 00:08:46,690
‏- عذراً؟
‏- ماذا؟

112
00:08:46,774 --> 00:08:51,403
‏لم أذهب للعمل اليوم بينما ذهبت أنت
.‏إلى التجربة، ليبقى أحد مع كتكوتنا

113
00:08:51,945 --> 00:08:57,117
‏من ظل مستيقظاً من الساعة 2
‏حتى 5 صباحاً محاولاً أن يعيدها للنوم؟

114
00:08:58,786 --> 00:09:01,705
‏ألا تعتقد أنني أستيقظ معك؟

115
00:09:01,789 --> 00:09:05,125
!‏- ها قد بدأنا
!‏- أجل، لقد بدأنا

116
00:09:05,209 --> 00:09:09,963
!‏لقد لزمت المكان اليوم كله
‏ثم تحضر وتمضي ثانيتين معنا

117
00:09:11,673 --> 00:09:17,346
‏وتتوقع أن تذهب لتستمتع مع أصدقائك؟
.‏لا أعتقد هذا أيها السيد

118
00:09:17,429 --> 00:09:21,558
،‏إنني بحاجة للاسترخاء
.‏كنت أعمل طوال اليوم

119
00:09:22,434 --> 00:09:25,479
‏أولا تعتقد أن رعاية كتكوتنا عمل؟

120
00:09:28,315 --> 00:09:33,404
...‏- لم أقل هذا، أقصد فقط أن
!‏- أعرف قصدك

121
00:09:39,910 --> 00:09:44,790
‏ألاحظت أنه منذ حصولنا على هذا
‏الكتكوت ونحن نتشاجر أكثر من السابق؟

122
00:09:48,127 --> 00:09:51,839
.‏لا أعلم، ربما لم نكن مستعدين لكتكوت

123
00:09:53,006 --> 00:09:55,426
.‏سأعيدها غداً

124
00:09:55,759 --> 00:09:58,429
‏أتعتقد أننا سنسترد دولاراتنا الثلاثة؟

125
00:09:59,221 --> 00:10:01,974
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

126
00:10:02,057 --> 00:10:07,521
‏لدي الحدث التلفازي بعد ساعتين
‏وأريد مساعدتكما، ما رأيكما؟

127
00:10:07,604 --> 00:10:09,731
‏هل أرتدي هذه الحُلة الزرقاء
‏أم تلك البنية؟

128
00:10:09,815 --> 00:10:14,820
‏البنية تظهر عينيك
.‏لكن مؤخرتك تبدو رائعة في الزرقاء

129
00:10:17,406 --> 00:10:18,782
‏حقاً؟

130
00:10:31,837 --> 00:10:35,299
!‏رقصة الأسبيرين تلك فعالة

131
00:10:38,093 --> 00:10:40,929
...‏- يا إلهي! أما زالت
.‏- أنا بخير

132
00:10:41,013 --> 00:10:42,931
."‏- كلا، لست بخير، "رايتش
.‏- أنا بخير

133
00:10:43,015 --> 00:10:46,602
!‏أنا بخير، انظر! انظر إلى هذا

134
00:10:47,352 --> 00:10:50,355
.‏يجب أن تذهبي إلى الطبيب

135
00:10:50,439 --> 00:10:53,775
‏كلا، يجب أن أستعد للذهاب
.‏للعشاء في منزل رئيستي

136
00:10:53,859 --> 00:10:55,986
‏إنه أمر هام، سيكون هناك
.‏أشخاص كثيرون يجب أن أقابلهم

137
00:10:56,069 --> 00:10:59,281
،‏بالتأكيد ستتركين لديهم انطباعاً رائعاً
."(‏"مرحباً، أنا (رايتشل غرين

138
00:10:59,364 --> 00:11:01,241
".‏"سررت للقائكم

139
00:11:02,576 --> 00:11:04,411
!‏بربك
.‏إن ضلعك مكسور على الأرجح

140
00:11:04,495 --> 00:11:07,998
،‏سأذهب للمستشفى غداً
.‏وسيكون لا يزال مكسوراً حينئذٍ

141
00:11:08,081 --> 00:11:10,125
..."‏- "رايتش
.‏- لكن أحتاج للمساعدة لأستعد

142
00:11:10,209 --> 00:11:13,170
..."‏- "رايتشل
.‏- إما تساعدني أو تذهب

143
00:11:13,587 --> 00:11:15,422
.‏حسناً، سأذهب

144
00:11:16,173 --> 00:11:18,342
.‏لكن قبل أن تذهب، هلاّ تساعدني أولاً

145
00:11:22,387 --> 00:11:24,389
.‏بالتأكيد، سأساعدك

146
00:11:25,015 --> 00:11:28,602
‏جيد! أتعرفان كيف تخرجان
‏كتكوتاً من جهاز التسجيل التلفزيوني؟

