1
00:00:03,188 --> 00:00:04,981
‏أما زلت تشغلين الهاتف يا "فيبي"؟

2
00:00:05,065 --> 00:00:07,651
‏كان عليّ معاودة الاتصال
.‏بوالدي منذ ساعتين

3
00:00:07,734 --> 00:00:12,322
‏أجل، اتصل وقال أن تتصلي به بأقرب
."‏فرصة ممكنة، إنه في "فليمبيز

4
00:00:12,948 --> 00:00:13,782
‏ما هو "فليمبيز"؟

5
00:00:13,865 --> 00:00:16,994
‏إنها الكلمة التي أستعملها
.‏عندما لا أذكر الكلمة الحقيقية

6
00:00:18,453 --> 00:00:21,623
‏حسناً، أقفلي الخط
.‏هذا يكفي، هيا

7
00:00:21,707 --> 00:00:25,335
‏لا، "رايتشل"، هذا ما يريدونني أن أفعل
.‏كفالتي تنتهي صلاحيتها غداً

8
00:00:25,419 --> 00:00:29,256
‏إذا حصل هذا، لن يقوموا بتصليح
.‏هاتفي البالي المكسور مجاناً

9
00:00:29,339 --> 00:00:31,466
،‏لا يمكننا أن ندعهم يفوزون علينا
.‏هذه مباراتنا ضدهم

10
00:00:31,550 --> 00:00:33,885
.‏أجل

11
00:00:35,220 --> 00:00:36,972
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

12
00:00:37,055 --> 00:00:40,142
،‏عليّ التأكد من عدد التذاكر الليلة
‏كم تذكرة يريد كل واحد؟

13
00:00:40,225 --> 00:00:45,355
.‏- أريد واحدة
.‏- أريد تذكرتين، سأحضر "بيت" صديقي الحميم

14
00:00:47,566 --> 00:00:51,945
.‏- لديّ صديق حميم الآن
‏- لك 2 إذاً، ماذا عنك يا "روس"؟

15
00:00:53,113 --> 00:00:57,909
.‏- أريد 2 بدوري
‏- حقاً؟ لمن التذكرة الثانية؟

16
00:00:57,993 --> 00:01:02,247
‏لمن التذكرة الثانية؟ إنها أصعب
.‏لعبة يلعبها عمال المجارير

17
00:01:04,374 --> 00:01:08,420
.‏- لا، إنها لشخص ما
‏- كشخص تواعده؟

18
00:01:08,503 --> 00:01:13,341
‏أجل، نوعاً ما، إنها امرأة زميلة لي
.‏في العمل، آمل ألا تجدوا ذلك غريباً

19
00:01:13,425 --> 00:01:18,930
‏- هل سيكون ذلك غريباً يا "رايتش"؟
.‏- لا، البتة، كنت سأحضر شخصاً بدوري

20
00:01:19,556 --> 00:01:21,892
.‏لكنك طلبت تذكرة واحدة

21
00:01:24,811 --> 00:01:27,147
.‏عنيت نفسي زائد واحدة إضافية

22
00:01:27,856 --> 00:01:30,317
‏حسناً، أعنيتم أنتم أيضاً تذكرة
‏"زائد واحدة إضافية"؟

23
00:01:32,652 --> 00:01:34,446
.‏- حسناً، أراكم الليلة
.‏- حسناً

24
00:01:34,529 --> 00:01:36,031
.‏- حسناً، إلى اللقاء
.‏- إلى اللقاء

25
00:01:36,114 --> 00:01:37,157
.‏إلى اللقاء

26
00:01:37,866 --> 00:01:39,534
.‏حسناً، أحتاج إلى إيجاد صديق

27
00:01:40,744 --> 00:01:44,372
."‏- وأخيراً، ستقابلون "كيت
‏- حقاً؟

28
00:01:44,456 --> 00:01:47,125
،‏وضعت القليل من عطرك
.‏آمل أن يعجبها

29
00:01:47,209 --> 00:01:50,045
‏ماذا تفعل يا "جوي"؟ هذا لن يحصل
.‏أبداً، إنها تواعد شخصاً آخر