147
00:11:37,861 --> 00:11:44,868
،‏لا أستطيع فعل هذا بيدي اليسرى
.‏هلاّ تساعدني بهذا الأمر أيضاً

148
00:11:52,167 --> 00:11:56,380
.‏- فلنستخدم هذه الفرشاة
‏- هذه المادة؟

149
00:11:56,463 --> 00:11:58,715
.‏- أجل، احترس
.‏- حسناً

150
00:11:58,799 --> 00:12:01,385
.‏عليك سحبها على الجفن وحسب

151
00:12:01,468 --> 00:12:03,804
.‏- اسحبها وحسب
.‏- حسناً

152
00:12:03,887 --> 00:12:05,806
.‏معذرة

153
00:12:05,889 --> 00:12:08,725
.‏- هكذا أنت تكز عيني وحسب
.‏- آسف! أغمضي عينك

154
00:12:08,809 --> 00:12:10,519
.‏- اسحبها
.‏- أسحب

155
00:12:10,602 --> 00:12:13,647
.‏- حسناً
!‏- اسحب

156
00:12:13,730 --> 00:12:16,191
...‏- اجعلها متساوية، لا نريد
‏- ماذا؟

157
00:12:16,275 --> 00:12:18,902
،‏لا نريدها أن تكون مفرطة
.‏أريدها أن تكون رقيقة

158
00:12:18,986 --> 00:12:22,155
.‏كلا، إنك لا تضعين الكفاية من هذا

159
00:12:26,618 --> 00:12:29,955
‏منذ متى وأنت تعتقد
‏أنني لا أضع الكفاية من هذا؟

160
00:12:30,038 --> 00:12:36,044
‏إنني...أغمضي عينك! أعتقد أن هذا
...‏سيعجبك أكثر لأنه...أغمضي عينك

161
00:12:36,128 --> 00:12:38,255
.‏- انفخ عليها
.‏- آسف

162
00:12:38,338 --> 00:12:41,675
.‏أعتقد أن هذا سيجعلك تبدين أكثر حنكة

163
00:12:42,384 --> 00:12:44,261
‏كالعاهرة؟

164
00:12:46,847 --> 00:12:48,557
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

165
00:12:48,640 --> 00:12:51,977
‏خمّني ماذا سأفعل الليلة؟
."‏سألقي نظرة على المطعم مع "بيت

166
00:12:52,060 --> 00:12:55,689
.‏- "مونيكا"، إنني متحمسة لأجلك
!‏- أعلم هذا

167
00:12:56,565 --> 00:12:58,900
.‏- يجب أن أخبرك بشيء ما
‏- ماذا؟

168
00:12:58,984 --> 00:13:01,695
.‏لا يمكنني إخبارك

169
00:13:02,487 --> 00:13:05,866
‏ألا يكون أسهل لو عليك
‏إخباري بشيء يمكنك إخباري به؟

170
00:13:05,949 --> 00:13:07,826
.‏بالتأكيد في عالم مثالي

171
00:13:10,120 --> 00:13:13,749
،‏لكن كلا
.‏تعهّدت بألاّ أخبرك وأقسمت بكل آلهتي

172
00:13:15,459 --> 00:13:20,380
‏- حسناً، أهو يخص "روس" و"رايتشل"؟
.‏- كلا

173
00:13:20,464 --> 00:13:22,382
‏- أيخص "جوي"؟
.‏- كلا

174
00:13:22,466 --> 00:13:26,094
‏أيخص "تشاندلر" والجورب
‏الذي يحتفظ به بجوار فراشه؟

175
00:13:28,513 --> 00:13:30,724
،‏كلا
.‏لكن دعينا نعود لهذا الموضوع فيما بعد

176
00:13:34,728 --> 00:13:38,023
‏تفضّلي! أهذا يليق بحفلك؟

177
00:13:44,196 --> 00:13:46,114
.‏بالتأكيد

178
00:13:46,198 --> 00:13:50,869
‏بالتأكيد، سأجلس بجوار متحول الجنس
.‏من قسم المشتريات

179
00:13:52,204 --> 00:13:53,789
!‏بالله عليك

180
00:13:53,872 --> 00:13:58,543
.‏هيا! يجب أن أذهب، بالتوفيق في الحفل

181
00:13:58,627 --> 00:14:01,380
‏انتظر! "روس"، أيمكنك البقاء
‏لتساعدني على ارتداء ملابسي؟

182
00:14:04,299 --> 00:14:05,509
.‏بالتأكيد

183
00:14:05,592 --> 00:14:09,596
.‏جيد، فقط استدر

184
00:14:10,138 --> 00:14:12,849
‏- ماذا؟
.‏- لا أريدك أن تراني عارية

185
00:14:12,933 --> 00:14:15,560
.‏"رايتشل"، رأيتك عارية مرات عدة

186
00:14:15,644 --> 00:14:17,771
‏أكلت حلوى الـ"فادج" الساخنة
‏من على جسدك العاري

187
00:14:17,854 --> 00:14:20,649
.‏وشفطت حلوى الخطمي الصغيرة من سرتك

188
00:14:22,192 --> 00:14:26,530
‏أجل، لكن ذلك أمر مختلف، كنا
.‏نتواعد وقتها، الآن الأمر غريب

189
00:14:26,613 --> 00:14:30,367
،"‏"رايتش
.‏أستطيع أن أراك عارية وقتما يحلو لي

190
00:14:31,118 --> 00:14:32,494
‏ماذا؟

191
00:14:32,994 --> 00:14:37,708
!‏ليس علي سوى أن أغمض عيني، انظري

192
00:14:39,292 --> 00:14:42,212
!‏- "روس"، كف عن ذلك
.‏- آسف

193
00:14:42,295 --> 00:14:46,508
.‏هيا! لا أريدك أن تفكر بي هكذا

194
00:14:46,925 --> 00:14:53,181
‏آسف، لا يسعك شيء حيال ذلك، هذه إحدى
!‏حقوقي كصديق حميم سابق، أجل

195
00:14:54,349 --> 00:14:57,185
!‏توقف! كف عن ذلك

196
00:14:57,269 --> 00:15:00,397
...‏آسف! هذا لن يحدث

197
00:15:00,480 --> 00:15:05,152
...‏انتظري لحظة، انتظري
.‏يوجد مئة نسخة منك وأنا الملك

198
00:15:06,528 --> 00:15:09,197
..."‏- "روس
.‏- بالله عليك! هلاّ تنضجين

199
00:15:09,281 --> 00:15:10,866
.‏ليس أمراً مهماً

200
00:15:11,908 --> 00:15:14,870
.‏لا بأس

201
00:15:14,953 --> 00:15:17,330
!‏- يا للهول
!‏- حسناً

202
00:15:18,957 --> 00:15:21,126
.‏أرأيت ما فعلت؟ سأقوم بهذا بنفسي الآن

203
00:15:21,209 --> 00:15:23,336
...‏- اسمعي
!‏- انتهى الأمر

204
00:15:23,420 --> 00:15:26,923
."‏يا إلهي! اسمعي! "رايتش

205
00:15:27,007 --> 00:15:30,218
.‏مهلاً، يجب أن تذهبي إلى المستشفى

206
00:15:30,302 --> 00:15:32,304
.‏حسناً، حقاً أريد الذهاب

207
00:15:32,387 --> 00:15:34,681
‏سأحضر معطفك
.‏ثم سأضعك في سيارة أجرة

208
00:15:34,765 --> 00:15:37,017
‏انتظر، ألن ترافقني؟

209
00:15:40,812 --> 00:15:46,443
.‏- بالطبع سأفعل، أريد إجراء مكالمة أولاً
.‏- حسناً

210
00:15:46,526 --> 00:15:47,360
.‏شكراً

211
00:15:51,364 --> 00:15:54,534
!‏- يا إلهي
‏- ما الخطب؟

212
00:15:54,618 --> 00:15:57,204
‏آسفة! لا أستطيع الذهاب إلى المستشفى
.‏بهذا المظهر

213
00:15:59,581 --> 00:16:01,750
‏- أهو يخص السفر؟
.‏- كلا

214
00:16:01,833 --> 00:16:07,422
‏- أهو يخص القباقيب؟
‏- انتظري، أقلت قباقيب أم مخالب؟

215
00:16:07,506 --> 00:16:08,882
.‏- قباقيب
.‏- كلا

216
00:16:08,965 --> 00:16:10,550
‏- مخالب؟
.‏- كلا

217
00:16:13,512 --> 00:16:17,724
"‏الأمر لا يخص "روس" أو "رايتشل
."‏أو "تشاندلر" أو "جوي