30
00:01:50,128 --> 00:01:52,255
.‏أجل، كما أنني لا أملك عطراً

31
00:01:52,964 --> 00:01:54,800
‏تلك القارورة الخضراء
.‏بجانب مستحضر الحلاقة

32
00:01:54,883 --> 00:01:56,968
.‏إنها دواء للدود من أجل البطة

33
00:02:49,271 --> 00:02:51,439
.‏- خذي، يمكنك ارتداء هذه
.‏- شكراً

34
00:02:51,523 --> 00:02:52,649
.‏حسناً

35
00:02:55,193 --> 00:02:59,656
‏سأضع السماعة جانباً
.‏لكنني لا أزال هنا

36
00:03:01,032 --> 00:03:03,368
،‏لا تذهبوا إلى أي مكان
.‏أنا ما زلت هنا

37
00:03:03,451 --> 00:03:06,955
‏لا تقفلوا الخط
.‏لأنني لا أزال هنا

38
00:03:07,038 --> 00:03:10,458
.‏انتظروا لحظة فحسب

39
00:03:10,542 --> 00:03:14,045
!‏لحظة واحدة، مهلاً
.‏لحظة واحدة فقط

40
00:03:14,129 --> 00:03:16,923
!"‏- "فيبي
."‏- ماذا؟ أنا خائفة يا "مونيكا

41
00:03:17,549 --> 00:03:21,261
!‏هذا كُم يا عزيزتي

42
00:03:21,344 --> 00:03:23,722
.‏ولدينا أيضاً هاتف بمجهار

43
00:03:23,805 --> 00:03:27,684
،‏رجاءً البقاء على الخط
.‏مكالمتك تهمّنا

44
00:03:27,767 --> 00:03:29,436
‏عليك إقفال الخط
.‏لأننا سنتأخر

45
00:03:29,519 --> 00:03:35,650
.‏- شكراً لصبرك، أنت المتصل التالي
.‏- أجل! أنا المتصلة التالية

46
00:03:35,734 --> 00:03:37,569
.‏كنت ستجعلينني أقفل

47
00:03:39,613 --> 00:03:43,867
‏مرحباً، أمسموح باصطحاب
‏بطة وكتكوت إلى المسرح؟

48
00:03:45,285 --> 00:03:46,536
!‏- لا
!‏- بالطبع لا

49
00:03:46,620 --> 00:03:49,789
‏حسناً، أردتهما أن يسمعا ذلك
.‏من شخص آخر

50
00:03:53,543 --> 00:03:57,130
"(‏"(لوسيل لورتيل

51
00:03:57,214 --> 00:03:59,132
."‏- مرحباً يا "رايتش
.‏- مرحباً

52
00:03:59,216 --> 00:04:00,508
.‏- مرحباً
‏- كيف حالك؟

53
00:04:00,592 --> 00:04:02,719
.‏- بخير
.‏- مرحباً

54
00:04:03,345 --> 00:04:05,639
.‏- يبدو أننا أول من وصل إلى هنا
.‏- أجل

55
00:04:05,722 --> 00:04:08,725
.‏أجل، إننا أول الواصلين

56
00:04:11,645 --> 00:04:13,230
."‏"تومي"، هذا "روس
."‏"روس"، هذا "تومي

57
00:04:13,313 --> 00:04:15,899
.‏- مرحباً
...‏- آسف، هذه "كايلن"، "كايلن" هذه

58
00:04:15,982 --> 00:04:17,609
.‏- مرحباً
.‏- آسفة

59
00:04:17,692 --> 00:04:19,569
!‏افصلوا الأيدي

60
00:04:22,864 --> 00:04:23,865
.‏حسناً

61
00:04:23,949 --> 00:04:26,409
.‏- أظنني سأقصد حمام النساء
.‏- حسناً

62
00:04:26,493 --> 00:04:27,869
.‏- سأرافقك
.‏- سأجد مقاعدنا

63
00:04:27,953 --> 00:04:29,579
.‏حسناً

64
00:04:29,663 --> 00:04:34,626
.‏- حسناً، إن هذا الوضع غريب
‏- حقاً؟

65
00:04:35,460 --> 00:04:39,965
."‏- لأنني كنت أواعد "رايتشل
.‏- لم أكن على علم بذلك

66
00:04:40,548 --> 00:04:44,678
.‏هذا غريب إذاً

67
00:04:46,763 --> 00:04:48,682
‏- إذاً ماذا؟
.‏- أظن أن مقاعدنا هنا

68
00:04:48,765 --> 00:04:50,600
.‏- أجل
.‏- أجل

69
00:04:51,685 --> 00:04:55,897
‏عذراً، متأسف، أظنكما تجلسان
.‏في مقاعدنا

70
00:04:57,732 --> 00:05:00,694
.‏- لا، لا أظن ذلك
‏- أيمكننا إلقاء نظرة على تذكرتيكما؟

71
00:05:00,777 --> 00:05:02,696
.‏بالتأكيد

72
00:05:03,989 --> 00:05:09,536
...‏- أترى؟ مكتوب هنا "دي 13" و
...‏- في الواقع، ظننت

73
00:05:09,619 --> 00:05:13,415
‏حقاً؟ هذا لم يجديك نفعاً إذاً، صحيح؟
!‏أيها الأحمق