218
00:16:17,808 --> 00:16:20,060
‏- ماذا عن "بيت"؟
!‏- كلا

219
00:16:20,143 --> 00:16:25,148
‏- ما الأمر؟ ماذا عن "بيت"؟
.‏- لا أعلم

220
00:16:25,857 --> 00:16:28,151
."‏أشعر كأنني أتحدث مع الكلبة "لاسي

221
00:16:30,529 --> 00:16:34,074
.‏- "فيبي"، هلاّ تخبرينني وحسب
‏- لا أستطيع

222
00:16:34,157 --> 00:16:36,952
.‏- حسناً، يجب أن أذهب
.‏- لكنك أوشكت على اكتشاف الأمر

223
00:16:37,035 --> 00:16:39,079
‏أيخص الأمر شركة الحاسوب
‏الخاصة بـ"بيت"؟

224
00:16:39,162 --> 00:16:41,206
.‏اذهبي! لن تكتشفي الأمر أبداً

225
00:16:50,590 --> 00:16:54,135
.‏أعلم، أجل

226
00:16:54,219 --> 00:16:58,682
،"‏هذه هي "ياسمين بليت
.‏إنها نوع آخر من الإناث

227
00:17:02,853 --> 00:17:08,316
.‏أحب كلتيكما لكن بطرق مختلفة تماماً

228
00:17:09,276 --> 00:17:10,902
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

229
00:17:13,655 --> 00:17:16,741
‏ماذا تفعل؟
‏ظننتك ستعيدها إلى المتجر اليوم؟

230
00:17:16,825 --> 00:17:20,078
‏لقد فعلت، لكن المتجر رفض
.‏استعادتها فأخذتها إلى المأوى

231
00:17:20,161 --> 00:17:21,830
‏أتعلم ماذا اكتشفت؟

232
00:17:28,086 --> 00:17:31,047
.‏إن لم يعثروا على بيت لها فسيقتلونها

233
00:17:31,590 --> 00:17:33,967
."‏ولن أسمح بحدوث ذلك للصغيرة "ياسمين

234
00:17:36,469 --> 00:17:40,223
.‏جيد! لأنني كنت أعيد التفكير في الأمر

235
00:17:40,307 --> 00:17:44,352
‏ليس هذا أمر الكتاكيت فقط
.‏بل جميع الحيوانات الأخرى أيضاً

236
00:17:44,436 --> 00:17:47,397
!‏هذا أمر كريه
.‏لقد فعلت الصواب يا رجل

237
00:17:47,480 --> 00:17:50,150
.‏شكراً، سررت لأنك تعتقد ذلك

238
00:18:01,786 --> 00:18:03,413
!‏حدث أمر مضحك

239
00:18:06,291 --> 00:18:10,295
.‏لا أصدّق هذا، انظر لهذا البراد

240
00:18:10,378 --> 00:18:13,506
.‏إنه ضخم، أستطيع العيش داخله

241
00:18:13,590 --> 00:18:15,717
.‏سأشعر بالبرد لكن هكذا حالي دائماً

242
00:18:17,344 --> 00:18:20,931
،‏يا إلهي! انظر لهذا الموقد العنكبوتي
!‏أحب الموقد العنكبوتي

243
00:18:21,014 --> 00:18:26,811
‏- إذاً، أيعجبك المطعم؟
.‏- إنه رائع، شكراً جزيلاً

244
00:18:26,895 --> 00:18:28,521
.‏على الرحب والسعة

245
00:18:35,153 --> 00:18:39,991
‏- هل شممت شعري للتو؟
.‏- كلا، إطلاقاً! ماذا؟ كلا

246
00:18:40,951 --> 00:18:43,036
!‏- يا إلهي
‏- ماذا؟

247
00:18:44,412 --> 00:18:47,874
‏- ما زلت تُكن لي مشاعر، أليس كذلك؟
.‏- كلا

248
00:18:47,958 --> 00:18:50,210
.‏إنني متحمس بسبب المطعم وحسب

249
00:18:50,710 --> 00:18:52,587
."‏- "بيت
‏- حسناً، أحبك! أهذا أمر سيىء؟

250
00:18:54,839 --> 00:18:59,594
،‏كلا، ليس سيئاً، ليس سيئاً على الإطلاق
.‏إنه أمر طيب حقاً

251
00:18:59,678 --> 00:19:03,306
‏الشخص الوحيد الذي قد يتأذى هو أنا
.‏ولست ممانعاً لهذا