74
00:05:15,250 --> 00:05:16,835
‏هل أنت مخبول؟

75
00:05:16,918 --> 00:05:20,672
!‏مكتوب "دي 13"، انظر
!‏أنت محاط بأعداد منتظمة

76
00:05:20,755 --> 00:05:23,049
‏ألم يسترع ذلك انتباهك؟

77
00:05:23,133 --> 00:05:25,552
...‏- أخبرني الدليل بأنه يمكننا
.‏- لابد من أن الدليل محق إذاً

78
00:05:25,635 --> 00:05:28,805
،‏مع كل ذلك التدريب الذي تلقاه
!‏اغرب من هنا

79
00:05:30,015 --> 00:05:31,516
.‏خذ

80
00:05:34,144 --> 00:05:36,980
‏- أتريد الجلوس بجانب الممشى؟
.‏- لا، أنا مرتاح هنا

81
00:05:42,402 --> 00:05:45,655
"(‏"(لوسيل لورتيل

82
00:05:49,325 --> 00:05:52,287
!‏- ها هو
!‏- ها هو نجمنا

83
00:05:52,370 --> 00:05:54,998
.‏- كنت رائعاً
‏- ما رأيكم إذاً؟

84
00:05:55,081 --> 00:05:58,043
‏إنها تضاهي تقريباً جمال
.‏مسرحية الفتاتين العاريتين على النواسة

85
00:05:59,711 --> 00:06:01,671
.‏- لم أمثل في تلك المسرحية
.‏- أعلم

86
00:06:02,714 --> 00:06:04,382
."‏- مرحباً يا "كيت
.‏- مرحباً

87
00:06:04,466 --> 00:06:06,301
،‏أريدكم أن تتعرفوا على أحد
."‏أقدم لكم "كيت

88
00:06:06,384 --> 00:06:07,552
.‏- عذراً، عذراً
.‏- مرحباً

89
00:06:07,635 --> 00:06:08,970
!‏عزيزتي

90
00:06:11,514 --> 00:06:13,183
!‏تعالي

91
00:06:16,311 --> 00:06:18,063
‏هل هذه الفتاة التي تثير إعجابك؟

92
00:06:20,774 --> 00:06:23,860
‏أؤكد لك أن ذلك الشاب الذي
.‏تواعده "رايتشل" مجنون

93
00:06:23,943 --> 00:06:28,198
،‏صرخ بعنف في وجه شخصين غريبين
.‏أظنه مثيراً للمتاعب

94
00:06:29,908 --> 00:06:35,038
‏مهلاً لحظة، لم يعجبك الشاب
.‏الذي تواعده "رايتشل"، هذا غريب

95
00:06:36,790 --> 00:06:39,918
،"‏مرحباً "لورين
."‏أقدم لكم بديلة "كيت"، "لورين

96
00:06:40,001 --> 00:06:41,169
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

97
00:06:41,252 --> 00:06:42,962
.‏وجهك مألوف جداً

98
00:06:43,046 --> 00:06:48,051
‏أجل، تقابلنا في رواق مبناكم مباشرةً
."‏بعد أن ضاجعت "جوي

99
00:06:48,134 --> 00:06:50,220
.‏هجرني في اليوم التالي

100
00:06:51,930 --> 00:06:54,140
‏كيف تعرّفتما على بعضكما إذاً؟

101
00:06:55,225 --> 00:06:58,311
‏القصة الموجزة هي أنني
‏لاحقتها لمدة شهرين

102
00:06:58,394 --> 00:07:01,314
‏ثم أعطيتها شيكاً بقيمة 20 ألف دولار
.‏فأصبحت ملكي

103
00:07:02,941 --> 00:07:07,112
‏أجل، والقصة المطولة هي أنني أهجره
.‏لأنه أطلع الناس على القصة المختصرة

104
00:07:08,196 --> 00:07:11,741
!‏عزيزي "جوي"، كنت مذهلاً

105
00:07:12,575 --> 00:07:15,745
."‏- يا رفاق، هذه مديرة أعمالي "إستيل
‏- كيف حالكم؟

106
00:07:15,829 --> 00:07:19,541
.‏- مرحباً
.‏- أنتما أيتها الفتاتان كنتما رائعتين

107
00:07:19,624 --> 00:07:24,546
‏- هل لديهم من يمثلهما؟
.‏- إنهما ليستا مشتركتين في المسرحية

108
00:07:25,088 --> 00:07:27,882
.‏- لسنا ممثلتين
.‏- يا للأسف

109
00:07:27,966 --> 00:07:31,970
‏لأنه بوجه كوجهها وصدر كصدرها
.‏يمكنني أن أصنع شيئاً

110
00:07:34,389 --> 00:07:36,224
‏أيمكنني استعارته؟

111
00:07:38,184 --> 00:07:41,855
‏- مرحباً، أتذكرني؟
.‏- مرحباً، أجل

112
00:07:42,439 --> 00:07:45,108
‏"تومي" يقف في الصف لدخول الحمام
.‏وقد تجاوزه أحدهم للتو

113
00:07:45,191 --> 00:07:49,988
.‏- أظنه سينفجر غضباً
."‏- سأرحل يا "روس

114
00:07:50,071 --> 00:07:54,242
‏- ترحلين؟ لمَ؟
...‏- لا أعلم، لعلّني لا أرغب في الوقوف

115
00:07:54,325 --> 00:07:57,495
‏طوال الليل بانتظار شخص
.‏قد يهب بالصراخ أو لا

116
00:07:59,038 --> 00:08:02,250
.‏"كايلن"، سيصرخ بلا ريب

117
00:08:03,585 --> 00:08:07,380
."‏- الوداع يا "روس
.‏- الوداع

118
00:08:08,965 --> 00:08:10,800
!‏حانت اللحظة يا رفاق

119
00:08:17,140 --> 00:08:22,312
‏"يوم الملاكمة في مسرح
...(‏(لوسيل لورتيل

120
00:08:23,605 --> 00:08:28,776
.‏(جوي تريبياني) يقدم أداءً ضعيفاً

121
00:08:28,860 --> 00:08:32,322
(‏لكن السيد (تريبياني
".‏لم يكن الأسوأ في هذا الإنتاج

122
00:08:32,405 --> 00:08:33,948
!‏أجل

123
00:08:36,910 --> 00:08:40,955
‏"تمثيل (كيت ميلر) الغريب
".‏والأخلاقي مثير للاستهزاء

124
00:08:42,874 --> 00:08:48,213
،‏ها هو
"...(‏"الإخراج على يد (مارشال تاونند

125
00:08:54,802 --> 00:08:59,140
،‏شكراً لكم أيها الشبان والشابات
.‏لقد دمرتم حياتي

126
00:08:59,641 --> 00:09:06,481
‏رجاءً أن تملؤوا وجوهكم العديمة الموهبة
.‏بشطائر السرطان التي أعدّتها والدتي

127
00:09:06,564 --> 00:09:08,191
!‏عن إذنكم

128
00:09:13,613 --> 00:09:16,032
‏أيمانع أحد إن احتفظت بهذه؟

129
00:09:19,452 --> 00:09:21,079
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

130
00:09:21,162 --> 00:09:22,872
‏- هل انتهت المسرحية؟
‏- أجل، أين كنت؟

131
00:09:23,540 --> 00:09:27,252
.‏شكراً لصبرك، أنت المتصل التالي

132
00:09:27,335 --> 00:09:31,047
،‏كنت المتصلة التالية منذ 5 ساعات
.‏لابد من أنك جُننت

133
00:09:31,130 --> 00:09:34,384
.‏لا، لقد شغلت نفسي

134
00:09:42,058 --> 00:09:45,603
‏أجل، وضعت أغراضك في غرفتها
.‏وأغراضك أنت في غرفتها

135
00:09:50,608 --> 00:09:55,530
‏- هل أنت بخير؟
.‏- بأفضل حال

136
00:09:56,030 --> 00:10:01,077
‏اسمعي، النقاد الفنيون ليسوا سوى
.‏أناس فشلوا في التمثيل

137
00:10:01,160 --> 00:10:03,246
‏- أتعلمين ما عليك فعله؟
.‏- أصبح ناقدة فنية

138
00:10:08,334 --> 00:10:10,169
!‏أنا أتألم

139
00:10:12,672 --> 00:10:17,260
!‏ليحلّ البلاء فوق منزليكما

140
00:10:19,178 --> 00:10:21,931
‏بالمناسبة، هجرني الليلة
.‏بعد قراءة النقد عني

141
00:10:23,474 --> 00:10:26,978
!‏- يا للياقته
.‏- أجل

142
00:10:27,061 --> 00:10:29,105
‏أنا أجيد اختيار الرجال، صحيح؟

143
00:10:30,565 --> 00:10:32,609
‏أتعلم أنني تخليت عن دور
‏في مسلسل درامي من أجل هذا؟

144
00:10:34,694 --> 00:10:38,489
.‏- تخليت بدوري عن وظيفة أيضاً
‏- حقاً؟ ما هي؟

145
00:10:39,324 --> 00:10:40,783
.‏نزع براثن الهررة

146
00:10:43,036 --> 00:10:47,582
‏دعيني أوصلك إلى منزلك
‏ونتوقف عند كل كشك للصحف