252
00:19:04,015 --> 00:19:09,562
‏قد لا تعترض على أن تتأذى
.‏لكنني لا أقبل أن أؤذيك

253
00:19:11,606 --> 00:19:14,484
.‏- لذلك لا أستطيع قبول هذا العمل
‏- ماذا؟

254
00:19:15,944 --> 00:19:21,241
،‏يجدر بنا ألاّ نتقابل ثانيةً على الأرجح
.‏آسفة

255
00:19:21,324 --> 00:19:22,826
.‏حسناً

256
00:19:23,952 --> 00:19:27,664
.‏إن كان ذلك ما تريدين حقّاً فلا بأس

257
00:19:30,583 --> 00:19:32,002
.‏وداعاً

258
00:19:38,258 --> 00:19:43,221
...‏- يؤسفني أن علاقتنا لم تنجح
.‏- اصمت للحظة، دعني أتحقق من شيء

259
00:19:56,860 --> 00:19:59,279
.‏ستخبرني بالحقيقة

260
00:19:59,362 --> 00:20:01,531
،"‏"رايتش
.‏لا يمكن أن تبدي بدينة في صورة أشعة

261
00:20:04,034 --> 00:20:08,705
‏عليك البقاء هنا في الخارج
.‏والتفكير فيما فعلته

262
00:20:10,999 --> 00:20:13,460
!‏- هذه بطة
!‏- هذه بطة سيئة

263
00:20:16,504 --> 00:20:20,300
‏- كيف كان حدث الليلة يا "روس"؟
.‏- كان...كلا

264
00:20:20,383 --> 00:20:23,178
‏- أي حدث؟
.‏- لا شيء، كان هناك حدث ما بالمتحف

265
00:20:23,261 --> 00:20:26,389
.‏هيا! مهلاً

266
00:20:28,058 --> 00:20:32,312
‏عندما تعودين آمل أن تتذكري
.‏أن ذلك الكتكوت ليس لعبة

267
00:20:36,608 --> 00:20:38,109
‏أي حدث؟

268
00:20:38,193 --> 00:20:42,989
‏كان من المفترض أن أظهر في التلفاز
."‏الليلة على قناة "ديسكفري

269
00:20:43,698 --> 00:20:47,410
‏يا إلهي! "روس"، لمَ لم تخبرني بذلك؟

270
00:20:48,203 --> 00:20:50,413
‏لأنني كنت واثقاً من أنك
.‏ستحملينني على الذهاب إن أخبرتك

271
00:20:50,497 --> 00:20:54,667
،‏وكنت متأكداً من حاجتك لرفيق الليلة
!‏هيا

272
00:20:55,835 --> 00:20:58,171
!‏- لا أصدّقك
‏- ماذا؟

273
00:20:58,254 --> 00:21:02,175
...‏هذا ألطف شيء! أنا لا

274
00:21:11,601 --> 00:21:14,646
.‏- يجدر بك أن تخلدي للنوم
.‏- حسناً

275
00:21:15,396 --> 00:21:17,607
...‏- سوف
.‏- آسفة لإفسادي أمسيتك

276
00:21:17,690 --> 00:21:20,360
.‏- كلا، هذا...طالما أنت بخير
.‏- أجل

277
00:21:20,443 --> 00:21:24,781
.‏- أراك غداً إذاً
.‏- حسناً

278
00:21:32,705 --> 00:21:33,748
.‏إلى اللقاء

279
00:21:46,636 --> 00:21:47,762
‏ماذا ارتكبت أنت؟

280
00:21:58,398 --> 00:22:00,984
‏- ماذا تفعل؟
.‏- أسبح

281
00:22:02,110 --> 00:22:06,072
‏- ماذا عن الكتكوت؟
.‏- الكتاكيت لا تسبح

282
00:22:06,156 --> 00:22:07,365
‏هل أنت متأكد؟

283
00:22:09,492 --> 00:22:10,827
.‏لا أعلم

284
00:22:12,495 --> 00:22:14,873
‏- أنجرّب؟
.‏- أجل

285
00:22:22,380 --> 00:22:24,674
.‏أرأيت؟ ألم أقل لك؟ إنها لا تسبح

286
00:22:25,466 --> 00:22:28,469
.‏- أمهلها دقيقة
!‏- كلا

287
00:22:29,220 --> 00:22:32,807
!‏لا بأس يا صغيرتي

288
00:22:36,686 --> 00:22:38,605
"‏ترجمة "راوية المدني