147
00:10:47,665 --> 00:10:50,418
‏ونحرق جميع نسخ جريدتي
."‏"ذا تايمز" و"ذا بوست

148
00:10:50,501 --> 00:10:52,545
‏- لمَ نحرق "ذا بوست"؟
‏- ألم تري "ذا بوست"؟

149
00:10:52,629 --> 00:10:55,632
‏- لا، أرأيتها أنت؟
‏- لا، لمَ؟

150
00:11:03,056 --> 00:11:06,267
‏أتظن حقاً أن تلك الصحف
‏تغار مني فحسب؟

151
00:11:06,351 --> 00:11:12,482
.‏- قطعاً، فأنت موهوبة وحسنة المظهر
.‏- أنت لطيف وظريف

152
00:11:12,565 --> 00:11:15,068
.‏أعلم، لهذا أهانوني

153
00:11:22,909 --> 00:11:24,494
.‏- مهلك لحظة
‏- ماذا؟

154
00:11:26,579 --> 00:11:33,002
‏لا أفهمك، في البداية تكرهينني
‏ثم تضاجعينني

155
00:11:33,878 --> 00:11:36,672
‏بعدها تبتعدين عن كل ما يتعلق بي
.‏والآن ترغبين في مجدداً

156
00:11:36,756 --> 00:11:39,467
‏ماذا؟ لابد من أنك لم تخرج
.‏مع ممثلة من قبل

157
00:11:41,052 --> 00:11:47,975
‏- هل أعجبك حقاً يا "كيت"؟
.‏- بالطبع

158
00:11:48,059 --> 00:11:53,356
‏- لمَ ابتعدت عني إذاً؟ لم كنت معه؟
.‏- لا أعلم

159
00:11:54,732 --> 00:12:01,614
‏أفعل ذلك فحسب، عليّ دائماً اختيار
.‏الرجل الأذكى أو الأكثر موهبة

160
00:12:03,157 --> 00:12:05,576
‏لمَ لا أعجب بشخص مثلك؟

161
00:12:08,579 --> 00:12:10,081
.‏شكراً

162
00:12:12,208 --> 00:12:17,964
.‏تعلم ما أعنيه، أعني الرجل الألطف

163
00:12:19,549 --> 00:12:26,264
...‏"جوي"، أنت غاية في

164
00:12:34,689 --> 00:12:38,609
.‏حسناً، فلتستلقي، ها نحن أولاء

165
00:12:38,693 --> 00:12:41,070
.‏دعيني أرفع رجليك

166
00:12:48,411 --> 00:12:52,165
.‏طابت ليلتك يا "كيت"، أحلاماً سعيدة

167
00:12:59,213 --> 00:13:02,758
‏سأضع هذه العلبة هنا
.‏في حال أردت التقيؤ

168
00:13:11,142 --> 00:13:15,229
،‏رجاءً ابقَ على الخط
.‏مكالمتك تهمّنا كثيراً

169
00:13:16,355 --> 00:13:18,691
"‏لا تزالين مستيقظة يا "فيبي
.‏منذ 24 ساعة

170
00:13:18,774 --> 00:13:21,235
،‏اخلدي إلى النوم
.‏هذا مضرّ بصحتك يا عزيزتي

171
00:13:21,319 --> 00:13:26,657
‏لا، لا، أنا بخير، أتعلمين لمَ؟
."‏بفضل كل هذا الـ"ريبوفلافين

172
00:13:29,035 --> 00:13:30,745
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

173
00:13:31,662 --> 00:13:34,790
‏- ألم تكن ترتدي هذه الثياب البارحة؟
.‏- بلى

174
00:13:34,874 --> 00:13:36,876
"‏بقيت عند "كيت
.‏لكن شيئاً لم يحدث بيننا

175
00:13:38,085 --> 00:13:39,795
‏أين كنت يا "فيبي"؟

176
00:13:39,879 --> 00:13:43,591
،"‏أنا حقاً متأسفة يا "جوي
.‏سأحضر قطعاً مسرحيتك

177
00:13:43,674 --> 00:13:47,428
،‏أقسم لك، مسرحيتك تهمنا كثيراً
.‏شكراً لصبرك

178
00:13:47,512 --> 00:13:50,348
‏مسرحيتك هي المسرحية
.‏التالية التي سأحضرها

179
00:13:52,183 --> 00:13:54,769
‏- كيف كان الأمر مع "كيت"؟
.‏- كان رائعاً

180
00:13:54,852 --> 00:14:01,817
‏أوصلتها إلى منزلها وقد تواصلنا
.‏بشكل مدهش، ثم أغمي عليها

181
00:14:01,901 --> 00:14:08,282
‏ثم استفاقت وسهرنا طوال الليل نتسامر
.‏ونحن الآن متيّمان ببعضنا تماماً

182
00:14:08,824 --> 00:14:12,411
.‏- "جوي"، لقد حظيت بالليلة
‏- ماذا؟

183
00:14:12,495 --> 00:14:15,289
‏عندما يكتشف شخصان شعورهما
‏حيال بعضهما البعض في النهاية

184
00:14:15,373 --> 00:14:18,459
‏ويتكلمان لساعات ويعلم كل واحد
.‏منهما كل شيء عن الآخر

185
00:14:18,960 --> 00:14:22,171
‏- يا للروعة، أتظنين ذلك؟
‏- هل تحدثتما عن عائلتها؟

186
00:14:22,588 --> 00:14:24,340
.‏- شقيقان، أحدهما متوفى
.‏- أجل

187
00:14:24,423 --> 00:14:25,675
!‏رائع

188
00:14:32,014 --> 00:14:34,642
‏هذا مقدّم لك من المرأة الجالسة
.‏على المشرب

189
00:14:38,771 --> 00:14:40,773
.‏آسف، خالتك شخصاً آخر

190
00:14:45,111 --> 00:14:46,904
‏- كم الساعة؟
.‏- الواحدة

191
00:14:46,988 --> 00:14:48,322
.‏السابعة والربع

192
00:14:49,365 --> 00:14:50,741
.‏الساعة لا تعمل

193
00:14:51,993 --> 00:14:54,370
،‏سيصل "تومي" إلى هنا قريباً
.‏سنذهب لتناول الغداء

194
00:14:57,748 --> 00:15:01,836
...‏اسمعي، لم أرد أن أخبرك شيئاً لكن

195
00:15:01,919 --> 00:15:04,630
‏حسناً، لا أظن أنه عليك رؤية
.‏"تومي" بعد الآن

196
00:15:06,424 --> 00:15:07,884
‏- ألا تظن ذلك؟
.‏- لا

197
00:15:07,967 --> 00:15:13,055
،‏ذاك الرجل شرير، شرير للغاية
.‏أظن أن عليك الابتعاد عنه

198
00:15:13,514 --> 00:15:17,435
.‏أو ربما، عليّ الابتعاد عن الرجال كافةً

199
00:15:17,518 --> 00:15:20,313
.‏لا، هذا ليس بسبب غيرتي فحسب

200
00:15:21,272 --> 00:15:27,111
،‏أنا لا أغار
‏اسمعي، لقد صرخ بالفعل

201
00:15:27,194 --> 00:15:29,030
‏بوجه الزوجين اللذين كانا
.‏يجلسان في مقاعدنا

202
00:15:29,113 --> 00:15:31,991
‏أجل، وفي نهاية المسرحية

203
00:15:32,074 --> 00:15:36,829
.‏وقف وبدأ بضرب يده على يده الأخرى

204
00:15:39,165 --> 00:15:42,251
،‏حسناً، لا بأس
.‏لا تريدون تصديقي، لا عليكم

205
00:15:42,335 --> 00:15:45,504
.‏- كنا نمزح
‏- "روس"؟ "روس"؟

206
00:15:46,172 --> 00:15:49,592
‏لا أحد يصدقني، أنا السيد الظريف
!‏بالنسبة إليهم، السيد الظريف

207
00:15:49,675 --> 00:15:52,386
."‏- آسف يا "تومي
‏- ماذا يوجد في الفنجان يا "روس"؟

208
00:15:53,888 --> 00:15:57,558
‏- ماذا يوجد في الفنجان؟
.‏- حسناً، إنها قهوة

209
00:15:57,642 --> 00:16:00,061
‏هل هي قهوة مثلجة؟
.‏قل لي إنها قهوة مثلجة

210
00:16:01,979 --> 00:16:06,150
.‏- إنها ساخنة
.‏- قهوة ساخنة! أيها الأحمق

211
00:16:06,233 --> 00:16:11,280
،‏كنت ستسكب قهوة ساخنة عليّ
‏ما أنت سوى أحمق وغبي ومخبول كبير

212
00:16:11,364 --> 00:16:14,408
.‏بقصة شعر تليق بأحمق ومخبول

213
00:16:17,662 --> 00:16:20,081
‏ما هو أكثر شيء تفضلينه في الصيف؟

214
00:16:20,164 --> 00:16:24,126
‏الذهاب إلى الشاطىء عندما تظل
.‏الدنيا نهاراً في وقت متأخر جداً

215
00:16:24,210 --> 00:16:26,003
.‏أجل

216
00:16:26,504 --> 00:16:29,256
.‏- مرحباً
!"‏- "تومي

217
00:16:29,340 --> 00:16:31,384
‏ما هو أكثر شيء تفضله في الصيف؟

218
00:16:31,467 --> 00:16:35,554
‏لا أعلم، لعلها رائحة العشب
.‏المجزوز حديثاً

219
00:16:36,180 --> 00:16:38,140
.‏- هذه فكرة جيدة
.‏- أجل

220
00:16:42,520 --> 00:16:47,191
‏آسف جداً لتأخري، لقد تشاجر
.‏كل من بطتي وكتكوتي، كان الأمر عنيفاً

221
00:16:47,274 --> 00:16:49,402
‏أبقينا الستارة مغلقة
.‏لأجلك يا صاح، هيا بنا

222
00:16:54,740 --> 00:16:57,743
‏"فيك"! أين كنت يا عزيزي؟

223
00:17:02,081 --> 00:17:04,750
‏- أين "كيت"؟
."‏- حصلت على عمل في "لوس أنجلوس

224
00:17:05,751 --> 00:17:10,131
‏- ماذا؟
.‏- كنت مستيقظة طوال الليل بانتظارك

225
00:17:10,214 --> 00:17:12,466
‏أين كنت؟

226
00:17:13,384 --> 00:17:15,761
‏أين كنت يا "فيك"؟

227
00:17:17,596 --> 00:17:21,392
،‏قفي بجانب النافذة
.‏سأنزل إلى الشاحنة لأريك شيئاً

228
00:17:23,978 --> 00:17:28,441
‏ماذا لديك في الأسفل، "فيك"؟
‏ماذا لديك تحت ذاك الغطاء النايلون؟

229
00:17:32,319 --> 00:17:36,365
‏- متى سترحل؟
‏- الليلة، ماذا تفعل؟

230
00:17:38,075 --> 00:17:40,244
.‏سأصعد

231
00:17:42,371 --> 00:17:49,253
‏- أتمانعين إن استخدمت الهاتف؟
.‏- لكن...مهلك

232
00:17:50,171 --> 00:17:54,467
‏لمَ لا تستخدم هاتفنا في الجهة المقابلة
.‏لأنها تعاني مشاكل

233
00:17:54,550 --> 00:17:55,885
.‏شكراً

234
00:17:56,969 --> 00:18:02,767
،"‏يا للهول! آسف يا "تومي
.‏كدت أن أسكب هذه القهوة الساخنة عليك

235
00:18:03,350 --> 00:18:08,731
.‏- أجل، لكنك لم تفعل
.‏- لا، لكنها ساخنة

236
00:18:12,359 --> 00:18:15,154
،"‏هلا توقفت عن ذلك يا "روس
.‏أصبح تصرفك سخيفاً

237
00:18:15,237 --> 00:18:19,116
.‏- لا أصدق أن أحداً لا يصدقني
.‏- أنا أصدقك

238
00:18:19,909 --> 00:18:21,619
‏- حقاً يا "فيبس"؟
.‏- أجل

239
00:18:21,702 --> 00:18:24,205
‏لكنني صدقتها أيضاً
.‏عندما قالت إنني التالية

240
00:18:30,544 --> 00:18:33,964
.‏مرحباً يا صغير

241
00:18:34,048 --> 00:18:36,258
،‏أيها السيد الزغبي
‏كيف حالك؟

242
00:18:40,679 --> 00:18:47,561
،‏أيها القذر والأحمق
.‏أيها المخلوق الزغبي الأصفر الغبي

243
00:18:47,645 --> 00:18:51,816
،‏انظر إليّ! أنا ظريف جداً
.‏أنا كتكوت مثير للاشمئزاز

244
00:18:51,899 --> 00:18:54,151
‏كم أنت غبي، لمَ لم تنقرض بعد؟

245
00:18:57,488 --> 00:19:01,075
‏لمَ تصدرين هذا الصوت؟
.‏أيتها البطة الحمقاء والقذرة

246
00:19:05,037 --> 00:19:07,665
.‏ابتعد عن البطة

247
00:19:10,960 --> 00:19:15,172
!‏آسف يا سيد الطيور
!‏لأنك أفرغت قذارتك على يدي

248
00:19:18,384 --> 00:19:20,761
.‏حسناً، أظننا لن نخرج معاً بعد الآن

249
00:19:20,845 --> 00:19:22,263
!‏تباً

250
00:19:26,142 --> 00:19:27,935
."‏- "جوي
."‏- "كيت

251
00:19:28,018 --> 00:19:29,979
،‏مسرورة لأنني التقيتك
.‏لم أستطع إيجادك

252
00:19:30,062 --> 00:19:32,356
‏ماذا يحصل؟
‏ما موضوع ذهابك إلى "لوس أنجلوس"؟

253
00:19:32,439 --> 00:19:34,942
‏لا يزالون يطلبونني للتمثيل
."‏بمسلسل "جنرال هوسبيتال

254
00:19:35,025 --> 00:19:37,611
‏لكن ماذا عنا؟

255
00:19:39,113 --> 00:19:41,323
.‏الليلة الماضية كانت رائعة

256
00:19:42,074 --> 00:19:44,118
‏لكنني لا أستطيع البقاء
.‏هنا لأجلك فحسب

257
00:19:44,201 --> 00:19:47,121
.‏ابقي إذاً إكراماً للمتاحف

258
00:19:48,247 --> 00:19:50,374
.‏- آسفة
.‏- "جوي"، اصعد إلى المسرح

259
00:19:51,792 --> 00:19:56,297
‏ألا يمكنك الانتظار حتى انتهاء المسرحية؟
.‏سأرافقك إلى المطار لتوديعك

260
00:19:56,380 --> 00:20:00,718
‏- أين أنت يا "فيك"؟
.‏- طائرتي تقلع بعد ساعة، عليّ الذهاب

261
00:20:00,801 --> 00:20:06,891
!"‏- "فيك"؟ "فيك"، "فيك
.‏- أمهليني دقيقة

262
00:20:09,435 --> 00:20:15,441
‏- هل هذه النهاية يا "فيكتور"؟
.‏- أجل، إنها كذلك

263
00:20:21,947 --> 00:20:28,662
‏اسمعي، عليّ توديعك بسرعة
.‏لأن هذا يعذبني

264
00:20:29,371 --> 00:20:33,209
.‏عليك أن تعلمي أنني لن أنساك أبداً

265
00:20:34,001 --> 00:20:38,797
‏لكن عليك القيام ببعض الأمور
.‏الآن وكذلك أنا

266
00:20:40,925 --> 00:20:46,680
‏لذا سأصعد على متن
.‏هذه السفينة الفضائية

267
00:20:54,271 --> 00:20:57,816
"‏وسأتوجه إلى "بلارغون 7
‏بحثاً عن الوقود البديل

268
00:20:59,652 --> 00:21:03,364
‏لكن بعد أن أعود
‏بعد حوالى 200 سنة من الآن

269
00:21:03,447 --> 00:21:08,744
‏ستكونين قد رحلت منذ فترة طويلة
‏لكنني لن أكون قد شخت أبداً

270
00:21:11,830 --> 00:21:16,919
‏لذا قولي لحفيدة حفيدة حفيدتك
.‏أن تبحث عني

271
00:21:18,963 --> 00:21:22,341
...‏لأنني يا "أدريان"، يا عزيزتي

272
00:21:24,468 --> 00:21:25,844
.‏سأرغب في لقائها

273
00:21:34,228 --> 00:21:36,814
!"‏الوداع يا "فيك

274
00:21:43,529 --> 00:21:48,325
."‏- لقد مضى يومان يا "فيبي
.‏- أجل، أعلم

275
00:21:48,409 --> 00:21:51,245
‏الجيد في الأمر أنه أحد الأرقام
‏المبتدئة بـ801، صحيح؟

276
00:21:51,704 --> 00:21:54,748
‏"فيبي"، الأرقام البادئة بـ800
.‏هي للاتصال المجاني

277
00:21:54,832 --> 00:21:56,500
‏لكن أرقام 801
."‏رمز ولاية "يوتاه

278
00:21:59,169 --> 00:22:05,092
‏لا، لا، لا، لابد من أنه 800 لأن
.‏كل تلك الشركات الكبرى رمزها 800

279
00:22:05,884 --> 00:22:09,013
‏أجل، إنه يخص كل الشركات
."‏الكبرى المتمركزة في "يوتاه

280
00:22:09,513 --> 00:22:13,851
."‏- "فيبي
.‏- آسفة، آسفة جداً، سأدفع لكما

281
00:22:13,934 --> 00:22:17,271
.‏وهي لم تقفل الهاتف بعد

282
00:22:17,354 --> 00:22:18,731
.‏- أغلقي السماعة
.‏- أغلقيها

283
00:22:19,231 --> 00:22:21,150
!‏لا بأس، لا بأس

284
00:22:25,154 --> 00:22:26,363
‏ماذا؟

285
00:22:28,073 --> 00:22:29,742
.‏أظنني كسرته

286
00:22:32,369 --> 00:22:34,997
،‏لكن لا بأس
.‏هذا الرقم الذي يمكنك الاتصال عليه

287
00:22:36,331 --> 00:22:38,250
"‏ترجمة "راوية المدني

